DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing дворы | all forms | exact matches only
RussianChinese
"Анекдоты двора и деревни", "Популярные записи о дворе и стране"朝野佥载
«бабий двор»女户
багажный двор行李堆存处
беспокоиться о всех царствах, не являющихся ко двору率怀不廷方
бесхозяйственные дворы没有田产
бесхозяйственные дворы耕畜
бесхозяйственные дворы农具等的农户
бесхозяйственные дворы没有田产、耕畜 、农具等的农户
благодетельное влияние политики двора на китаизируемые окраины朝化
动词 + ~ благоустроить двор使庭院设备完善
что + ~а благоустройство двора庭院设施
близкий к двору接近宫廷的
близкий к двору接近宫廷
богатый двор大门
богатый двор大户儿
богатый двор殷户
богатый двор大户
богатый двор肴钱人家
богатый двор上户
Большие Дворы大德沃雷
большой двор大庭广众
Большой Двор大德沃尔
большой двор广庭
бродить меж двор流落
~ + куда бросаться во двор冲进院子
быть при дворе在廷
вассальные дворы九棘 (возглавляемые князьями одного из пяти рангов)
вбегать во двор跑进院子
Великий Двор大德沃尔
вернуться в императорский двор得胜回朝
висеть во дворе挂在院内
влиятельное лицо при дворе涓人
вне двора院子外边儿
вне двора院子外边
внешний двор外院
внешний двор外宅 (кит. дома)
вносить кого-л. во двор把...带进院内
внутренний двор枢掖
внутренний двор内宅 (кит. дома)
внутренний двор内庭 (в китайском доме)
внутренний двор后院
какой + ~ внутренний двор
внутренний двор内身网内院内廷
внутренний двор内身网
внутренний двор里院
внутренний двор内院
внутренний двор
внутренний двор堂下
внутри ― увлечение женщинами, а вне двора ― охотой内作色荒,外作禽芒
во внутреннем дворе堂下
Во двор набежали люди许多人跑到院子里
во дворе院内
во дворе门垣
во дворе院子里
во дворе堂前
во дворе были посажены георгины, василёк, олеандр, а также другие растения院子里种着大丽花、矢车菊、夹竹桃以及其他的花木
во дворе было свалено много песка院子里堆放了很多砂子
во дворе много скота и птицы院子里有很多家畜和家禽
Во дворе петухи клюются院子里公鸡在斗架
во дворе сразу стало темно院中一霎幽暗
во дворе суда вьют гнёзда сороки理院鹊巢
возиться во дворе在院子里忙碌
возиться во дворе在院子里打闹
войдя, гость переходит во внутренний двор宾入及庭
войти во двор走进院子
войти через калитку на двор经过小门进入院中
ворота во двор通向院子的大门
воспитательная роль двора朝化 (правительства)
вследствие того, что он часто прямо упрекал императора, его нельзя было оставить при дворе因数谏不得留内 (в столице)
вспылить при дворе震于廷
входить во двор进入院子
въехать во двор驶入院
~ + куда (во что) выбегать во двор跑到院子里
выбегать на двор跑到户外
выбегать на двор跑到室外
выбегать на середину двора龜到院子中间
~ + куда (во что) выводить во двор带到院子里
~ + откуда (с чего) вывозить со двора从院子里运走
выгонять собаку со двора把狗从院子里赶出去
выезжать на середину двора来到院子中间
выехать из двора驶出院子
выехать со двора驶出院子
вызов ко двору命诏
вызов ко двору召辟 (к государю)
выйти со двора走出庭院
выпускать детей со двора让孩子们出院子
~ + инф. выпускать ребёнка во двор погулять让孩子到院子里玩玩
вырасти во дворе生于庭
вырываться во двор脱身跑到院子里
~ + куда выскакивать в двор跑到院子里
высмеять перед всем двором廷讥
Выставочный зал Гостиный Двор莫斯科商栈展览中心
выходить во двор来到院子里
~ + откуда (с чего) выходить со двора从院子里岀来
глубокий двор深庭大院
глядеть во двор往院子里看
глядеть на двор对着院子
государственный монетный двор国家铸币局
государственный монетный двор国家造币厂
гражданский двор民户 (вне «восьми знамён», дин. Цин)
грязный двор脏院子
грязный двор泥泞的院子
да разве с такой целью двор произвёл это назначение на должность?!岂是朝廷受任之旨
двухэтажная постройка в глубине китайского двора后楼
деревушка в три двора三家村 (образн. о маленьком захолустном селении)
деревья во дворе листву теряют庭树摵
дом и двор院宇
Донская биржа "Деловой двор"顿河交易市场"商场"
дополнительные трудообязанные мужчины крестьянского двора余夫 (сверх восьми на каждый двор)
дополнительные трудообязанные мужчины крестьянского двора余丁 (сверх восьми на каждый двор)
дружно играть во дворе友好地在院子里玩耍
едва войдя во двор, он услышал взрыв смеха из комнаты他才走到院子里就听见屋里一阵笑声传出来
если вы хотите остановиться на ночлег, у меня есть чистая комната на постоялом дворе官人要下呵,俺这里有干净店房
если при дворе есть знакомые - легче стать чиновником, если дома есть собака - легче его охранять朝里有人
если при дворе есть знакомые - легче стать чиновником, если дома есть собака - легче его охранять朝里有人好做官,家里有狗好看门
жилище с внутренним двором宅院
забегать во двор跑入院子
забрести в чужой двор顺便走进别人的院子
заводить партию во двор把一伙人带进院子
заезжать во двор驶入院子胡同 (或 переулок)
закрепить производственные задания за крестьянскими дворами包产到户制 (system of fixed output to households)
занавешенная часть внутреннего двора庭帏
заночевать на постоялом дворе下店 (в гостинице)
заполнить двор充庭
заполнять двор盈庭
заполнять двор молодыми сосенками将院子种满小松树
запущенный двор荒芜的庭院
зарядка во дворе在院子里做操
затишье в делах при дворе晏朝
захламлённый двор满是垃圾的院子
заходить во двор进入院子
звать кого-л. со двора抱...从院子叫来
зелёный двор绿茵茵的院子
зелёный двор绿树成阴的院子
изъявившие покорность дворы降户 (прежде вражеской территории)
императорский двор朝纲
императорский двор朝常
императорский двор朝堂 (правительство)
императорский двор廊庙
императорский двор廊肆
императорский двор王廷
императорский двор枢禁
императорский двор金阶
императорский двор宫廷
императорский двор
императорский двор朝庭
императорский двор宸宫
императорский двор满朝
императорский двор朝廷
императорский двор帝廷
императорский двор (династия)
императорский двор
императорский двор台朝
Иньский двор тогда возненавидел дом Чжоу殷始咎周
историограф при дворах вассальных князей小史 (дин. Чжоу)
каждая семья и каждый двор各门各户
каждый двор比户
каждый двор每一户
каждый двор各户
каждый двор家家儿
каждый двор家家户户
также 排门比户 {páiménbìhù} каждый двор排门儿
также 排门比户 {páiménbìhù} каждый двор排门
каждый двор一家一户
каждый крестьянский двор имеет излишек зерна农民家家有余粮
как же надеяться, что на дворе у тебя будут туши трёхгодовалых быков висеть?胡瞻尔庭有县xuán特兮?
канцелярия двора纶阁 (с III в.)
катить бочку по двору在院内滚动木桶
клетьевой двор罐车井底车场
конный двор马院
конный двор马房
конный двор马厩
контора постоялого двора店台
крестьянские дворы, которым не хватает пищи, у которых плохая одежда и убогое жилище三不户
крестьянские дворы, появившиеся после Освобождения翻身户 (победы революции 1949 г.)
крестьянский двор庄家
крестьянский двор田庐
крестьянский двор农田
какой + ~ крестьянский двор农户
крестьянский двор农场
крестьянский двор农户
крестьянский двор村户
крестьянский двор田家
крестьянский двор
крестьянский двор на пойменных землях圩户
кричать во дворе在院子内叫
кружиться на дворе在外面飘扬
крытая часть двора堂上
крытый двор с тремя стенами歇前
курить на дворе在户外抽烟
курица бежит на двор 或 под ворота鸡跑到门外大门下面
курьер императорского двора诏使
куча детей резвится во дворе一群孩子在院子里游戏
летом школьный двор покрывается буйной порослью, расцветают все цветы夏天的校园,枝叶茂盛,百花齐放
лунный свет заливать лил двор月光洒满庭院
маленький двор小院子
Малый царский Двор小朝廷 (образн. о пышных, богатых масштабах)
маньчжурский двор清廷 (власти империи Цин, 1644-1911 гг.)
мести двор打扫院子
министерство двора殿中省 (с дин. Тан)
министерство по делам Двора宗人府 (эпохи Мин-Цин)
министр двора殿中监 (сIVв.)
министр двора宗令 (назначался из родственников императора, дин. Мин — Цин)
министр двора内宰 (дин. Чжоу)
младший советник по делам Двора宗人
много 或 мало зелени во дворе庭院中花草多
Молочные Дворы莫洛奇内耶德沃雷
мрачный двор昏暗的庭院
Муж задурит - половина двора сгорит а жена задурит - весь дом сгорит丈夫胡来,家毁一半,妻子胡来,全家完蛋
что + ~ет + что мусор заваливали двор整个院子垃圾遍地
на дворе门外
на дворе在外头
на дворе徧街
на дворе当地
на дворе было довольно тепло户外相当暖和
на дворе ветрено外面刮着风
на дворе вода стынет外边的水在结冰
на дворе грязь院子里尽是泥
на дворе жарко室外很热
на дворе — зима, в комнатах — весна院子里是冬天,屋子里是春天
на дворе казалось очень темно院子里显得很暗
на дворе ненастно外面是阴雨天
на дворе опять морозы户外又是天寒地冻
~ + на что на дворе погода шла на метель外面天气变成暴风雪
на дворе свежего无人称 外面相当凉快
на дворе снежно外面积雪很深
на дворе стало пасмурно外边变天了
на дворе студено外边非常冷
на дворе сыро и туманно外边潮湿,有雾
на дворе теплеет外面暖和起来
на дворе тепло外面暖和
на дворе тихо外边静悄悄
на дворе шептал мелкий дождик外面细雨簌簌作响
на каждом дворе户户
на нашем дворе растёт дерево在我们的院子里长着树
на правом крыле войска Шан-цзы был колесничим и вёз князя ко двору, а Хуань был оруженосцем胠商子车御侯朝桓为石
на правом крыле войска Шан-цзы был колесничим и вёз князя ко двору, а Хуань-тяо был оруженосцем胠商子车御侯朝桓为石
на территории двора在庭院范围内的地方
на территории двора在院子这块地上
надзиратель экзаменационного двора场官 (при системе 科举 кэцзюй)
название должности при дворе刺闺
~ + через что направляться через двор穿过院子去
наружный двор外身网外院外身网
наружный двор外身网
населённый двор居民大院
наша семья ужинала во дворе, лунными ночами - при свете луны, а не было луны, так при свете звёзд我们家的晚饭在院子里吃,有月亮的日子借着月光,没月亮的日子,只好向星星借光
небольшой двор散户
несколько звуков пенья петуха раздались подряд с птичьего двора数声相续出寒栖
несколько звуков пенья петуха раздались подряд с холодного двора数声相续出寒栖
Несмотря на ветер и волны моя поступь уверенна, как если бы я шагал по двору不管风吹浪打,胜似闲庭信步
нечистый двор不清洁的院子
ни кола, ни двора贫无立锥之地
ни кола, ни двора一无所有
никогда ещё этот двор не бывал выметен так чисто这个院子从来没有打扫得这么干净过
гостиничный номер с видом на внутренний двор内景房
обежать двор绕着院子跑
обнести двор забором用围墙把院子围起来
обнести двор оградой用围墙院子围起来
образоваться на дворе在院子里岀现
обсадить двор кустами在院子周围栽种灌木
обследовать двор за двором逐户查明
общий двор大院子
общий двор杂院 (для нескольких семей)
общий двор杂院儿 (для нескольких семей)
объединить крестьянские дворы в коммуну将农户联合成公
объединённый строительный двор联合施工场地
огородить двор把院子围起来
огородить двор забором用围墙把院子围起来
одна семья и один двор一家一户
одни местные князья являлись на аудиенции ко двору, другие -нет诸侯或朝cháo或否
озеленить двор绿化院子
окна смотрят во двор窗户朝着院子
околоствольный двор наклонного ствола斜井井底车场
окрестный двор郊区农户
окружить двор забором用围墙把院子围起来
опалубный двор模板场
опозорить перед царским двором庭辱
основные вопросы политики императорского двора王体
оставить службу при дворе辞朝
от двора ко двору挨门逐户
от двора ко двору挨家按户
от двора ко двору挨家挨户
отделять двор от улицы把院子和街道隔开
отделять часть двора для детских игр划出院子的一部分供儿童游戏
отослать детей во двор打发孩子们到院子里去
отшельник при дворе朝隐 (образн. о высокопоставленном придворном, не стремящемся к дворцовой карьере)
очистить двор от мусора打扫院子里的垃圾
очистить двор от мусора打扫院里垃圾
~ + что очищать двор把院子道路打扫干净 (或 дорогу)
очищать двор от опавших листьев打扫院子内的落叶
передний двор前庭
передний двор前院
передний двор前面庭园外朝
переполнить двор把院子挤得满满的
по дворам按户
по дворам捱门挂户
жить по разные стороны одного двора分庭
~ + где побыть во дворе在院子里待一会
побыть на дворе在户外走走
повесить на ясень, что на дворе纺于庭之槐
подметать двор扫院子
подметать двор打扫院子
подметать двор, когда дует ветер刮风扫地,下雨泼街——假积极
подметать двор метлой用扫帚扫院子
поднаторевший в делах двора目熟朝廷之事
поднимать крик во дворе在院子里大喊大叫起来
подняться в царский двор扬于王庭
пойти на двор到户外去
пойти через двор穿过院子走
покинуть двор燕处
поливать двор往院子里泼水
поливать двор给院子洒水
полить двор潲潲院子
полить двор捎捎院子
получить разнос перед двором廷叱
поля пусты, двор пуст, казна пуста... к тому же военные действия не прекратились, вся страна в разброде田野空,朝廷空,仓库空...加兵戎未戢四方离散
помочь бедным дворам стать зажиточными脱贫致富 (лозунг 80-х гг. XX в)
помощник управляющего княжеским двором典仪 (дин. Цин)
посадить цветы во дворе在院子里栽花
посещать крестьянские дворы走村串户
последний двор末家 (деревни)
постепенно овладеть службой при дворе渐染朝事
постоялый двор
постоялый двор馆儿
постоялый двор宿
постоялый двор宿站
постоялый двор
постоялый двор草店
постоялый двор驿舍 (на почтовом тракте)
постоялый двор野店
постоялый двор
постоялый двор谒舍
постоялый двор旅社
постоялый двор旅店
постоялый двор旅舍
постоялый двор夜店
постоялый двор逆旅
постоялый двор
постоялый двор宾馆
постоялый двор小店儿
постоялый двор商队旅馆
постоялый двор大车店
постоялый двор栈房
постоялый двор旅邸
постоялый двор马店
постоялый двор车马店
постоялый двор宿寓
постоялый двор馆舍
постоялый двор店舍
постоялый двор
постоялый двор客店
постоялый двор客舍
постоялый двор客馆
постоялый двор客寓
постоялый двор
постоялый двор鸡毛店
постоялый двор для чиновников官亭
постоялый двор со столом и конской подставой厨传
постоянно лелеять мечту получить назначение на службу при дворе常望内转
посёлок в три двора三家村
поучай детей во дворе堂前教子 (держи детей в строгости)
правила королевского двора皇家威仪
предоставлять императорскому двору провиант献饩
предоставлять императорскому двору хлеб献饩
предоставлять мальчику играть во дворе容许孩子在院子里做游戏
представлять учёных людей ко двору贡士 (на царскую службу)
представляться ко дворуcháo玉京
прибыть ко двору诣阙
прибыть ко двору来庭
приветствовать друг друга через двор分庭亢礼
придорожный постоялый двор路边店
призвать ко двору召辟 (к государю)
приказ правителя по женской половине двора阴令 (напр. относительно работы по шитью платья)
примыкать к постоялому двору带阓
проламывать заднюю стену двора дома凿坏 (чтобы обеспечить себе путь к бегству)
проламывать заднюю стену двора дома凿培 (чтобы обеспечить себе путь к бегству)
проникать во двор钻进院内
~ + куда проноситься во двор飞快跑进院子
протягивать через двор把...拉过院子
протянуть верёвку через двор在院子里横着拉上一根绳子
проходной двор穿堂院
прыгать посреди двора在庭院中跳
птичий двор鸭子房儿
птичий двор家禽舍
птичий двор鸟舍
птичий двор养禽舍
птичий двор养禽舍养鸡场
птичий двор禽舍
птичий двор禽舍
птичий двор коммуны公社养禽场
птичка во дворе перелетает с места на место在院子里到处乱飞的小鸟
пустой двор空院子
пустой двор空荡荡的院子
пустой двор荒场
пусть ребёнок пойдёт поиграть во дворе让孩子到院子里耍去
путь грузового двора货场栈
пыльный двор落满灰尘的庭院
разбросанные двор佥分散的农户
разгороженный решёткой двор用栅栏隔开的院子
разложить во дворе нижнее и верхнее платье廞衣服
разрешение на приусадебные участки, разрешение на самоокупаемость, разрешение на свободный рынок, закрепление производственных заданий за крестьянскими дворами三自一包
ранг при дворе朝位
рапорт о составе населения по дворам户帐 (с указанием числа трудоспособных; дин. Сун)
распускать кур по двору让母鸡在院子里到处跑
расстался со мной на постоялом дворе与我决于传舍中
кто + ~ит ребята бегали по двору и ловили друг друга孩子们满院子奔跑并互相抓捉
Реестры персидского двора波斯宫廷大事记
родильня при дворе月子房 (эпоха Мин)
рудный двор矿场贮矿场
рудный двор矿石堆放场
с каждого двора按户
с тех пор, как я стал сановником двора...一自做朝臣 ...
свезти со двора мусор把垃圾从院内运走
светлый двор明亮的院子
святейший двор教廷 (престол)
серебро-монетный двор银币铸造厂
середина двора院子中间
система производственной ответственности для каждого двора包干到户
скакать по двору在院子里蹦跳
~ое + что сквозной двор可以从一条街到另一条街穿过去的院子
скиповый двор箕斗井井底车场
~ + где складывать во дворе垛在院子里
скотный двор畜舍
скотный двор畜栏
скотный двор畜棚
«Скотный двор»动物农场 (повесть Дж. Оруэлла)
«Скотный двор»动物庄园 (повесть Дж. Оруэлла)
скотный двор牛舍
скотный двор коммуны公社畜圈
служители двора устраивают шатёр из расшитых шелков狄设黼扆
смотритель постоялого двора舍长 (гостиницы)
со двора自外
Со двора离开家
со двора во двор捱门挂户
со двора долой!滚岀院子去!
собирать во дворе把...聚集在院子里
советник министерства Двора宗人 (дин. Мин — Цин)
советник приказа Двора宗人 (дин. Мин — Цин)
совещаться при дворе庭议
соревнование на дворе户外比赛
соседний двор邻院
спасаться от жестокости циньского двора避秦
специализация товарного двора货场专用化
специализированный крестьянский двор专业户
ссора поднималась во дворе院子里吵起架来
Старый Двор旧德沃尔
стенка двора网囊壁
стеречь двор看守院子
стоять на дворе立于廷
ступени лестницы со двора в зал庭阶 (в старом кит. доме)
сушить зерно на дворе在院子里晒干粮食
тащить чужое добро на свой двор把别人的财物扌立到自己家里
территория двор金院区
тишина на дворе外面寂静无声
ткацкий двор织户
тропинка и двор径庭
тропинка и двор径廷
тянуть верёвку через двор在院里拴上一条绳子
тёплый скотный двор暖和的畜圈
у себя во дворе在自己院子里
убирать двор打扫院子
~ + чего уборка двора 或 кабинета, класса打扫院子办公室、教室
уборка двора打扫院子
уборная во дворе室外厕所
увезти со двора мусор把垃圾从院内运走
~ + чего угол двора院子的角落
уже ночь на дворе外面已是沉沉黑夜了
узурпировать власть при дворе擅朝
указы императорского двора天宪
указы минского двора明令
фотографироваться во дворе在院子里照相
Фёдоров Двор费奧多罗夫德沃尔
ханьский двор汉家
ход в комнату со двора从院子通向房间的门
ход со двора в аудиторию从院子进教室的入口
动词 + 前置词 + ~ (相应格) ходить по дворам挨家挨户走
ходить по двору在庭院里踱步
ходить со двора во двор走家串户
ходить через двор穿过院子行走
хозяин постоялого двора开店的 (харчевни, лавки)
хозяин постоялого двора馆人
«цветок с заднего двора»后庭花
цинский двор清廷
чиновник двора наследника 宫僚宫官
чистить двор用铁锹清除院子的污物 (лопатой)
чёрный двор养牲畜的后院
чёрный двор后庭
широкий двор广庭
школьный двор学校的庭院
шумный двор嘈杂的庭院
экзамен при дворе院试 (на высшую степень)
экзаменационный двор贡院 (место для провинциальных и столичных экзаменов при системе государственных экзаменов кэцзюй)
экзаменационный двор (палата)
южный двор南院
я не слышал, чтобы государство и двор были в чём-либо впереди и в чём-либо отставали未闻国家有所先后
явиться ко двору来朝 (с изъявлением покорности)
явиться ко двору и оспаривать друг у друга старшинство来朝cháo争长
являться ко двору государя来辟 (о местных князьях)
являться ко двору с изъявлением верноподданнических чувств
являться ко двору царя для подтверждения своей покорности来王 (о вождях пограничных племён)
Showing first 500 phrases