DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing допускать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
азартные игры тут не допускаютсяgambling is not allowed here
в этот колледж женщин не допускаютthe college does not admit women
валторна допускает значительную гибкость звучанияthe horn is capable of considerable agility
вновь допускатьreadmit
возможность допускатьreceptibility
вполне допускатьmake no question of
вы не должны допускать, чтобы качество вашей работы становилось хужеyou must not allow your work to fall off
выдворите бандитов из города и не допускайте, чтобы они проникли обратноget the gangsters out of town and keep them out
говорить, допуская возможность ошибокspeak under correction
дети не допускаютсяchildren are not admitted
дети не допускаютсяchildren not admissible (на кинофильм и т. п.)
допускает возможность различного трактованияis open to interpretation
допускать азартные игрыpermit gambling
допускать анахронизмыanachronize
допускать бесконтрольностьgive free rein
допускать в качестве исключения случаиconcede exceptional cases (A.Rezvov)
допускать возможностьleave open the possibility (sbogatyrev)
допускать возможностьadmit the possibility (Ремедиос_П)
допускать возможностьallow for
допускать возможностьlend oneself to (The text, as we have it, is ambiguous and lends itself to varying interpretations. Alexander Demidov)
допускать возможностьconsider it possible (Andrey Truhachev)
допускать возможностьbelieve it possible (Andrey Truhachev)
допускать возможностьdeem it possible (Andrey Truhachev)
допускать возможностьentertain a possibility (felog)
допускать возможность неправильного истолкованияbe liable to misconstruction (о формулировке, статье и т. п.)
допускать возможность неправильного истолкованияbe liable to misconstruction (о формулировке, статье и т. п.)
допускать возможность превратного истолкованияbe liable to misconstruction (о формулировке, статье и т. п.)
допускать возможность сомненияlet in a possibility of doubt
допускать возможность того, чтоallow that (He refuses to allow that such a situation could arise. OALD Alexander Demidov)
допускать вольностиtake liberties (SirReal)
допускать вольность терминологииabuse terminology (sas_proz)
допускать вынесения судебного решения вследствие неявки ответчика в судеsuffer judgment to go by default (Johnny Bravo)
допускать выходкиcommit excesses (Andrey Truhachev)
допускать глупостьdo something dumb
допускать грубостьrough (особ. в футболе)
допускать грубость по отношению к противникуrough (футбол)
допускать дискриминациюpractise discrimination (Alexander Demidov)
допускать до экзаменовallow to take the examinations
допускать злоупотреблениеallow mischief
допускать излишние тратыoverspend
допускать измененияallow of some alteration (of a new interpretation, of no reply, etc., и т.д.)
допускать инакомыслиеtolerate dissent (Taras)
допускать к организованным торгамlist (о бирже Alexander Demidov)
допускать к участиюenter into (enter someone into a contest sankozh)
допускать к участиюgrant a membership (sankozh)
допускать к экзаменамallow to take the examinations
допускать к экзаменамpermit
допускать кого-л. к экзаменуadmit smb. to an examination
допускать к юридической практикеadmit to the bar (Solicitors qualified in England and Wales can be admitted to the Bar in St. Lucia, see Section 16 of the Legal Professions Act. | Qualified Lawyers admitted to the Bar of Northern Ireland, a Scottish Advocate or admitted to ... Alexander Demidov)
допускать к юридической практикеadmit to the bar (Solicitors qualified in England and Wales can be admitted to the Bar in St. Lucia, see Section 16 of the Legal Professions Act. | Qualified Lawyers admitted to the Bar of Northern Ireland, a Scottish Advocate or admitted to ... – АД)
допускать ложное толкованиеmisrepresent (чего-либо)
допускать мысльentertain the idea (A.Rezvov)
допускать намного меньше ошибокmake far fewer mistakes (Alex_Odeychuk)
допускать нарушениеfudge (= to go beyond the proper limits of something: to fudge on the building code requirements ||)
допускать нарушениеengage in a breach (employees of a northeastern bank read a description of a manager who engaged in a breach of confidentiality. | M has engaged in a breach of fiduciary duty because M's imprudent management of P's account is not a direct or necessary result of P's exercise of control | The trial judge also held that the respondent had engaged in a breach of the applicant's confidence after the licence had expired by using the applicant's trade ... | Any faculty member suspecting that a student has engaged in a breach of academic honesty shall notify the associate dean, or designate, who shall in turn ... | ... of the Uniform Commercial Code, the drafters included the following statement: "In considering whether a secured party has engaged in a breach of the peace, ... | ... claim against him and the barrister that he used in the case, saying they failed to advise them properly and had engaged in a breach of duty Alexander Demidov)
допускать нарушениеengage in a violation (In any action brought under this section, if the court finds that a person has willfully engaged in a violation of this section, the Attorney General may recover, ... | An allegation that the respondent engaged in a violation of section 2903.11, 2903.12, 2903.13, 2903.21, 2903.211, 2903.22, or 2911.211 of the Revised ... | Railroad Co., 14 Allen, 485, a similar case, that the plaintiff, being engaged in a violation of law, without which he would not have received the injury sued for, ... | After a trial during which the former Chairman of the NCAA Committee on Infractions testified that O'Brien had not engaged in a violation of NCAA rules, the Ohio ... – АД)
допускать натяжкиstretch
допускать натяжкуstrain (в толковании и т.п.)
допускать натяжкуstretch a point
допускать натяжку в истолковании законаstretch the law (the rule, etc., и т.д.)
допускать натяжку в толковании законаstrain the law
допускать неоднократное нарушениеbe in repeated breach of (Alexander Demidov)
допускать несоблюдение формальностейwaive formality
допускать оплошностьget tripped up (george serebryakov)
допускать оплошностьdo something dumb
не допускать отказаpermit of no denial (of (no) excuse, of (no) alteration, etc., и т.д.)
допускать отклонениеwaive (от чего-либо)
допускать ошибкуmake a mistake
допускать ошибкуmishandle
допускать ошибкуignore error (Maria Semyonova)
допускать перегибoverreach (перегибы Stas-Soleil)
допускать перегибыoveruse
допускать перегибыoverreach (Stas-Soleil)
допускать перерасход средствoverspend
допускать перерасход средствoverspend on
допускать переуплотнение в ходе застройкиoverbuild (квартала)
допускать подтасовкуmisrepresent (фактов и др.)
допускать послаблениеrelax
допускать преувеличение при аргументацииoverstate case
допускать принятие судебного решенияsuffer judgement (mascot)
допускать принятие судебного решения вследствие неявкиsuffer judgement in going by default (Светлана Шибаева)
допускать промахmake a blunder
допускать промахtrip up (NickkciN)
допускать промашкуfoul up
допускать проституциюdecriminalize the prostitution (по закону)
допускать простое решениеlie in a nutshell
допускать простое решениеbe in a nutshell
допускать простое средствоlie in a nutshell
допускать простое средствоbe in a nutshell
допускать просчётmiscalculate
допускать различное трактованиеbe open to interpretation (Without a word that unambiguously means military action, Lavrov’s statement is open to interpretation -– mberdy 2017)
допускать различные формыgrant a variance
допускать серб-просчётbe on a fool's errand
допускать сильное отставание вlag far behind in
допускать сомненияpermit doubt (the escape of gases, etc., и т.д.)
допускать толкованиеbear interpretation (explanation, etc., и т.д.)
допускать фальсификацию выборовmishandle an election (Ремедиос_П)
допускать хронологическую ошибкуanachronize
допускать, что он может заболетьallow for his being ill (for her coming late, for their being unable to come, etc., и т.д.)
допускать, что она меня неправильно понялаallow that she misunderstood me
допускать, что кто-либо правgrant that is right
допускать, что я был неправadmit that I was wrong (that he did it, that you used this expression, that I've been unfair to you, etc., и т.д.)
допускать, чтобы грушевые деревья слишком обильно плодоносили – это большая ошибкаit is a great mistake to allow pear trees to overbear
допускать, чтобы происходили такие вещиallow such things to happen
допускать шумpermit noise (sale of drugs, etc., и т.д.)
допускать шум в моём домеpermit noise in my house (the sale of such drugs in this country, etc., и т.д.)
допускать экспериментallow of experimenting (of interpreting the facts differently, etc., и т.д.)
допускать экспериментированиеallow of experimenting (of interpreting the facts differently, etc., и т.д.)
допускать эксцессыcommit excesses (Andrey Truhachev)
допускаться исключительно путём принятияbe subject to (The winding-up of the Society shall be subject to a Resolution proposed by the Council and approved by a two-thirds majority present at a Special General ... Alexander Demidov)
допускаться к отгрузкеbe allowed to ship (Alexander Demidov)
допускаться к практике юридической деятельностиpass the bar (Enrica)
допускаться при условииbe qualified for (Johnny Bravo)
допускаться с разрешенияbe subject to the permission of (Alexander Demidov)
допускаться с согласияbe subject to the consent of (any variation of the agreed hourly rate and the date on which it shall take effect shall be subject to the consent of the Authorised Person. Alexander Demidov)
допускаю, что я мог ошибитьсяI concede that I might have been wrong
допускаю, что я, может быть, не правI may indeed be wrong
допускают наличие погрешностиsubject to error (rechnik)
допуская возможность ошибкиspeak under correction
допуская от противного, чтоif, to the contrary, we assume that
допуская, чтоgranted that (Дмитрий_Р)
допуская, чтоon the assumption of
его тон не допускал возраженийhis tone allowed of no replay
если допускаетсяif acceptable (Post Scriptum)
если это допускается применимым законодательствомthe extent allowed by applicable law (Ремедиос_П)
законы, которые допускают различные толкованияlaws that lend themselves to various interpretations
заранее допускатьpresuppose
исключать кого-либо, откуда-либо не допускатьshut off (from; кого-либо, куда-либо)
исправления не допускаютсяany alteration or correction voids this form (4uzhoj)
исправления не допускаютсяvoid if altered (4uzhoj)
исправления не допускаютсяno corrections must be made (ABelonogov)
каждый автор может допускать ошибкиthere is hardly an author but is caught nodding
категория фильмов, на которые дети не допускаютсяx
критические замечания допускаютсяcriticism is not out of order
мы не вправе допускать подобноеwe can't let that happen
не давать кому-либо что-либо не допускатьkeep someone out of something
не допускаетсяis banned (Moscowtran)
не допускаетсяit is not permissible (elsid)
не допускаетсяis prohibited (Moscowtran)
не допускаетсяit is not allowed (Heleena)
не допускайте ошибкиmake no mistake (Ivan Pisarev)
не допускатьhave no part of (A.Rezvov)
не допускатьbe free of (Our interactions with healthcare providers must be free of any influence or reciprocal agreements that violate the law or the public trust. SirReal)
не допускатьfoil
не допускатьhold down (tavost)
не допускатьsideline
не допускатьkeep off
не допускатьshut off
не допускатьstymie
не допускатьprevent (something from happening)
не допускатьdeny
не допускатьkeep out
не допускатьhem out
не допускатьsteamroller (возражений)
не допускатьone won't can't have something, done (чего-либо)
не допускатьkeep away from
не допускатьforeclose
не допускатьforestall
не допускатьforbid (Post Scriptum)
не допускатьban (Hungarian homeless law bans sleeping rough. BBC Alexander Demidov)
не допускатьshut out
не допускатьfence off to
не допускатьfend (Aly19)
не допускатьclose doors
не допускатьbar out (в организацию и т.п.)
не допускатьexclude (возможности и т. п.)
не допускатьdebar
не допускатьhead off (MichaelBurov)
не допускатьavoid (zeev)
не допускать кого-либо в организациюkeep name off the books
не допускать в свой кругice out
не допускать в страну иностранцевbar the country against foreigners (against blue films, etc., и т.д.)
не допускать вмешательства посторонних в свои делаbe master in one's own house
не допускать возможностиdismiss a possibility
не допускать восстановленияbe expendable
не допускать даже мысли оcan't bear the thought of (lexicographer)
не допускать даже мысли оnot admit so much as a thought that (Alexander Demidov)
не допускать даже мысли о том, чтоdismiss any thought that (bookworm)
не допускать двоякого толкованияpermit of no other interpretation (The law permits of no other interpretation. CALD Alexander Demidov)
не допускать до паденияuphold
не допускать до паденияupbear
не допускать иммиграции в странуclose the country's doors to immigrants
не допускать кpreclude from (Ремедиос_П)
не допускать кsuspend from
не допускать к властиkeep out of power (Ремедиос_П)
не допускать к голосованиюpreclude from voting (Ремедиос_П)
не допускать к работеdisqualify from working (On a serious note, Keys is obviously misogynist scum but I can't see any reason why that would disqualify him from working for Murdoch. But if he loses the case, Mr Brennan risks having to pay the bank's costs, which would make him bankrupt and would disqualify him from working as a barrister. ...would in no way disqualify him from working in a smithy. Alexander Demidov)
не допускать к работеbar from working (Education [2011] EWHC 3256 (Admin) was a teacher who challenged the Secretary of State's decision to bar him from working with children. | Authority (ISA) subsequently decided to bar him from working with children. | Oliver Wellings, defending, said the carers' governing body would probably bar him from working. | to forgo a payment that would have seen him claim up to $78m in order to bar him from working for any rival drug company for six years. | Bristol Healthcare NHS Trust, will appeal against the General Medical Council's decision to bar him from working in the medical profession. BBC Alexander Demidov)
не допускать к участиюexclude from membership (в организации Ремедиос_П)
не допускать кого-либо куда-либоshut off
не допускать контакта с влагойprevent contact with moisture (Спиридонов Н.В.)
не допускать мыслиrefuse even to think about something (о чём-либо)
не допускать на самолётscreen out (пассажира, подозреваемого в террористических намерениях)
не допускать нарушения клятвыkeep vow inviolate
не допускать нарушения клятвыkeep oath inviolate
не допускать никаких возраженийtolerate no objections (Interex)
не допускать никаких споровprevent all dispute
не допускать опоздавшихshut out late-comers (new-comers, an opposing team, immigrants, competitive goods, etc., и т.д.)
не допускать повторенияprevent further (Alexander Demidov)
не допускать повышенияkeep down
не допускать повышения налоговkeep down taxes (rates, the cost of living, etc., и т.д.)
не допускать повышения ценkeep down prices
не допускать повышения ценkeep the prices down
не допускать повышения ценkeep prices down
не допускать попадания влагиKeep away from humidity (Serge1985)
не допускать исключить возможность проникновения нежелательных лицbar out undesirable persons
не допускать проникновения светаexclude the light
не допускать развалаkeep together (Ремедиос_П)
не допускать развязывания агрессивных войнprevent wars of aggression
не допускать распространения заболеванияprevent the spread of disease (bigmaxus)
не допускать увеличения количества дорожных происшествийhold down traffic accidents
не допускать устареванияkeep in effect (Secure and keep in effect all permits and the like Alexander Demidov)
не допускать фамильярностиknow distance
не допускать фамильярностиkeep distance
не допускать фамильярностиkeep at a distance
не допускать фамильярностиkeep one's distance
не допускать, чтобы ребёнок ел слишком многоkeep the child from eating too much
не допускаться кbe banned from (Супру)
не допускаяto avoid (Bauirjan)
не допуская волокитыwithout prevarication or delays
не допуская перегибовwithout going too far
не допуская перегибовavoiding extremes
не сомневаться в чем-либо вполне допускатьmake no question of (что-либо)
нельзя допускать, чтобы они в старости бедствовалиwe must not let them want in their old age
нельзя допускать, чтобы такие вещи причиняли беспокойствоone cannot afford to be worried by such things
обстановка не допускает никакого промедленияthe situation does not permit of any delay
обстановка не допускает никакой задержкиthe situation does not permit of any delay
он допускал оскорбительные замечанияhe used insulting language
он не допускает никаких возраженийhe will not suffer retort
он не допускает этой мыслиhe thinks it impossible
он не допускает этой мыслиhe regards it as unthinkable
он не допускает этой мыслиhe regards it as inconceivable
она не допускала никаких фамильярностейshe allowed no familiarities
отказ в принудительном исполнении решения иностранного суда допускается в случае, еслиa rejection of a forcible execution of the decision of a foreign court may be admissible if
отстранять от работы или не допускать к работеsuspend or disqualify (Alexander Demidov)
охотно и т.д. допускатьpermit smth. readily (gladly, reluctantly, graciously, magnanimously, etc., что-л.)
полностью допускатьabsolutely accept (I absolutely accept that... , but ... 4uzhoj)
положение не допускает никакого промедленияthe situation does not permit of any delay
положение не допускает никакой задержкиthe situation does not permit of any delay
помарки, подчистки, исправления, в том числе оговорённые, в документе не допускаютсяAny alteration or correction will automatically void this form (4uzhoj)
помарки, подчистки, исправления, в том числе оговорённые, в документе не допускаютсяerasures and typeovers or writeovers are not acceptable (4uzhoj)
поскольку это допускаетсяsubject to
поскольку это допускают чьи-либо праваsubject to to the rights of a person
посторонних сюда обычно не допускаютadmission is seldom allowed to outsiders
при продаже яиц допускается определённый процент бояwhen you sell eggs they allow you a certain percentage for breakage
приведённые им факты не допускают сомнений в достоверности его выводовhis data does not allow of doubting his conclusions
профессионалы не допускаются к участию в Олимпийский играхonly amateurs are permitted to compete in the Olympic games
профессионалы не допускаются к участию в Олимпийских играхonly amateurs are permitted to compete in the Olympic games
с готовностью и т.д. допускатьpermit smth. readily (gladly, reluctantly, graciously, magnanimously, etc., что-л.)
свидания, при которых не допускается прямой контакт с заключённымиclosed visits (Vladimir71)
ситуация не допускает никакого промедленияthe situation does not permit of any delay
ситуация не допускает никакой задержкиthe situation does not permit of any delay
то, что допускаетсяallowable
тот, кто не допускаетpreventer
тот, кто не допускает второго бракаmonogamist
Указание номера абонентского ящика в качестве полного почтового / физического адреса заявителя не допускаетсяcannot be a post office box (4uzhoj)
факты допускают различное толкованиеthe facts are patient of various interpretations
факты не допускают другого объясненияthe facts permit no other explanation
фильм, на который дети до 16 лет не допускаютсяX
фильмы, на которые дети до 16-17 лет допускаются только в сопровождении взрослыхR
человеку свойственно допускать ошибкиman is prone to error
эти слова не допускают другого толкованияthese words admit of no other interpretation
эти слова не допускают иного толкованияthese words admit of no other interpretation
эти слова не допускают иного толкованияthe words admit of no other interpretation
это не допускает и самой слабой надежды на выздоровлениеthis denies the slim chance of recovery (bigmaxus)
это постановление не допускает исключенийthere are no exceptions to this order
этого ведь нельзя допускать?such things ought not to be allowed, ought they?
этого нельзя допускатьit cannot be tolerated
этого нельзя допускатьit cannot be allowed
этого нельзя допускатьthis shouldn't be tolerated
этот отрывок это предложение допускает несколько интерпретацийthe passage the sentence admits of several interpretations
этот подход и т.д. допускает двоякое толкование фактовthis approach this statement, etc. allows of interpreting the facts in two different ways
я допускаю, что это что это такI admit it to be true
я не допускаю такой нелепой мыслиI refuse to entertain such a foolish idea
я это допускаюI think it possible