Russian | German |
аккуратный до мелочей | im Kleinen genau |
cамое раннее дошедшее до нас свидетельство | das früheste überlieferte Zeugnis (AlexandraM) |
банальный до боли | schmerzlich banal (Queerguy) |
билет до Москвы и обратно | eine Fahrkarte nach Moskau und zurück |
биться на рапирах до потери боеспособности | bis zur Abfuhr kämpfen |
бороться до изнеможения | sich müde kämpfen |
бороться до конца | durchkämpfen |
бороться до конца | bis zum letzten kämpfen |
бороться до конца | durchfechten |
бороться до последнего | bis zum letzten Mann kämpfen (человека) |
бороться до последней капли крови | bis zum letzten kämpfen |
бороться до последней капли крови | bis zum letzten Blutstropfen kämpfen |
бояться до смерти | fürchterlichen Schiss haben разг. (Andrey Truhachev) |
бояться до смерти | eine Todesangst haben (Andrey Truhachev) |
бояться до смерти | sich zu Tode fürchten (Andrey Truhachev) |
бояться до ужаса | einen heiligen Schrecken haben |
брюки до колен | Kniehose |
булочная открыта до восьми часов | die Bäckerei ist bis acht Uhr offen |
верен до гроба | bis zum Tode getreu |
верный до гроба | bis zum Tode getreu |
верный до гроба | getreu bis in den Tod |
верный до гроба | treu bis ans Trab |
верный до гроба | getreu bis an den Tod |
взвинтить чьи-либо запросы до предела | jemandes Ansprüche hochschrauben |
взвинтить чьи-либо притязания до предела | jemandes Ansprüche hochschrauben |
взволнованный до глубины души | bewegten Herzens |
влюбиться до безумия | ganz hinsein in A (в кого-либо) |
влюбиться до безумства | sich unsterblich verlieben (Andrey Truhachev) |
влюбиться до безумства | wahnsinnig verliebt sein (Andrey Truhachev) |
влюбиться до безумства | unsterblich verliebt sein (Andrey Truhachev) |
возносить кого-либо до небес | jemanden in den Himmel heben |
война до победного конца | Krieg bis zum bitteren Ende (Abete) |
война до последнего | Kriege bis aufs Äußerste |
вот до чего ты дошёл! | so weit hast du es also gebracht! |
впредь до дальнейших распоряжений он останется здесь | bis auf weiteres bleibt er hier |
впредь до отмены | bis auf Widerruf |
впредь до поступления иного распоряжения | bis zur anderweitigen Verordnung |
стойко выдержать до конца | durchhalten |
выдержать до конца | bis ans Ende beharren |
выдержать до конца | durchhalten |
вызвать слёзы у кого-либо довести до слёз | jemandem die Tränen in die Augen treiben (кого-либо) |
выпивать до дна | ausleeren |
вычистить что-либо до блеска | etwas blank putzen |
говорить до хрипоты | sich heiser reden |
годен до | verwendbar bis (Лорина) |
c головы до ног | von Kopf bis Fuß, vom Scheitel bis zur Sohle (Vas Kusiv) |
девица оставалась невинной до самого вступления в брак | das Mädchen blieb bis zu seiner Heirat unberührt |
диеты для похудения, придерживание которых приводит к обратному эффекту: человек набирает ещё больший вес, чем до похудения | JoJo-Diäten (Alex Krayevsky) |
длиной до плеч | schulterlang (о волосах) |
длиной до щиколотки | fußlang (об одежде) |
для детей до шестнадцати лет | für Kinder bis zu sechzehn Jahren |
для детей до шестнадцати лет | für Kinder bis zu sechzehn Jahre |
для меня было настоящей пыткой выдержать до конца в этом обществе | es bedeutete für mich eine wahre Tortur, in dieser Gesellschaft bis zum Ende auszuhalten |
для меня было настоящим мучением выдержать до конца в этом обществе | es bedeutete für mich eine wahre Tortur, in dieser Gesellschaft bis zum Ende auszuhalten |
добираться до | dringen bis |
добираться до сути | nachgehen |
добираться до сути | nachgehen |
добраться до | angelangen (auf D., in D., bei D. Лорина) |
добраться до чего-либо | zu etwas kommen (Io82) |
добраться до | jemandem auf die Haut kommen (кого-либо) |
добраться до вершины | den Gipfel erklimmen |
добраться до вершины | den Gipfel erklettern |
добраться и до ... чего-либо | an den Kragen gehen (В своей книге "Магическая Уборка" Мари Кондо добралась и до этих предметов.: In dem Buch Magic Cleaning geht Marie Kondo auch diesen Gegenständen an den Kragen. DreamTranslator) |
доводится до сведения | zur Kenntnis bringen (Uwe1961) |
доводить дело до чего-либо | es auf etwas ankommen lassen |
доводить дело до конца | die Sache zu Ende bringen (Лорина) |
доводить дело до крайности | die Sache bis aufs Letzte treiben |
доводить до абсурда | ad absurdum führen (Andrey Truhachev) |
доводить до белого каления | jemanden zur Weißglut bringen (Vas Kusiv) |
доводить до бешенства | jemanden wild machen |
доводить до греха | auf die Spitze treiben (Vas Kusiv) |
доводить до конца | zu Ende führen |
доводить что-либо до конца | etwas zu Ende bringen |
доводить до конца | wuppen разг. сев.-нем. (Andrey Truhachev) |
доводить до конца | fertigkriegen разг. (Andrey Truhachev) |
доводить до конца | schaffen (Andrey Truhachev) |
доводить до конца | bewältigen (Andrey Truhachev) |
доводить до конца | fertigbringen (что-либо) |
доводить до конца | erledigen |
доводить до конца | durchkämpfen (бой, борьбу) |
доводить до конца начатое | abspinnen |
доводить кого-либо до крайности | jemanden zum Äußersten bringen |
доводить что-либо до крайности | etwas auf die Spitze treiben |
доводить до логического завершения | zu einem logischen Abschluss bringen (Abete) |
доводить до нервного истощения | entnerven |
доводить до отчаяния | jemanden zur Verzweiflung bringen (кого-либо) |
доводить до сведения | ins Bild setzen (Andrey Truhachev) |
доводить до сведения | herantragen (Ремедиос_П) |
доводить что-либо до чьего-либо сведения | etwas zu jemandes Kenntnis bringen |
доводить до сведения | Bescheid geben (Andrey Truhachev) |
доводить до слёз | zum Weinen bringen |
доводить кого-либо до слёз | jemandem Tränen erpressen |
доводить до совершенства | perfektionieren |
доводить до сознания | ins Bewusstsein bringen (nebelweiss) |
доводить что-либо до чьего-либо сознания | jemandem etwas bewusst machen |
доводить до чьего-либо сознания | jemandem etwas zum Bewusstsein bringen |
доводить до того, что | es soweit bringen, dass (massana) |
доводить народ до крайней нищеты | am Mark des Volkes zeliren |
доводить народ до крайней нищеты | am Mark des Volkes fressen |
доводить начатое дело до конца | das Angefangene zu Ende führen |
доводить себя до экстаза или обморока | sich in Ekstase und Ohnmacht begeben (AlexandraM) |
договаривать до конца | ausreden |
договор до востребования | Аbrufvertrag (до момента возникновения у клиента потребности Nataliya Fuchs) |
договор о страховании имеет силу до | die Versicherung läuft bis |
договор страхования действителен имеет силу до ... фин. | die Versicherung läuft bis |
доесть всё до последней крошки | bis auf den letzten Krümel aufessen |
дождь, продолжавшийся до полуночи | der bis Mitternacht anhaltende Regen (Andrey Truhachev) |
доживать до ста лет | ein Alter von hundert Jahren erlangen |
дожить до глубокой старости | ein hohes Alter erreichen |
дожить до глубокой старости | ein biblisches Alter erreichen |
дожить до девяноста лет | es bis auf neunzig Jahre bringen |
дожить до наших дней | bis in unsere Tage überlebt haben (Abete) |
дожить до седых волос | hohes Älter erreichen |
доискиваться до истины | nach der Wahrheit forschen |
дойти до | so weit sein,dass (Andrey Truhachev) |
дойти до белого каления | sich die Schwindsucht an den Hals ärgern (букв. получить горловую чахотку от крика) |
дойти до высшей ступени своего развития | auf der obersten Stufe seiner Entwicklung ankommen |
Дойти до геркулесовых столбов | Bis zu den Säulen des Herkules kommen |
Дойти до геркулесовых столпов | Bis zu den Säulen des Herkules kommen |
дойти до главного | auf den Punkt kommen (Philippus) |
дойти до главного | zur Sache kommen (Philippus) |
дойти до истощения | herunterkommen |
дойти до потомства | auf die Nachwelt gelängen |
дойти до решающего раунда соревнований и т.д. | in der engeren Auswahl sein (4uzhoj) |
дойти до сути вопроса | auf den Grund gehen (Andrey Truhachev) |
доказать, что бокал выпит до дна | die Nagelprobe machen (опрокинув его на ноготь большого пальца) |
докапываться до истины | hinterfragen (Andrey Truhachev) |
докапываться до сути | hinterfragen (Andrey Truhachev) |
докопаться до | auf den Punkt bringen (Александр Рыжов) |
докопаться до чего-либо | sich durchgraben zu etwas (Veronika78) |
дом выгорел сгорел до первого этажа | das Haus brannte bis auf das Erdgeschoss ab |
дом нельзя было потушить, и он сгорел до основания | das Haus konnte nicht gelöscht werden und brannte bis auf die Grundmauern ab (остался только фундамент) |
донести до кого-либо | kommunizieren (YuriDDD) |
доставать головой до потолка | mit dem Kopfe bis an die Decke reichen |
доставать до пола | zum Boden reichen (AlexandraM) |
досчитать до конца | auszählen |
дотрагиваться до чего-либо | antasten |
дотрагиваться рукой до чего-либо, захватывая пальцами | angreifen |
дотрагиваться рукой до чего-либо, захватывая пальцами | anfassen |
доходить до | erreichen (I. Havkin) |
доходить до | zellen |
доходить до | es kommt zu (Лорина) |
доходить до потомства | auf die Nachwelt gelängen |
доходящий до обскурантизма | geradezu obskurantistisch (AlexandraM) |
дошедшие до нас поэтические произведения | tradierte Dichtungen |
дошедшие до нас языковые формы | tradierte Sprachformen |
драить металл до блеска | Metall blank reiben |
её нервы были истощены до предела | sie war nervlich völlig am Ende |
за год до этого | vor einem Jahr |
за год до этого | im Jahr davor |
за год до этого случая | ein Jahr vor diesem Vorfall |
за два дня до | zwei Tage vor (Лорина) |
за два месяца до | zwei Monate vor (Лорина) |
За две минуты до окончания соревнований она Бригитта Вуяк вернула себе серебро с новым рекордом ГДР – 7,04 м! | Zwei Minuten vor dem Ende der Konkurrenz holte sie sich das Silber mit dem neuen DDR-Rekord von 7, 04 m zurück! (ND 20.8.80) |
за день до | einen Tag vor (Лорина) |
за день до наступления срока | einen Tag vor Fälligkeit |
за день до смертной казни | einen Tag vor dem Hinrichtungstermin |
за день до этого | am Vortag (Andrey Truhachev) |
за день до этого | am Tag zuvor (Andrey Truhachev) |
за день до этого | am vorhergehenden Tag (Andrey Truhachev) |
за день до этого | am Tag davor (Andrey Truhachev) |
за день до этого | am Tag vorher (Andrey Truhachev) |
за день до этого | tags zuvor (Andrey Truhachev) |
за день до этого | vor einem Tag |
за день до этого | tags davor (Andrey Truhachev) |
за день до этого | einen Tag zuvor |
за 10 дней до отправки 10 | Tage vor dem Versand |
за какое время до | wie lange vor (Лорина) |
за месяц до | einen Monat vor (Лорина) |
за месяц до этого | einen Monat zuvor (Лорина) |
за неделю до отправки груза | eine Woche vor der Verladung |
за один день до | einen Tag zuvor (Лорина) |
за один километр до деревни | einen Kilometer vor dem Dorf |
за полгода до | ein halbes Jahr vor (Лорина) |
за полчаса до завтрака | eine halbe Stunde vor dem Frühstück (ich_bin) |
за пять дней до своего отпуска | fünf Tage vor seinem Urlaub |
за пять минут до этого я должен был констатировать, что | fünf Minuten davor musste ich feststellen, dass |
за сутки до | einen Tag vor (какого-либо события Лорина) |
за четверть часа до того, как я ухожу на работу, я пью молоко | eine Viertelstunde, bevor ich zur Arbeit gehe, trinke ich Milch |
забить до смерти | jemanden zu Tode prügeln (Ин.яз) |
забить до смерти | totschlagen (иногда без намерения лишить жизни свою жертву) |
заключённые, приговорённые к тюремному заключению сроком до двух лет, были амнистированы | die Strafgefangenen mit Freiheitsstrafen unter zwei Jahren wurden amnestiert |
замучить кого-либо до смерти | jemanden zu Tode schinden |
замучить до смерти | jemanden zu Tode quälen (кого-либо) |
замучить животное до смерти | ein Tier zu Tode schinden |
записать все до подробностей | alles haarklein aufschreiben |
заполненный до отказа ресторан | ein dichtbelegtes Lokal |
заработная плата до удержания налогов | Bruttogehalt (platon) |
заставить кого-либо смеяться до упаду | jemandem das Zwerchfell erschüttern |
затормозить до полной остановки | festbremsen |
затравить кого-либо до смерти | jemanden zu Tode hetzen |
защищать до конца | durch dick und dünn verteidigen |
защищаться до последнего | sich bis zum äußersten verteidigen |
им друг до друга дела нет | sie kümmern sich nicht umeinander |
инцидент разросся до размеров скандала | der Vorfall bauschte sich zu einem Skandal auf |
искажать до неузнаваемости | entstellen (содержание) |
исказить до неузнаваемости | bis zur Unkenntlichkeit entstellen |
испугаться до смерти | eine Todesangst haben (Andrey Truhachev) |
испугаться до смерти | fürchterlichen Schiss haben разг. (Andrey Truhachev) |
испугаться до смерти | sich zu Tode fürchten (Andrey Truhachev) |
истечение срока хранения до указанного срока | expiration |
истратить до конца | aufbrauchen |
когда вы доживёте до моих лет | wenn Sie erst einmal so alt sind wie ich |
когда доходит до дела | wenn es darauf ankommt (Andrey Truhachev) |
которые до сих пор в полной мере не урегулированы | die immer noch nicht in vollem Umfang beigelegt sind (AlexandraM) |
кричать до изнеможения | sich die Lungen ausschreien |
кричать до изнеможения | sich totschreien |
кричать до изнеможения | sich die Lunge ausschreien |
кричать до хрипоты | sich heiser schreien |
кричать до хрипоты | sich heiser rufen |
купить что-либо с правом хранения товара в магазине до требования | etwas auf Abruf kaufen |
Лет до ста расти нам без старости. Год от года расти нашей бодрости | Lasst uns größer werden ohne Altersbeschwerden. Jahraus und jahrein blühn, wachsen, gedeihn |
ложь от начала до конца | alles ist erstunken und erlogen (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru) |
лосьон до бритья | Preshavelotion |
лосьон до бритья | Preshave |
лёгкий ветерок доносил до нас аромат цветов | der Zephir wehte uns Blumenduft zu |
магазины открыты сегодня только до шестнадцати часов | die Geschäfte haben heute nur bis 16 Uhr auf |
магазины работают сегодня только до шестнадцати часов | die Geschäfte haben heute nur bis 16 Uhr auf |
максимум до | bis maximal (Das Thomashaus kann bei Bedarf bis maximal September 2022 als Erstanlaufstelle genutzt werden. 4uzhoj) |
между двумя учёными дело дошло до серьёзного спора | es kam zu einem ernsthaften Streit zwischen zwei Gelehrten |
между ними дошло до открытого разрыва | es kam zu einem offenen Bruch zwischen ihnen |
мы доедем до города через час | wir werden die Stadt in einer Stunde erreichen |
мы поднялись до самой вершины горы | wir sind bis auf den Berggipfel gestiegen |
мы проболтали до поздней ночи | wir schwatzten bis tief in die Nacht |
набить оскомину, до смерти надоесть, опостылеть | zum Tode geritten sein (Duden: etwas bis zum Überdruss wiederholen; so oft behandeln o. Д., dass es seiner Wirkung beraubt wird Евгения Ефимова) |
наговорить кому-либо сто верст до небес | jemanden mit Redensarten besoffen machen |
нагревать воду до точки кипения | Wasser bis zum Siedepunkt erhitzen |
нагружать до отказа | volladen |
надеюсь дожить до этого | ich hoffe das noch zu erleben |
наиграться до усталости | sich müde spielen |
напиться до бесчувствия | sich die Hucke voll saufen |
напугать до смерти | zu Tode erschrecken (Andrey Truhachev) |
наработаться до боли в пальцах | sich die Finger abarbeiten (напр., за рукоделием) |
наработаться до боли в пальцах | sich die Finger abarbeiten |
наработаться до изнеможения | sich abarbeiten |
натереть до блеска | hochglanzpolieren |
натереть до блеска пол | den Fußboden auf Hochglanz bohnern |
натереть металл до блеска | das Metall blank reiben |
натереть себе что-либо до крови | sich etwas wund schaben |
натереть себе кожу до крови | sich wund reiben |
натереть себе ноги до крови | sich die Füße wund laufen |
натирать металл до блеска | Metall blank reiben |
натёртый до блеска | blitzblank |
натёртый до блеска | hochglanzpoliert |
натёртый до блеска пол | der auf Hochglanz gebohnerte Fußboden |
начистить что-либо до блеска | etwas blank putzen |
начистить что-либо до блеска | etwas auf Hochglanz bringen |
начищать металл до блеска | Metall blank reiben |
непонимание фактов, доходящее до гротеска | eine groteske Verkennung der Tatsachen |
несмотря на опасность, он стойко выдержал борьбу до конца | trotz der Gefahr hat er den Kampf standhaft durchgehalten |
Нет такого крепкого дерева, у которого топор не добрался бы до сердцевины | es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark |
низводить кого-либо до положения | jemanden zu etwas entwürdigen |
низводить что-либо до фарса | etwas bis zu einer Farce herabwürdigen |
обвиняемый был молодой человек с до сих пор безупречной репутацией | der Angeklagte war ein bisher unbescholtener junger Mann |
обобрать до нитки кого-либо при игре в карты | jemanden beim Kartenspiel tüchtig ausräubern |
Огонь поднялся до небес | das Feuer loderte bis zum Himmel hinauf (AlexandraM) |
она была верна ему до самой смерти | sie war ihm getreu bis in den Tod |
она до преклонного возраста была совершенно здоровой | sie blieb bis in ihr hohes Alter kerngesund |
она до сих пор скорбит о своём умершем муже | sie trauert noch immer um ihren verstorbenen Mann |
она довела его до гибели | sie war sein böser Engel |
она довела своего любовника до исступления, и он выстрелил в неё из револьвера; вскоре и я безумствовал не хуже его. | Sie hatte ihren Geliebten so toll gemacht, dass er sie mit dem Revolver anschoß, und bald war ich ebenso toll wie er (Ebenda) |
она мне противна до глубины души | sie ist mir in tiefster Seele zuwider |
она может заговорить любого до смерти | sie schwätzt das Blaue vom Himmel herunter |
она натёрла все полы до полного блеска | sie hatte alles blitzblank gebohnert |
она не могла дотянуться до ручки | die Klinke war für sie nicht erreichbar (двери) |
она отскребла стол до блеска | sie hat den Tisch blitzsauber gescheuert |
она оттёрла стол до блеска | sie hat den Tisch blank gescheuert |
она сохранила свою девственность до замужества | sie hatte sich ihre Jungfräulichkeit bis zur Ehe bewahrt |
она тёрла пол до блеска | sie scheuerte die Dielen blank |
они выстояли до конца | sie hielten bis zum Schluss durch |
они продержались до конца | sie hielten bis zum Schluss durch |
опускаться до рекордно низкого значения | auf ein historisches Tief fallen (Ремедиос_П) |
оставьте же свою девчушку до завтра в детском саду! | lasst doch euer Mädel bis morgen im Kindergarten! |
осушить бокал до дна | den Kelch bis zur Neige leeren |
осушить бокал до дна | ein Glas bis auf den Böden leeren |
осушить стакан до дна | ein Glas auf den Grund leeren |
осушить стакан до дна | ein Glas bis zur Neige leeren |
от а до я | von Anfang bis Ende |
от а до я | von A bis Z |
от великого до смешного один только шаг | vom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt |
от великого до смешного только один шаг | vom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt |
от заката до восхода солнца | zwischen Abend und Morgen |
от зари до зари | vom Abend bis zu Morgen (struna) |
от захода до восхода солнца | zwischen Abend und Morgen |
от истоков до настоящего времени | von den Anfängen bis zur Gegenwart (Лорина) |
от истоков до современности | von den Anfängen bis zur Gegenwart (Лорина) |
от корки до корки | von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesen (Vas Kusiv) |
от корней до кончиков | vom Ansatz bis zum Ende (ich_bin) |
от мала до велика | jung und alt (Vas Kusiv) |
от мала до велика | von Jung und Alt (SKY) |
от мала до велика | klein und groß |
от мала до велика | groß und klein |
От Москвы до самых до окраин | Von Moskau bis zu den entlegensten Landstrichen |
От Москвы до самых до окраин | Vom Amur bis fern zum Donaustrande, Von der Taiga bis zum Kaukasus |
От Москвы до самых до окраин, С южных гор до северных морей | Von Moskau bis zu den entlegensten Landstrichen |
От Москвы до самых до окраин, С южных гор до северных морей | Vom Amur bis fern zum Donaustrande, Von der Taiga bis zum Kaukasus |
от начала до конца | von Anfang bis Ende (Лорина) |
от начала до конца | von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesen (Vas Kusiv) |
от начала до конца | vom Anfang bis zum Ende (Дурифил) |
от начала и до конца | von Anfang bis Ende |
от нескольких недель до нескольких месяцев | mehrere Wochen bis Monate (Лорина) |
от одной до двух недель | in ein bis zwei Wochen (Andrey Truhachev) |
От Ромула до наших дней | Seit den Tagen Des Romulus herab bis heut |
от теории до практики | von der Theorie zur Praxis (dolmetscherr) |
от тысячи до трёх тысяч человек | zwischen tausend und dreitausend Menschen (Novoross) |
От финских хладных скал до пламенной Колхиды | Von Finnlands Felsen bis zur heißen Kolchis Strande |
от шести до восьми марок | sechs bis acht Mark |
откладывать что-либо до завтра | etwas bis auf morgen verschieben (struna) |
откладывать что-либо до завтрашнего дня | etwas bis auf morgen verschieben |
отполировать что-либо до блеска | etwas auf Hochglanz polieren |
отполировать до блеска | hochglanzpolieren |
отпустить сталь до синего цвета побежалости | den Stahl blau anlassen |
перевозка "от двери отправителя до двери получателя" | Haus-Haus-Verkehr |
перерыть всё от подвала до чердака | alles vom Keller bis zum Dach durchwühlen |
переутомив, довести до полного изнеможения | erschöpfen (часто в Part. II) |
переутомив, довести до упадка сил | erschöpfen (часто в Part. II) |
писать до боли в пальцах | sich die Finger wund schreiben |
писать до полного изнеможения | sich die Finger wund schreiben |
повышение до 100 евро | Erhöhung auf 100 EUR (q-gel) |
подниматься до небес | in den Himmel steigen (Лорина) |
подниматься до рекордно высокого значения | auf ein historisches Hoch steigen (Ремедиос_П) |
подниматься до рекордного значения | auf ein historisches Hoch steigen (Ремедиос_П) |
подпрыгнуть до потолка | bis an die Balken springen (от радости) |
подпрыгнуть до потолка | balkenhoch springen (от радости) |
пожалуйста, один билет до Потсдама и обратно | bitte eine Fahrkarte nach Potsdam und retour |
поклониться до земли | sich bis zur Erde neigen |
половина расстояния от Берлина до Веймара | die Mitte zwischen Berlin und Weimar |
получать письмо до востребования | einen postlagernden Brief beheben (на почте) |
получить письмо до востребования | einen postlagernden Brief abholen |
помещение было до отказа забито мебелью | der Raum war übervoll von Möbeln |
попойка длилась до утра | die Zecherei dauerte bis in den Morgen hinein |
пособие по уходу за детьми до 16 лет | Erziehungsgutschriften (lora_p_b) |
приблизительно до этого места мы шли пешком | ungefähr bis zu dieser Stelle gingen wir zu Fuß |
примерно до полуночи | bis nähe an Mitternacht |
примерно до полуночи | bis gegen Mitternacht |
прищемить себе палец до крови | sich den Finger blutig quetschen |
приём с восьми до десяти | Sprechstunde von acht bis zehn Uhr (часов) |
пробирать до костей | bis auf die Knochen gehen (Лорина) |
проводить кого-либо до двери | jemanden bis vor die Tür begleiten |
промокший до костей | bis auf die Haut durchnässt |
промокший до костей | quatschnass |
промокший до костей | quitschenass |
промокший до нитки | fasernass |
промокший до нитки | durchnässt (Iloveirishcream) |
промокший до нитки | klitschnass (moevot) |
промокший до нитки | keinen trockenen Faden am Leib haben (Vas Kusiv) |
промокший до нитки | platschig |
промокший до нитки | bis aufs Hemd durchnässt |
пронизать до костей | bis ins Mark dringen |
проникать до | dringen bis |
проникать до мозга костей | bis ins Mark dringen |
пропеть от начала до конца | durchsingen |
пропить всё до последней нитки | sich arm trinken (Amphitriteru) |
противно до тошноты | speiübel |
прыгнуть до потолка | bis an die Decke springen (от радости) |
пугаться до смерти | fürchterlichen Schiss haben разг. (Andrey Truhachev) |
пугаться до смерти | eine Todesangst haben (Andrey Truhachev) |
пугаться до смерти | sich zu Tode fürchten (Andrey Truhachev) |
путь от дома до работы | Pendelweg (Ремедиос_П) |
путь от работы до дома | Pendelweg (Ремедиос_П) |
разбиться до крови | sich blutig stoßen |
различные до противоположности | diametral einander entgegengesetzt (AlexandraM) |
размешать до полного растворения | schlankrühren (istrog11) |
разойтись до свадьбы | entloben (sich) |
разработать что-либо до мельчайших деталей | etwas bis ins letzte Geäste ausarbeiten |
разработать что-либо до мельчайших деталей | etwas bis ins letzte Geäst ausarbeiten |
разработать что-либо до мельчайших подробностей | etwas bis ins letzte Geäste ausarbeiten |
разработать что-либо до мельчайших подробностей | etwas bis ins letzte Geäst ausarbeiten |
разрешённый к посещению детьми до 16 лет | jugendfrei (о фильме) |
разрушать что-либо до конца | etwas restlos zerstören |
разрушить до основания | dem Erdboden gleichmachen |
разрушить до основания | keinen Stein auf dem anderen lassen (Vas Kusiv) |
разрушить до основания | schleifen (б. ч. о военных объектах) |
разрушить что-либо до основания | etwas bis auf den Grund zerstören |
раскрыть до конца подлинный смысл | etwas bis auf den Kern bloßlegen (чего-либо) |
расследовать до мелочей | durchspähen |
рассчитанный до третьего десятичного знака | bis zur dritten Dezimalstelle berechnet |
рассчитанный с точностью до третьего десятичного знака | bis zur 3. Dezimalstelle berechnet |
рассчитать что-либо с точностью до секунды | etwas bis auf die Sekunde berechnen |
рассчитаться с кем-либо до последней копейки | mit jemandem auf Heller und Pfennig abrechnen |
ребёнок, которого забирают из детского сада до тихого часа | Mittagskind (Oxana Vakula) |
ребёнок, рождённый до брака | Brautkind |
рост лошади до холки | Bandmacher (измеренный при помощи рулетки) |
рота была уничтожена до последнего человека убийственным огнем артиллерии | die Kompanie wurde im mörderischen Artilleriefeuer bis zum letzten Mann aufgerieben |
с головы до ног | von Kopf bis Fuß |
с головы до ног | vom Kopf bis zu den Füßen |
с головы до ног | vom Scheitel bis zur Sohle |
с головы до ног | vom Scheitel bis zur Zehe (massana) |
с головы до ног | vom Wirbel bis zur Zehe |
с головы до ног | von oben bis unten |
с головы до пят | vom Kopf bis zu den Füßen |
с головы до пят | vom Wirbel bis zur Zehe |
с головы до пят | vom Scheitel bis zur Sohle |
с головы до пят | vom Scheitel bis zur Zehe (massana) |
с головы до пят | von Kopf bis Fuß |
с головы до пят | von oben bis unten |
с ... до ... | ab ... bis ... (при указании периода времени: ab 01.03.2016 bis 28.03.2019 Alban3000) |
с древнейших времён до наших дней | von den ältesten Zeiten bis heute (Abete) |
с древности и до наших дней | vom Altertum bis in unsere Tage (AlexandraM) |
с древности и до наших дней | vom Altertum bis zur Gegenwart (O_Ren) |
с которого и до которого часа? | Von wann bis wann? (Andrey Truhachev) |
с момента возникновения и до наших дней | von den Anfängen bis zur Gegenwart (AnnaBergman) |
с начала и до конца | von Anfang bis Ende |
с округлением до | gerundet (auf Akkusativ wanderer1) |
с опаской дотрагиваться до | etwas mit spitzen Fingern angreifen (чего-либо) |
с отвращением дотрагиваться до | etwas mit spitzen Fingern angreifen (чего-либо) |
с раннего утра до позднего вечера | von früh bis spät |
с раннего утра до позднего вечера | von morgens früh bis abends spät |
с раннего утра до позднего вечера | von früh bis in die Nacht hinein |
с точностью до мелочей | bis zum Tz |
с точностью до мелочей | bis zum Tezett |
с точностью до мелочей | punktgenau (AlexandraM) |
с точностью до мельчайших деталей | detailgenau (Ремедиос_П) |
с точностью до миллиметра | millimetergenau (Pretty_Super) |
с точностью до минуты | auf die Minute |
с точностью до минуты | genau auf die Minute |
с точностью до наоборот | das Gegenteil ist der Fall (AlexandraM) |
с точностью до наоборот | genau umgekehrt (KuM-Talent) |
с точностью до одного пфеннига | auf Heller und Pfennig |
с точностью до одного почтового индекса | postleitzahlgenau (Das System informiert mit postleitzahlgenauen Warnungen und Verhaltenshinweisen zur Schadenslage. 4uzhoj) |
с точностью до секунды | sekundengenau (Лорина) |
с точностью до сотых долей | bis auf ein Hundertstel genau |
с точностью до штуки | stückgenau (hornberg) |
с утра до вечера | von morgens bis abends |
с утра до вечера | vom Morgen bis zum Abend |
с утра до вечера | von früh bis spät |
с утра до вечера мастерить что-то | von früh bis spät in der Bastelecke werken |
с утра до ночи | von früh bis spät |
с 20 января до 1 февраля | vom 20. Januar bis zum 1. Februar |
сапоги он начистил до блеска | die Stiefel hat er blank gewichst |
свести до минимума | auf ein Mindestmaß herabdrücken |
свести до минимума | auf ein Mindestmaß reduzieren |
свести до минимума | auf ein Mindestmaß herabsetzen |
свести до минимума | auf ein Mindestmaß beschränken |
сжать до размеров одного предложения | etwas in einem/ zu einem einzigen Satz / auf einen Satz verdichten (переносное значение Honigwabe) |
сколько езды от Москвы до Ленинграда? | wie lange fährt man von Moskau bis Leningrad? |
скорый поезд до Дрездена | der Schnellzug Richtung Dresden |
снижение цен до уровня прошлого года | die Rückführung der Preise auf das Niveau des Vorjahres |
снизить скорость падения до 200 км.час | die Fallgeschwindigkeit auf 200 km/h abbremsen |
снизойти до | sich zu etwas verstehen (чего-либо) |
согласие на соблюдение расстояния до границ участка при застройке | Abstandsflächenübernahme (praeeo) |
сократить разрыв в счёте до одного мяча | Anschlusstor erzielen (футбол) |
сокращается до минимума | auf ein Minimum zusammenschrumpfen |
сокращать затраты труда до минимума | den Arbeitsaufwand auf ein Mindestmaß reduzieren |
сокращаться до минимума | auf ein Minimum zusammenschrumpfen |
солдаты, обнажённые до пояса, ждали врача | die Soldaten warteten mit entblößtem Oberkörper auf den Arzt |
сохранить верность до гроба | Treue bis über das Grab hinaus bewähren |
спать до одури | sich dumm schlafen |
спать до полудня | bis in den halden Mittag schlafen |
спать до полудня | bis in den hellen Tag hinein schlafen |
спать до последних петухов | bis in den hellen Tag schlafen |
срок до приведения в исполнение смертного приговора | Henkersfrist |
срок хранения до | mindestens haltbar bis (Лорина) |
сроком до | auf die Dauer bis zum (Лорина) |
стёртый до крови | wund |
существовавший до библейского потопа | aus der Arche Noah |
существовавший до сих пор | seitherig |
существовавший до сих пор | bisherig |
сшивание пары носков до стирки цветной нитью, таким образом, чтобы после стирки носки можно было бы быстро отделить друг от друга | Sockenschuss (wikipedia.org Iryna_mudra) |
съесть всё до крошки | alles wegputzen |
съесть до последней крошки | etwas bis auf den letzten Krümel aufessen (odonata) |
сын достаёт ему уже до плеча | der Sohn reicht ihm schon bis an die Schulter (о росте) |
температура поднялась до сорока градусов | die Quecksilbersäule stieg auf vierzig Grad |
транспортировка от дверей до дверей | Haus-Haus-Verkehr (от дома отправителя до дома получателя) |
тронуть кого-либо до слёз | jemanden zu Tränen rühren |
тут уж нам не до смеху | das Lachen vergeht uns |
тушить до полной готовности | gardämpfen |
тушить до полной готовности | garkochen |
ты будешь смеяться до упаду, когда услышишь, что произошло | du wirst dich noch totlachen, wenn du hörst, was geschehen ist |
ты доведёшь меня до бешенства своим вечным ворчанием | mit deinem ewigen Genörgel treibst du mich noch zur Raserei |
тяжёлая работа довела его до полного изнеможения | er ist von der schweren Arbeit völlig erschöpft |
у меня до сих пор стоит перед глазами | ich sehe es immer noch vor mir. (Abete) |
у меня до этого ещё руки не дошли | ich bin noch nicht dazu gekommen |
у меня до этого руки не доходят | ich komme nicht dazu |
у меня руки до этого не доходят | ich kann nicht dazu kommen |
у них дело дошло до разрыва | es ist zwischen ihnen zum Bruch gekommen |
у них дело дошло до разрыва отношений | zwischen ihnen ist es zum Bruch gekommen |
узкие шорты до колен | Bermudas |
упасть в изнеможении, устать до смерти | tot zusammenbrechen (Carotid) |
упиться до бесчувствия | Komasaufen (Эсмеральда) |
упиться до состояния комы | Komasaufen (Эсмеральда) |
уставший до изнеможения | erschöpft |
утомлять глаза чтением до слепоты | sich blind lesen |
учёный до мозга костей | jeder Zoll ein Gelehrter |
фамилия до брака | lediger Name (nerzig) |
финансовый результат от обычной деятельности до налогообложения | Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit, EGT (Soldat Schwejk) |
хохотать до слёз | Tränen lachen |
хохотать до упаду | sich totlachen |
хохотать до упаду | unbändig lachen |
цвета галстука были кричащими до рези в глазах | die Farben der Krawatte waren knallig |
чесаться расчесать себе кожу до крови | sich jucken |
чистить до блеска | blitzblank putzen (Amphitriteru) |
чистить металл до блеска | das Metall blank reiben |
читать до слепоты | sich blind lesen |
Чужая боль до сердца не доходит | Fremder Schmerz geht nicht ans Herz |
шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверей | der Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür |
штаны до колен | Kniehose |
эти рукописи до сих пор не опубликованы | diese Handschriften sind bis jetzt nicht veröffentlicht |
эти слова дошли до его сердца | die Worte drängen ihm ins Herz |
юрист до мозга костей | ein eingefleischter Jurist |