Russian | English |
а дальше что? | what happens next (VLZ_58) |
а что дальше? | what's the next shoe to drop? (Taras) |
а что дальше | what next |
а что дальше?, что за этим следует? | what comes next? |
а что случилось дальше? | and what happened next? |
более далёкий потомок | remoter scion (Vadim Rouminsky) |
более далёкий потомок | remoter issue (Vadim Rouminsky) |
более далёкий потомок по прямой линии | remoter scion (Vadim Rouminsky) |
более далёкий потомок по прямой линии | remoter issue (Vadim Rouminsky) |
более подробно смотри дальше | see under for further discussion (в статье и т. п.) |
брать своё начало со времён далёкой древности | go back into remote antiquity (whether the custom goes back into remote antiquity by Norman Douglas Tamerlane) |
бросать дальше | outthrow (кого-либо) |
бросать дальше или точнее | outthrow (кого-либо) |
быть весьма далёким от | be a far cry from (Liv Bliss) |
быть весьма далёким от | fall a long way short of (User) |
быть весьма далёким от | be light years from (Notburga) |
быть всё ещё далеким от реализации | be a long way off |
быть далёким от завершения | be far from done (напр., говоря о работе; New York Times Alex_Odeychuk) |
быть далёким от истины | be farther from the truth (russiangirl) |
быть далёким от совершенства | lack finish |
быть далёким от эталона | be far from the mark (Alex_Odeychuk) |
быть не в состоянии идти дальше | have a bone in the arm |
в далекие времена | in days of old (Andrey Truhachev) |
в далекие времена | in the days of old (Andrey Truhachev) |
в далеком прошлом | in the early days |
в далеком прошлом | in ages past and gone |
в далеком прошлом | far back in the past |
в далёком будущем | far |
в далёком будущем | in the distant future (jodrey) |
в далёком прошлом | in the old days |
в далёком прошлом | in times gone by (конт.) |
в далёком прошлом | far |
в памяти сохраняется далекое прошлое | the memory reaches back over many years |
в памяти старика сохранилось далёкое прошлое | the old man's memory reached back over many years |
в своих завоеваниях Александр Македонский продвигался всё дальше на восток | Alexander the Great pushed his conquests still further east |
в те далёкие времена | for that long-ago time (Alex_Odeychuk) |
в те далёкие дни | in those far-off days |
в то далёкое время | for that long-ago time (Alex_Odeychuk) |
вдвое дальше | as far again |
вести что-л. дальше | drive |
весьма далёкий от | little, if anything, to do with (Alexander Demidov) |
вещи далекие друг от друга | poles apart (Alexander Demidov) |
взять дальше цели | overshoot the mark |
видеть дальше | outsee |
видеть дальше | see beyond (чего-либо; of) |
видеть дальше | see beyond of (чего-либо) |
видеть не дальше носа | not to be able to see beyond one's nose |
видящий на далёкое расстояние | telescopic |
волнующийся на далёком расстоянии | wide waving |
ври дальше | come along |
ври дальше | come on |
ври дальше | come |
ври дальше | tell me another |
ври дальше, заливай! | tell it to the marines (One of the suggested origins is tell that to the horse marines; such a corps being nonexistent, as marines are a sea-going force, the last expression means tell it to someone who does not exist, because real people will not believe it Bullfinch) |
вспоминать далёкое прошлое | reach back over many years reach |
всё меняется, а нам надо жить дальше | things change and we move forward in life (MichaelBurov) |
всё останется так и дальше | it will stay that way (Alex_Odeychuk) |
всё так и дальше будет | it will stay that way (Alex_Odeychuk) |
вы живёте дальше чем я | you live farther away than I |
вытянуться дальше | reach out further |
говорить дальше | say next (Я решительно не понимал, что мне следует говорить дальше = I had no clue what to say next. Alexander Demidov) |
говорить дальше было нельзя | it was impossible to speak any longer |
Гомер жил в далекое от нас время | Homer lived in the twilight of history |
давай дальше | let's keep going (i.e., going through a list ART Vancouver) |
давайте дальше | next please! |
давайте проверим, какой путь дальше | let's try which way takes longest |
далек от раскаяния | unrepentant (TaylorZodi) |
далекая земля | outland |
далекая перспектива | distant prospect (на далёкую перспективу планировать – Бога смешить.) |
далеки от шаблонного мышления | out of the box (TASH4ever) |
далекие берега | distant shore |
далекие века | distant centuries |
далекие времена | distant times |
далекие времена | distant age |
далекие довоенные времена | distant prewar days |
далекие края | faraway lands (boulloud) |
далекие от Бродвея улочки, где помещаются авангардистские театры | off-off-Broadway |
далекие потомки | remote descendants (HarryWharton&Co) |
далекие пределы океана | the farthest bounds of the ocean |
далекие предки | remote ancestors |
далекие раскаты грома | the grumble of distant thunder |
далекий бросок | long throw |
далекий город | distant city |
далекий гул орудий | the throb of distant gun-fire |
далекий друг | distant friend |
далекий остров | an out island |
далекий от действительности | far from reality |
далекий от жизни интеллигент | highbrow |
далекий от жизни учёный | highbrow |
далекий от жизни человек | dreamer |
далекий от истины | wide of the mark |
далекий путь | long journey |
далекий путь | a long way round |
далеко не | anything but |
далеко от больших городов | up-country |
далеко от прибрежной границы | hinterland |
далеко от прибрежной полосы | hinterland |
далеко от прибрежной полосы или границы | hinterland |
далеко пойти | go far |
далекое будущее | remote future |
далекое воспоминание | distant memory |
далекое прошлое | the remote past |
далекое расстояние | long distance |
дальше без меня | I'll drop off here (But I'm not one for debate, so I'll drop off here. • We are going around and around the same point though, so I'll drop off here. 4uzhoj) |
дальше – больше | from bad to worse (Anglophile) |
дальше-больше | go deep down (costantlist) |
дальше - больше | but there is more to come |
дальше – больше | it gets worse and worse as it goes on (Anglophile) |
дальше будешь | more haste, less speed |
дальше все сложилось так, как сложилось | the rest is history (DoctorKto) |
дальше всего | furthest |
дальше всего | farthest |
дальше всего | farthest off |
дальше всё было по-другому | but here the similarity stops |
Дальше действовать будешь сам | you're on your own from there on (I'll introduce you to her, but you're on your own from there on. – dictionary.com) |
дальше дело не пошло | the matter did not get any farther (WiseSnake) |
дальше ехать некуда! | what next! |
дальше ехать некуда! | this is the end! |
дальше ехать некуда! | that licks all! |
дальше ехать некуда | it licks all creation |
дальше идти некуда | that puts the tin hat on it |
дальше идти некуда | that puts the tin lid on it |
дальше идти некуда! | that's going too far |
дальше идти некуда! | it takes the cake! |
дальше мне нет пути | can't get any forrader |
дальше можно не искать | look no further (Taras) |
дальше на дороге | further up the road |
дальше на север | further north (Pemberton would be a bit further north. ART Vancouver) |
дальше на юг | further south (north, east, west: The frontal system is moving further south. ART Vancouver) |
дальше некуда | ne plus ultra (Vadim Rouminsky) |
дальше – некуда | that's the limit |
дальше откладывать переговоры просто нечестно | it is not conscionable to further postpone the talks |
дальше по коридору | down the hall (Jeminem) |
дальше по линии железнодорожных путей | further along the railway line (anyname1) |
дальше по улице | farther up/down the street (ART Vancouver) |
дальше посторонним вход запрещён | the public is not permitted beyond this point |
дальше своего носа не видит | bat-minded |
дальше станции я не пошёл | I went no further than the station |
дальше-хуже | to make things worse (4uzhoj) |
дальше-хуже | to make matters worse (4uzhoj) |
далёкая перспектива | long shot (I'm sure it's a long shot but is there anyone who is going to be at the show on May 5th? Я понимаю, что ещё рано об этом говорить, но собирается ли кто-нибудь пойти на шоу 5 мая? klarisse) |
далёкая перспектива | longshot (I'm sure it's a longshot but is there anyone who is going to be at the show on May 5th? Я понимаю, что ещё рано об этом говорить, но собирается ли кто-нибудь пойти на шоу 5 мая? klarisse) |
далёкая планета | far-out planet |
далёкая страна | a distant country |
далёкие времена | distant ages (Anglophile) |
далёкие рубежи | far reaches (Taras) |
далёкий друг | distant friend |
далёкий приглушённый расстоянием звук голосов | a distant murmur of voices |
далёкий от | far removed from |
далёкий от | far cry from (Sisco System's stock may be trading higher, but it's still a far cry from where it was in 2000. • The post-Soviet lawyers, whose legal thinking was, for the most part, moulded in Soviet universities, were raised, due to the reasons beyond their control, based on the abovementioned understanding of administrative responsibility which is a far cry from the European notion. jouris-t) |
далёкий от | far cry (jouris-t) |
далёкий от балета | nonballetic (estherik) |
далёкий от блестящего | lacklustre (вариант Бориса Григорьевича Рубальского Alexander Matytsin) |
далёкий от действительности | far from reality |
далёкий от жизни | far-fetched |
далёкий от жизни | fanciful (Liv Bliss) |
далёкий от изысканности | unsubtle (Lenny) |
далёкий от истины | far apart from the truth (bigmaxus) |
далёкий от истины | off the beam |
далёкий от истины | wide of the mark |
далёкий от истины | far off (Ремедиос_П) |
далёкий от истины | remote from the truth |
далёкий от истины | far from the truth (bigmaxus) |
далёкий от истины | off beam (Marina Serzhan) |
далёкий от ожиданий | apart from expectations (lop20) |
далёкий от понимания | far from understood (Krystin) |
далёкий от реальности | idealist (Nekatro) |
далёкий от реальности | remote from reality (PX_Ranger) |
далёкий от реальности | divorced from reality (Andrey Truhachev) |
далёкий от реальности человек | quixotic (Dmitry) |
далёкий от утончённости | unsubtle (Lenny) |
далёкий от цели | wide of the mark |
далёкий потомок | remote scion (Vadim Rouminsky) |
далёкий потомок | remote issue (Vadim Rouminsky) |
далёкий предок | remote ancestor (Ремедиос_П) |
далёкий прямой потомок | remote scion (Vadim Rouminsky) |
далёкий прямой потомок | remote issue (Vadim Rouminsky) |
далёкий путешественник | a distant voyage |
далёкий путь | a long way round |
далёкий путь | long journey |
далёкий родственник | a distant relative |
далёкий приглушённый расстоянием шум голосов | a distant murmur of voices |
далёкое будущее | the distant future |
далёкое будущее | far future |
далёкое будущее | dim and distant future (lexicographer) |
далёкое будущее | distant future (Dmitry) |
далёкое небо | faraway sky (Pavel_Gr) |
что-л далёкое от реальной жизни | fringe concern (bigmaxus) |
далёкое прошлое | the dim and distant past |
далёкое прошлое | the shadowy past |
далёкое прошлое | long ago |
далёкое прошлое | long-ago |
далёкое путешествие | long trip |
далёкое путешествие | far journey |
далёкое расстояние | it is a far cry |
далёкое расстояние | far cry |
далёкое расстояние | far |
двигаться дальше | get the show on the road (обычно в фразе – let's get the show on the road – ну что, поехали? Telecaster) |
двигаться дальше | move on (bookworm) |
двигаться дальше | proceed (suburbian) |
двигаться дальше | go along |
дело не может так оставаться, нам надо исследовать дальше | the matter cannot rest here, we must investigate it further |
дело не может так оставаться, нам надо продолжить исследования дальше | the matter cannot rest here, we must investigate it further |
держаться как можно дальше | keep well out of someone's reach (от кого-либо linton) |
держаться как можно дальше | keep a wide berth (Svetlana D) |
дно – дальше некуда | nadir (Ремедиос_П) |
думать о том, что делать дальше | think what to do next (how to help, etc., и т.д.) |
думать о том, что ей делать дальше | think what she would do next (why he came, how to help, etc., и т.д.) |
его не было слышно дальше третьего ряда | he could not be heard beyond the third row |
его сочувствие дальше слов не пошло | his sympathy was purely verbal |
его сочувствие не идёт дальше слов | his sympathy is only verbal |
если всё так пойдёт и дальше | the way things are going (напр, the way things are going, their firm will be bust in a few months) |
если смотреть дальше сиюминутных соображений | beyond the immediacy of |
если так пойдет и дальше | all things being equal (Pickman) |
если так пойдёт дальше | if things go on like this |
если так пойдёт дальше | at this rate |
если так пойдёт дальше, мы сегодня останемся без обеда | at that rate we shan't get any dinner today |
ехать быстрее или дальше | outtravel (кого-либо) |
ехать дальше | outtravel (кого-либо) |
ещё в далекой древности Аравия была центром передовой культуры | already in remote antiquity Arabia was the seat of advanced culture |
ещё в далёкой древности Аравия была центром передовой культуры | already in remote antiquity Arabia was the seat of advanced culture |
ещё дальше | still further |
ещё дальше | further out |
ещё дальше в ту сторону | further down |
житель далекого острова | out-islander |
житель далёкого острова | out islander |
жить дальше | move on (driven) |
жить дальше | go on living further (MichaelBurov) |
жить дальше | go on living (MichaelBurov) |
жить дальше | live on (Andrey Truhachev) |
загнать свой шар дальше шара противника | outdrive (гольф) |
зайти достаточно далеко | be well under way |
зайти слишком далеко | run too far |
заходить дальше | outrun (в действиях) |
заходить слишком далеко | run too far |
заходить слишком далеко | overact (в чём-либо) |
заходить слишком далеко | go too far |
и дальше | and beyond (DrHesperus) |
и дальше he will continue to think that... он будет и дальше считать, что | continue to (Tanya Gesse) |
и дальше заниматься той же работой | continue at the work |
Идем дальше | Moving right along (VLZ_58) |
Идем дальше | now we go on |
идите дальше, дом стоит на углу | proceed further, the house is at the corner |
идти дальше | go on and (e.g. an opportunity to go on and start a company bookworm) |
идти дальше | move ahead (Butterfly812) |
идти дальше | go ahead (Butterfly812) |
идти дальше | outwalk (кого-либо) |
идти дальше | pass on |
идти дальше | outstep |
идти дальше | go on |
идти дальше | move on |
идти дальше | move along |
идти дальше по жизни | get on with one's life |
из далекого уголка мира | from a very far part of the world |
из далекой страны | from a far country |
из далёкого прошлого | from way back (YuliaO) |
интересно, что будет дальше | I wonder what will happen? |
к чему такая спешка? Тише едешь, дальше будешь | what's the big hurry? Easy does it |
как мне быть дальше? | what shall I do next? |
как мне поступить дальше? | what shall I do next? |
как мы увидим дальше | as we will see further (anyname1) |
каким далёким всё это теперь кажется | how far away it all seems now! |
Кати дальше! | Hang loose! (Alex Lilo) |
кишка тонка и слава далека | no guts, no glory (Yeldar Azanbayev) |
когда стемнело, он поборол страх и пошёл дальше через лес | he fought down his terror as darkness descended, and walked on through the wood |
когда-нибудь в далеком будущем | in the womb of time |
когда-нибудь в далёком будущем | in the womb of time |
копать дальше | dig further |
летать дальше | outfly |
летать дальше | overfly |
лететь выше и дальше | outwing |
мерцает свет далеких фонарей | the distant lanterns' light flickers (Alex_Odeychuk) |
мечта о далёком будущем | dream of the far future (Fusion energy really is no longer just a dream of the far future. Alex_Odeychuk) |
молчать дальше было нельзя | it was impossible to remain silent any longer |
мужики, хорошо, что они сказали нам сделать пятиминутный перерыв, дальше, похоже, будет тяжело | men, I'm glad they said to take five, because this next arrangement looks rough |
мы все старались угадать, как она поступит дальше | she had us all guessing what her next move would be |
мы все старались угадать, что она сделает дальше | she had us all guessing what her next move would be |
мы ползком продвигались дальше | we crept on |
мы сейчас двинемся дальше | we'll start going again shortly |
мы услышали далекие раскаты грома | we heard a distant thunder |
мысли о далеком будущем | distant thoughts |
мысли о далеком прошлом | distant thoughts |
на далеком расстоянии | at many removes |
на далёкое расстояние | spaciously |
нам не известно как дальше будет развиваться ситуация | we don't know what's going to happen (cnn.com Alex_Odeychuk) |
напоминающий далекую родину | nostalgic |
Настало время, когда невозможно и дальше хранить молчание | It has reached a point where silence can no longer be maintained (askandy) |
находиться дальше | go beyond (чего-либо) |
находиться дальше | lie further onwards |
находиться дальше | lie further onward |
находящийся дальше всех под ветром | leewardmost |
не видеть дальше своего носа | not to see beyond one's nose |
не видеть дальше своего носа | not to be able to see beyond the end of one's nose |
не видеть дальше своего носа | not to be able to see beyond one's nose |
не видеть дальше своего носа | not be able to see beyond the end of one's nose |
не видеть дальше своего носа | see no further than nose |
не видеть дальше своего носа | not be able to see beyond one's nose |
не видеть дальше своего носа | can't see past one's own nose (Рина Грант) |
не видеть дальше собственного носа | see no further than one's nose (Anglophile) |
не видеть дальше собственного носа | not see beyond the end of your nose (Anglophile) |
не видеть дальше собственного носа | not to be able to see beyond one's nose (Aly19) |
не вижу смысла дальше продолжать обсуждение | I see no point in dragging the discussion out any further |
не далеко, не на далёкой дистанции | not far distant (Владислав17) |
не дальше как | only |
не дальше как на днях | only a short time ago |
не дальше чем | only |
не знаю, что дальше со мной будет | I don't know where I stand |
не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах | I don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations |
не идущий дальше разговоров | platonic |
не очень далёк | is not far removed (erelena) |
не совсем уж далёкое прошлое | not-so-distant past (Sergei Aprelikov) |
недавняя и более далёкая история | recent and distant history (We have no right to judge given Britain's recent (not to mention distant) history. ArcticFox) |
незнание, что делать дальше | at sea |
нельзя допустить, чтобы так продолжалось и дальше | it cannot be allowed to continue (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
немного дальше его дома | a little beyond his house |
неспособность видеть дальше своего носа | worm's-eye-view |
неустанно двигаться дальше | grind on (_Ирина_) |
ни шагу дальше! | not a step farther! |
ни шагу дальше! | not a step further! |
ни шагу дальше | don't come any closer |
ничто не может быть дальше от истины | no such thing |
ну а дальше что? | what of that? |
ну а дальше что? | what next? |
ну, а дальше что? | well, and then what? |
ну а дальше что? | well, what about it? what of it? |
ну, и дальше что? | what next? |
ну и что дальше? | so what (I. Havkin) |
ну и что дальше? | so then what? (Anglophile) |
обдумывать, что делать дальше | consider what to do next (when to start, where to stay, etc., и т.д.) |
оглядываться на далекое прошлое | look back through the vistas of the past |
ожидать, что дети пойдут дальше родителей | expect children to outachieve their parents |
он был как нельзя более далек от моего идеала | he couldn't have been farther my ideal |
он был не в силах идти дальше | he was not able to walk any farther |
он взглянул на меня и пошёл дальше | he looked at me and then walked on |
он внимательно следил и ждал, что произойдёт дальше | he watched in order to see what would happen |
он дальше своего носа не видит | he can see no further than his nose |
он живёт далеко | he lives a long way off |
он живёт ещё дальше | he lives farther |
он живёт дальше по этой улице | he lives down the street |
он не видит дальше своего носа | he is not able to see beyond the end of his nose |
он перевёз их и поехал дальше | he took them across and drove on |
он поклонился и пошёл дальше | he bowed and passed on |
он пошёл дальше | he went his way |
он развил дальше мои мысли | he improved on my ideas |
она далека от подозрения | she is far from suspecting anything |
оставаться далекой перспективой | remain a long range prospect (Maeldune) |
осточертело мне всё это дальше некуда | be sick and tired of something. (Супру) |
относить что-либо к далекому прошлому | carry back to a remote past |
относящийся к далёкому прошлому | dating from the remote past |
отодвинуть дальше | remove farther back |
отправиться в далёкое путешествие | put off on a long journey (on a trip, on a pilgrimage, etc., и т.д.) |
отправляться дальше | proceed |
очень далеко | for miles and miles |
память старика хранила далёкое прошлое | the old man's memory reached back over many years |
передавать дальше | hand on |
передавать дальше | share (something; информацию Andrey Truhachev) |
передавать дальше | transfer (Andrey Truhachev) |
передавать дальше | pass on |
передай дальше | pass the word (A friend sent me this e-mail today to warn me and anyone else of yet another phone scam. Please pass the word. 4uzhoj) |
передайте эту листовку дальше после прочтения | pass the leaflet on after reading |
передать дальше | pass on |
передать дальше | forward something up the chain (в знач. "по цепочке наверх": One of my troops would send me something, and I'd forward it up the chain. • The only thing they can do is forward it to their service provider, who can forward it up the chain. 4uzhoj) |
перестать дальше заниматься | drop the ball on something (чем-либо Alex Lilo) |
плыть дальше | sail on |
подход, рассчитанный на далёкую перспективу | forward thinking approach (Углов) |
поезд дальше не идёт! | all change here! |
поезд дальше не идёт! | all change! |
поезд дальше не пойдёт! | all change here! |
Поехали дальше | let's keep going (i.e., going through a list) |
поехать дальше | drive on (Dasha Lu) |
пойдём дальше | let's go farther |
пойдём дальше | let's go on |
пойдём дальше | let's move along (в разговоре ART Vancouver) |
пойдём дальше | let's move on (triumfov) |
пойти дальше | do more (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
пойти ещё дальше | go to even greater extremes (bookworm) |
пойти ещё дальше | go a step further (в ч.-либо aspss) |
пойти ещё дальше | go to even greater lengths (bookworm) |
поколение, выросшее со смартфонами и гаджетами, не умеющее помнить что-то дальше вчерашнего дня и концентрироваться на чем-то одном на длительное время | goldfish generation (APN) |
после короткого привала путешественники поехали дальше | after a short baiting the travellers went on |
после короткого привала путешественники поехали дальше | after a short bait the travellers went on |
представления, далекие от реальности | cotton-candy view of things (ad_notam) |
продвигаться дальше | go beyond (чего-либо) |
продвигаться дальше, не останавливаясь | pass on |
продолжайте дальше! | keep on! |
продолжать дальше | prolong |
продолжать жить дальше | move on (VLZ_58) |
продолжать жить дальше | move forward (It is water under the bridge now and you must move forward. – Что было, то было. Тебе нужно об этом забыть и продолжать жить дальше. Alex_Odeychuk) |
продолжать жить дальше | go on living further (MichaelBurov) |
продолжать жить дальше | go on living (MichaelBurov) |
продолжать жить дальше | carry on (YudinMS) |
продолжить дальше | prolong |
пройти дальше | pass on |
пройти на добрых двадцать миль дальше | walk a cool twenty miles further |
пройти на целых двадцать миль дальше | walk a cool twenty miles further |
Пропащенск П-пропащенск "дыра" "жопа" Задрищенск Пиздопропащенск в ебеня далекая провинция | South Bumblefuck (Dude67) |
Пропащенск П-пропащенск "дыра" "жопа" Задрищенск Пиздопропащенск в ебеня далекая провинция | North Bumblefuck (Dude67) |
Пропащенск П-пропащенск "дыра" "жопа" Задрищенск Пиздопропащенск в ебеня далекая провинция | West Bumblefuck (Dude67) |
Пропащенск П-пропащенск "дыра" "жопа" Задрищенск Пиздопропащенск в ебеня далекая провинция | Bumblefuck, Oklahoma (any other state Dude67) |
Пропащенск П-пропащенск "дыра" "жопа" Задрищенск Пиздопропащенск в ебеня далекая провинция | Bumblefuck, Nowhere (Dude67) |
Пропащенск П-пропащенск "дыра" "жопа" Задрищенск Пиздопропащенск в ебеня далекая провинция | East Bumblefuck (Dude67) |
протягивать дальше | prolong |
протянуть дальше | prolong |
протянуть дальше железную дорогу | extend a railway (a fence, a wall, etc., и т.д.) |
проходить дальше | extend past (чего либо Svetozar) |
проходить дальше | pass on |
прочти это сообщение и передай дальше | read this notice and hand it on |
прочтите записку и передайте её дальше | read the note and pass it on |
прочтите и передайте дальше | read this and pass it on |
прочтите это и передайте дальше | read this and pass it on |
прыгать далеко | overjump |
прыгать лучше или дальше | outleap (кого-либо) |
пусть даже путь далек! | what though the way be long! |
разрушающий на далёком расстоянии | wide wasting |
расположенный дальше | ulterior |
распространяться дальше | overreach (чего-либо) |
рассказывать дальше | go on with story |
рассказывать дальше | go on with one's story |
рассчитанный на далёкое расстояние | long distance |
рассчитанный на далёкое расстояние | long-distance |
Рыбак рыбака видит из далека | it takes one to spot one. (all78all) |
с далёких времён издавна | from of old |
самое далекое расстояние | the farthermost distance |
самое далёкое расстояние | the furthermost distance |
самые далекие звезды | the outmost stars |
самый далекий | farthest |
самый далёкий | innermost |
самый далёкий | inmost |
ситуация, когда быстро делаешь фото и идёшь дальше | run-and-gun situation (напр., на фотокроссе Dude67) |
скромный дальше некуда | humble to boot (very humble, usually used in contrast with someone being a great person and yet not bragging about it КГА) |
смотреть дальше | look further (25banderlog) |
смотреть дальше | look farther (также перен.) |
сначала вам эта книга покажется трудной, но дальше будет легче | you may have difficulty with this book at first but you'll find it easier as you go along |
стрелять дальше | outshoot |
стрелять дальше или лучше | outshoot (кого-либо) |
так будет и дальше | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
так будет и дальше | be the case (Ivan Pisarev) |
так далеко | as far as |
тише едешь дальше будешь | better safe than sorry (Telecaster) |
тише едешь – дальше будешь | Grandma's footsteps (в зависимости от контекста; детская игра: The Grandma's Footsteps game, also know as Grandpa's Footsteps by some, is a classic game played across playgrounds worldwide. org.uk fa158) |
тише едешь, дальше будешь | easy does it |
товарищ моего счастливого далёкого времени | companion of my happy then |
удивительно, что мы совершенно случайно встретились в таком далёком уголке земного шара | it was bizarre that we ran into each other in such a remote corner of the world |
уж куда дальше | that puts the tin lid on it |
уж куда дальше | that puts the tin hat on it |
ума не приложу что делать дальше | be at your wits' end (driven) |
худшее уже позади, дальше будет легко | be all downhill (adlib) |
целеустремлённый останавливается только для того, чтобы подумать: куда идти дальше | the man who travels fastest is the one who only stops to think |
частицы, не проникающие дальше полости носа или рта | inhalable particles (фракционный анализ пыли shergilov) |
чего нам ожидать дальше? | what's the next shoe to drop? (малоприятного) |
человек далёкий от | man far removed from |
человек, добившийся выдающихся успехов и в научной сфере, и в области искусств, или в других далёких друг то друга областях | polymath (самым известным примером такого универсального человека, или полимата (от греческого polumathēs – изучивший много) считается Леонардо да Винчи. Таких людей-полиматов также называют "человек эпохи Возрождения", так как в античные и средневековые времена многие учёные были полиматами в современном понимании феномена. klarisse) |
чем дальше | the further away (Light shifts toward the red end of the spectrum the further away a galaxy is Гевар) |
чем дальше | the further (It'll be colder tonight the further north you go. -- Чем дальше на север, тем холоднее будет сегодня вечером. ART Vancouver) |
чем дальше | as we go forward (Баян) |
чем дальше в лес, тем больше дров | the deeper you go into something, the bigger the problem get |
чем дальше, тем хуже | slippery slope (Tanya Gesse) |
чем дальше, тем хуже | time is not on your side (Tanya Gesse) |
чем дальше, тем хуже | it keeps getting worse (Tanya Gesse) |
чем дальше читаешь, тем книга становится интереснее | the book improves on reading |
читайте дальше! | read on! |
читайте дальше | go on reading |
читать дальше | read on (Why is it necessary? Read on, and all will be explained.) |
читать дальше | read on (e.g.) |
Читать дальше | Read more (WiseSnake) |
, что будет дальше | what will follow (anyname1) |
, что будет дальше | what will come next (anyname1) |
, что будет дальше | what will happen next (anyname1) |
что будет дальше? | what happens next? (Vladimir Shevchuk) |
что дальше? | what next? |
что дальше | way forward (MishaSveta) |
что дальше | where to next (azalan) |
Что дальше? | Now what? (4uzhoj) |
что дальше? | what then? (Lenochkadpr) |
что дальше? | what comes next? |
что делать дальше | way forward (MishaSveta) |
что мне делать дальше? | what shall I do next? |
что нам делать дальше? | what should we do next? |
что предпринять дальше | decide what to do next |
что толку заниматься этим дальше? | it is useless to spend any more pains over it |
чуть дальше | slightly farther away (ART Vancouver) |
чуть дальше | a little farther (The Executive Inn? It's a little farther up Douglas Road. ART Vancouver) |
чуть дальше линии, границы | just beyond the line (nsnews.com ART Vancouver) |
это дальше разговоров не пойдёт | it will end in talk |
это ещё в далекой перспективе | that's a long way off |
это не значит, что всё останется так и дальше | that doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk) |
это не значит, что всё так и дальше будет | that doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk) |
это ничто по сравнению с тем, что было дальше | that's nothing to what followed |
это обычай далёкой старины | it's an ancient custom |
это случилось в те далекие дни | it happened in those far-off days |
я готов пойти дальше и сказать, что | I'll go one better and say that (Dude67) |
я далек от того, чтобы | I am far from |
я далек от того, чтобы поверить этому | I am miles from believing it |
я не знаю, как мне быть дальше | I am in doubt as to how to proceed |
я не могу это дальше терпеть | I can't stand it any longer (Andrey Truhachev) |
я просто не знаю, что с ним дальше делать | I simply don't know what to do with him next |