Russian | English |
Вам что, время девать некуда? | don't you have better things to do with your time? |
девать некуда | a fat lot (ирон. о малом количестве) |
деваться было некуда | there was no retreat (After parking the car behind the restaurant we had to walk up a long laneway between buildings. Up ahead near some dumpsters was a group of people who looked like drug dealers. There was no fast retreat, so we kept walking. ART Vancouver) |
ей некуда деваться | she has nowhere to go |
куда вы девали мою книгу? | where did you put my book? |
куда девается вся решительность | one's resolve crumbles (In the past, whenever she'd tried to move forward alone, her resolve would crumble the instant she saw him – Сколько она раньше не пыталась сделать свой собственный шаг, куда девалась вся её решительность, как только она видела его: from Silent Truths by Susan Lewis Stanislav Zhemoydo) |
куда девались все мои галстуки? | where have all my ties disappeared? |
куда девать | what to do with |
куда девать | how to spend |
куда же я девал свои очки? | where ever did I put my glasses? |
куда нам девать всё это? | where are we to bestow all this? |
куда он девался? | what has become of him? |
Куда он девался? | Where's he got to? (ART Vancouver) |
Куда он девался? | Now, where was he? (linton) |
куда-то девать | misplace |
мне некуда деваться | I have no place to hide |
мне некуда деваться | I have no place to go |
не знал, куда деваться | wished the earth would open up and swallow him |
не знать, куда глаза девать | not know what to do with oneself (Мне было так стыдно, не знала куда глаза девать (I was so ashamed I didn't know what to do with myself //(Michele Berdy)) |
не знать, куда глаза девать | not to know where/which way to look (VLZ_58) |
не знать, куда глаза девать | not to know where to hide from embarrassment (VLZ_58) |
не знать, куда глаза девать | not to know which way to look (from embarassment, etc.) |
не знать, куда девать руки | be awkward with one's hands |
не знать, куда деваться от стыда | hide head |
не знать, куда деваться от стыда | feel ready to sink through the floor for/in shame (VLZ_58) |
не знать, куда деваться от стыда | feel ready to heap burning coals of shame on one's head (VLZ_58) |
не знать, куда деваться от стыда | feel awfully ashamed (VLZ_58) |
не знать, куда деваться от стыда | be burning with shame (VLZ_58) |
не знать, куда себя девать | not to know what to do with oneself |
не знаю, куда мне себя девать | I don't know what to do with myself (snowleopard) |
некуда было деваться | there was no getting out of it ("I am sorry that he has seen you." "And so was I at first. But there was no getting out of it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
некуда девать | enough and to spare (Anglophile) |
некуда девать | two a penny (Anglophile) |
некуда деваться | there is no place to go |
некуда деваться | there's no escaping (from) |
некуда деваться | one can't escape it (from) |
некуда деваться | there's no escape (from) |
некуда деваться | checkmate (nytimes.com Tanya Gesse) |
некуда деваться | have nowhere to go (Dianka) |
некуда деваться | there is no way out (Svetlana D) |
никуда не деваться | not go away |
никуда не деваться | remain in place |
нужно делать, деваться некуда | you just deal with it (It can be difficult but we get it done. You just deal with it. ART Vancouver) |
он не знает, куда деньги девать | he is stinking with money |
он не знает, куда деньги девать | he is lousy with money |
он не знал, куда девать свои руки | he didn't know what to do with his hands |
подарок, который неизвестно, куда девать | white elephant |
я не знал, куда деваться от смущения | I felt very small |
я не знаю, куда девать время | I don't know what to do with my time |