DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing дело не в | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
быть не в курсе делbe out of touch with something
быть не в курсе делbe out of touch with
быть не в курсе делbe out of the picture
быть не в курсе делаbe out of the swim
быть не в курсе делаbe out of the loop (Shmelev Alex)
быть не в курсе делаbe out of touch (Taras)
быть не в курсе делаbe out of the swim
быть совершенно не в курсе какого-л. делаbe out of it
быть совершенно не в курсе какого-л. делаout of (sth.)
быть совершенно не в курсе какого-л. делаout of it
быть совершенно не в курсе какого-л. делаbe out of (sth)
в большом деле не бывает мелочейa little leak will sink a great ship (Верещагин)
в такие дела я не вмешиваюсьI do not engage myself in such affairs
в том-то и дело, что он химии не знаетthat's the trouble
в том-то и дело, что он химии не знаетhe doesn't know chemistry
в этом деле я не силенthis is not a strong point of mine (Franka_LV)
в этом деле я не силенI'm not good at this (Franka_LV)
вмешаться не в своё делоmeddle in other people's business
вмешиваться не в свои делаmeddle in affairs
вмешиваться не в свои делаengage in matters beyond one's immediate purview (Alex_Odeychuk)
вмешиваться не в свои делаmeddle
вмешиваться не в свои делаstick one's tuppence
вмешиваться не в своё делоinterfere in one's affairs
вмешиваться не в своё делоstick one's nose in other people's affairs
вмешиваться не в своё делоinterfere in other people's affairs
вмешиваться не в своё делоdabble
вмешиваться не в своё делоput one's finger into sb. else's pie
вмешиваться не в своё делоmeddle in other people's business
вмешиваться не в своё делоstick one's nose into sb's business
вмешиваться не в своё делоcome between the bark and the tree
вмешивающийся не в свои делаofficious
вмешивающийся не в свои делаmeddling
вмешивающийся не в свои делаprying (Taras)
вмешивающийся не в свои делаdabbler
вмешивающийся не в свои делаsnoopy
вмешивающийся не в свои делаmeddlesome
вмешивающийся не в своё делоofficious
впутываться не в своё делоdabble
вы совершенно не в курсе делаyou're absolutely out of it
вязаться не в своё делоget involved in
вязаться не в своё делоinterfere (in)
вязаться не в своё делоmeddle (with)
дела, которые не позволяли ему расслабиться в течение всего дняtasks that kept him on the trot all day
дела складываются не в нашу пользуthe stars are not lining up in our favor (VLZ_58)
дела складываются не в нашу пользуthings aren't going our way (VLZ_58)
дело было не в том, чтоit wasn't as though (alikssepia)
дело было не в том, чтоit wasn't as if (alikssepia)
дело в том, что она даже не прочла этого письмаthe fact is she didn't even read the letter
Дело вовсе не в этом.that's not what I'm saying (Abysslooker)
дело не вit is not about (AFilinovTranslation)
дело не вthis is not about (Okay, look, this isn't about sides. AFilinovTranslation)
дело не вthis is not about (AFilinovTranslation)
дело не вit is not a matter of
дело не в, а вit's not, it's (ART Vancouver)
дело не в деньгахit is not the money (It is not the money, I could find other funds, but... snowleopard)
дело не в самом рассказе, а в том, как его рассказываютthe point lies more in telling than in the tale
дело не в томthat is not the business
дело не в томthat is not the case
дело не в том, чтоit's not about (Moscowtran)
дело не в этомthat is not the question
дело не в этомthat is not the case
дело не в этомthat is a not the question
дело не в этомit's not that (maystay)
дело не в этомthat's not the point
дело не в этомthat is not the enquiry (Азери)
дело не в этомit is not the question
дело не в этомit is not the case
дело не в этомthat is not the point
дело не только вthe issue is not over (A.Rezvov)
Дело не только вit's about more than (Igorsnegg)
Дело не только вit's not just the (It's not just the noise that's a problem for the tired residents, it's the garbage beachgoers tend to leave behind. ART Vancouver)
дело не только в этомit's more than that ( reverso.net NumiTorum)
дело не только в этомthere is more to it than that (Damirules)
дело совсем не в этомthat's not what it's about (ART Vancouver)
заключённый, дело которого в суде ещё не рассматривалосьuntried prisoner
заключённый, дело которого не было рассмотрено в судеuntried prisoner
заниматься своим делом и не вмешиваться в то, чего не понимаешьstick to last
зачем он полез не в своё дело?what has put him on meddling?
компаньон, не участвующий активно в делеsleeping partner (и мало известный)
компаньон, не участвующий активно в делеsilent partner (но известный)
компаньон, представляющий фирму, но активно не участвующий в ведении делsilent partner
крайне незначительное вознаграждение, присуждаемое в случае, когда истец выигрывает дело в суде, но не может доказать, что понёс убыткиcontemptious damages (Например, бывшему Премьер-министру Ирландии в 1999 был выплачен 1 пенни по решению судьи по результатам рассмотрения иска по обвинению в клевете, после того как жюри присяжных отказало в какой-либо компенсации (Reynolds v. Times Newspaper Ltd) lexfanna)
кто не в своё дело суется, тому достаётсяmeddle and smart for it (тот получает по заслугам)
кто не в своё дело суётся, тому достаётсяmeddle and smart for it (тот получает по заслугам)
лезть не в своё делоstick one's nose into sb's business
лезть не в своё делоgo between the bark and the tree (особенно в дела между мужчиной и женщиной, мужем и женой)
лезть не в своё делоinterfere in one's affairs
лезть не в своё делоput one's finger into sb. else's pie
лезть не в своё делоstick one's nose in other people's affairs
лезть не в своё делоput one's fingers between the bark and the tree (особенно в дела между женщиной и мужчиной, мужем и женой)
лезть не в своё делоinterfere in other people's affairs
лезть не в своё делоtell a man his business (I don't like to tell a man his business, but... • I never tell a man his business. You want to drink, I'll pour. • Not to tell you your business, Kitty, but maybe writing that down is not the best idea? 4uzhoj)
лезть не в своё делоmeddle (Don't meddle in matters that don't concern you. VLZ_58)
лезть не в своё делоtell someone their business (Not to tell you your business, Kitty, but maybe writing that down is not the best idea? 4uzhoj)
лезть не в своё делоpoke one's nose into someone else’s affairs
лезть не в своё делоget involved in
лезть не в своё делоpoke one's way into someone's business (VLZ_58)
лезть не в своё делоcome between the bark and the tree (особенно в дела между мужчиной и женщиной, мужем и женой)
лезущий не в своё делоimpertinent (Alex_Odeychuk)
лицо, не участвовавшее в делеnon-party to a case (Alexander Demidov)
машина не в порядке, посмотрите, в чём там делоthis machine is out of order, will you see to it?
меня не включайте, я в этом деле участвовать не будуyou can count me out
на самом же деле его слова действительно показали, что он не хочет участвовать в этомin fact his words did show that he was reluctant to get involved
не быть заинтересованным в делеhave no share in the business
не быть замешанным в данном делеhave clean hands in the matter
не быть замешанным в каком-либо делеhave clean hands in a matter
не в делеunmanufactured
не в курсе делаout of touch (тж. см. be out of touch Taras)
не в том делоthat's not it
не в этом делоthat is beside the point
не в этом делоthat's beside the point (ad_notam)
не в этом делоit's not like that (Pavel_Gr)
не в этом делоthat's not the question (incorrect in this sense ART Vancouver)
не в этом делоthat's not the point
не в этом делоthat's not the issue (d*o*zh)
не вводить в курс дела касательноkeep out of the loop on
не виляй говори прямо! в чём дело?!don't hedge! What's wrong!
не вмешивайся в чужие дела!mind your own business!
не вмешивайся не в свои делаmind your own business (kee46)
не вмешивайся не в своё делоmind your own business
не вмешивайся не в своё дело не суйся не в своё делоmind your own business
не вмешивайтесь в его делаdon't interfere in his affairs
не вмешивайтесь в их делаdon't meddle in their affairs (как указание)
не вмешивайтесь в чужие делаmind your own affairs
не вмешивайтесь в чужие делаmind your own business
не вмешивайтесь в чужие дела!go about your business!
не вмешивайтесь в чужие делаmind your own P's and Q's
не вмешивайтесь не в свои делаmind your own business (kee46)
не вмешивайтесь не в свои дела!come off the grass!
не вмешивайтесь не в свои делаcome off the grass!
не вмешивайтесь не в своё делоmind your own business
не вмешивайтесь не в своё дело!mind your own business!
не вмешиваться в дела друг другаkeep out of each other's hair (Джозеф)
не вмешиваться в ход делаlet matters stand (Баян)
не вмешиваться в чужие делаknow own business
не вмешиваться в чужие делаmind one's affairs (Aly19)
не вмешиваться в чужие делаkeep privacy
не вмешиваться в чужие делаgo about business
не вмешиваться в чужие делаknow one's own business
не вмешиваться в чужие делаstick out
не вмешиваться в чужие делаstick to one's last
не вмешиваться в чьи-либо делаleave somebody to himself
не вникнуть в суть делаmiss the point (Andrey Truhachev)
не впутывайся в это делоdon't get mixed up in with this business
не впутывайте меня в это делоleave me out of this (Johnny Bravo)
не допускать вмешательства посторонних в свои делаbe master in one's own house
не иметь опыта в каком-либо делеbe a stranger to a job
не иметь сноровки в каком-либо делеbe a stranger to a job
не иметь успеха в делахbe behindhand in the world
не лезть в чужие делаkeep oneself to oneself
не лезть в чужие делаmind one's own business (artery)
не лезть не в своё делоstick to last
не лезь в мои делаstay out of my business (poisonlights)
не лезь в чужие делаfocus on your own shit
не лезь не в своё дело!mind your own bees-wax!
не лезь не в своё дело!none of your bees-wax!
не лезьте в чужие дела!don't be so nosy!
не лезьте в чужие дела!don't be so nosey!
не мешайся в чужие делаsweep before your door
не можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждаетсяyou can't possibly think Sheila took your watch
не можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждаетсяher honesty is beyond question
не ослаблять усилий в деле установления мирных отношенийcarry on one's efforts to establish peace
не откладывать дела в долгий ящикlet no grass grow under feet
не позволять чувствам вмешиваться в делаnot to let sentiment interfere with business (LitKill)
не пойму, в чём тут делоI can't figure that out (ART Vancouver)
не привнести ничего относящегося к делу вadd nothing of relevance to (New York Times Alex_Odeychuk)
не признающий верховенства короля в делах религииrecusant
не следует постороннему мешаться в семейные делаone must not put one's finger between the tree bark and the bark
не совать нос в чужие делаstick to one's own knitting (lyole4ka)
не совать нос в чужие делаkeep one's nose out of something
не совать свой нос в чужие делаkeep nose out of else's business
не суй нос в чужие делаdon't stick your nose into other people's business
не суй свой нос в чужие делаlook after your own business
не суйся в чужие делаmind your business
не суйся не в своё делоmind your own business
не суйте нос не в своё делоdon't stick your nose into other people's business
не суйтесь не в своё делоmind your own affairs
не увлекайся и не приписывай ему больше, чем он в самом деле сделалdon't go magnifying his part
не участвовать в делеhave no share in the business
не участвующий активно в деле партнёр с неограниченной ответственностьюsilent partner
не хочу больше участвовать в ваших делахI don't want to get roped into any more of your activities (Taras)
никто не судья в собственном делеnemo judex in sua causa (principle of natural justice Eoghan Connolly)
никто не хочет вмешиваться в делоnobody seems willing to move in the matter
он в этом деле материально не заинтересованhe has no financial interest in this business
он в этом деле не сечётhe doesn't know a thing about this matter
он вечно лезет не в своё дело, когда его не просятhe always barges in when not wanted
он всё время вмешивается не в свой делаhe is a meddlesome person
он ещё не был в делеhe has not been in action yet
он не вмешивается в его частные делаhe doesn't interfere in his personal affairs
он не лезет в чужие делаhe keeps himself to himself
он не может уйти от ответственности в этом делеhe can't slide out of his responsibility in this matter
он не новичок в этом делеhe is no new hand at it
он не очень-то разборчив в делахhe is not too nice in his business
он не очень-то щепетилен в делахhe is not too nice in his business
он не просто булочник, он – артист в своём делеhe is no ordinary baker, the man is an artist
он не хочет ввязываться в это делоhe doesn't want to become mixed up in the affair
он не хочет, чтобы она вмешивалась в его делаhe doesn't want her meddling in his affairs
он суёт нос не в своё делоhe poked his nose into other people's business
она не вмешивается в чужие делаshe knows how to keep herself to herself
ответчик не явился, и дело было решено в пользу истцаthe defendant had let judgment go by default
пожалуйста, не вмешивайтесь в чужие делаplease mind year own business
постоянно лезть не в своё делоhave an oar in every man's boat
при этом дело не только в том, чтоthis is so not just because (A.Rezvov)
производство дела в суде всё тянется и никак не двигаетсяthe lawsuit is still hanging on
разрозненные факты в данном деле никак между собой не согласуютсяthe various facts in the case just don't add up
Расскажи мне, пожалуйста, в чём дело, потому что я ещё не в курсеplease tell me what this is all about, I'm not in the picture yet
решить дело не в пользу истцаdecide against the plaintiff
скажи этому старому хрычу, чтобы он не лез не в своё делоtell the old so-and-so to mind his own business
сование носа не в свои делаnosiness (Побеdа)
совать нос не в своё делоshove in oar
совать нос не в своё делоstick in oar
совать нос не в своё делоhave in oar
совать нос не в своё делоput in oar
совать нос не в своё делоpoke and pry
соваться не в свои делаmeddle in affairs
соваться не в своё делоmeddle
соваться не в своё делоintermeddle
совершенно не в курсе какого-л. делаout of it
совершенно не в курсе какого-л. делаout of (sth.)
стоящее дело надо делать, не откладывая в долгий ящикis worth doing promptly
сующий нос не в свои делаdabbler
тот, кто делает вид, что заинтересован в приобретении товара, хотя на самом деле не собирается приобретать егоTyre Kicker (A person who appears to be interested in purchasing an item, especially a secondhand car, but has no intention of buying it. Interex)
тот, кто лезет не в своё делоimpertinent
тут дело не только в тебе/Если бы дело было только в тебеit is much more bigger than you (-I want to get this out into public -You can't do that, Tasha, it's much more bigger than you. (-Я хочу, чтобы люди узнали об этом Ты не можешь это сделать, Tasha, тут дело не только в тебе, много народа заинтересовано, чтобы это не стало достоянием гласности.) )
Ума не приложу, в чём тут делоI can't make it out (ART Vancouver)
человек, сующий нос не в свои делаsnooper
человек, сующий нос не в свои делаsnoop
человек, сующий свой нос не в свои делаNosey Nellie (vogeler)
что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так?what's up with that? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope)
я ему, голубчику, покажу, как совать нос не в своё дело!I'll teach that smart guy not to stick his nose into other people's business
я научу его не соваться в мои делаI will teach him not to meddle in my affairs
я не вмешиваюсь в твои делаI'm not minding your business (fruit_jellies)
я не совсем в курсе делаI'm not quite initiated
я никогда не приму участия в таком делеI shall never be a party to any such thing