Russian | English |
дедушка не доживёт до следующего месяца | grandfather won't see out another month |
до чего мы дожили! | what have we come to! (Anglophile) |
до чего он дожил! | what has he come to! |
до этого ещё дожить надо | it's a long way off |
доживший до наших дней | extant |
доживёте до седых волос, иначе заговорите | you'll change your tune when you get older |
дожил, нечего сказать! | that I should live to see such things! |
дожить до | survive into (bookworm) |
дожить до | make it to |
дожить до | live to see |
дожить до беды | burst one's boiler |
дожить до восьмидесяти лет | live to be eighty (to be old, to see the day, when..., to see one's grandchildren, etc., и т.д.) |
дожить до глубокой старости | live to a ripe old age |
дожить до глубокой старости | reach a great age |
дожить до глубокой старости | live to a great age |
дожить до 106 лет | attain the age of 106 (bigmaxus) |
дожить до мая | live till May (till tomorrow, etc., и т.д.) |
дожить до наших дней | survive to nowadays (dimock) |
дожить до пожилого возраста | reach old age (middle age, the age of sixty, the end of life, etc., и т.д.) |
дожить до почтенной старости | live to a ripe old age (Taras) |
дожить до преклонных лет | live into old age (maystay) |
дожить до преклонных лет | live to a ripe old age (Taras) |
дожить до седин | live to be old and gray |
дожить до седых волос | live to be old and gray |
дожить до ста лет | live to a hundred (to a good old age, to a great ripe age, to the age of ninety-two, beyond seventy, etc., и т.д.) |
дожить до ста лет | live to be a hundred |
дожить до старости | live into old age (maystay) |
дожить до старости | live to be old |
дожить до старости | reach old age |
дожить до того времени | reach that time (Atlantic Alex_Odeychuk) |
дожить до того момента | reach that time (Alex_Odeychuk) |
дожить до этого дня | see the day (NumiTorum) |
дожить лето на даче | spend the rest of the summer at one's dacha |
дожить почти до восьмидесяти лет | live into one's late 70s (Ivan Pisarev) |
дожить почти до девяноста лет | live into one's late 80s (Ivan Pisarev) |
дожить почти до семидесяти лет | live into one's late 60's (Ivan Pisarev) |
дожить почти до семидесяти лет | live into one's late 60s (Ivan Pisarev) |
дожить почти до ста лет | live into one's late 90s (Ivan Pisarev) |
дожить почти до шестидесяти лет | live into one's late 50 's (Ivan Pisarev) |
дожить практически до восьмидесяти лет | live into one's late 70's (Ivan Pisarev) |
дожить практически до девяноста лет | live into one's late 70 's (Ivan Pisarev) |
дожить практически до семидесяти лет | live into one's late 60's (Ivan Pisarev) |
дожить практически до ста лет | live into one's late 90s (Ivan Pisarev) |
дожить практически до шестидесяти лет | live into one's late 50s (Ivan Pisarev) |
ещё надо дожить | a long way off (ReversoContext: Well, next week's a long way off. – Ну, до следующей недели ещё дожить надо. 4uzhoj) |
желаю вам дожить до этого счастливого дня! | may you live to see this happy day! |
желаю вам дожить и увидеть это | I wish you may live to see it (свои́ми глаза́ми) |
надеюсь дожить до ваших лет | I hope to live to your years |
он дожил до глубокой старости | he lived to a ripe old age |
он дожил до глубокой старости | he lived to a great age |
он дожил до девяноста лет | he attained the age of ninety |
он дожил до преклонных лет | he lived to a ripe old age |
он дожил до седьмого десятка | he lived on into his sixties. (Franka_LV) |
он дожил до ста лет | he lived to be a hundred |
он не доживёт до весны | he won't see the spring |
он не доживёт до весны | he won't live till spring |
он не доживёт до утра | he can't last till morning |
он не доживёт до утра | he won't last through the night |
он не доживёт до утра | he won't live through the night |
он не доживёт до утра | he will not last till morning |
он не дожил до женитьбы сына | he didn't live to see his son's marriage |
она не доживёт до старости | she wouldn't make old bones |
я надеюсь дожить до ваших лет | I hope to live to your years |