Russian | German |
багаж подвергается на границе досмотру | das Gepäck wird an der Grenze kontrolliert |
бежать за границу | ins Ausland fliehen |
без чётких границ | konturlos (Vas Kusiv) |
беспрепятственно перейти границу | ungehindert die Grenze überschreiten |
близ границы | an der Grenze |
близкий к границе | grenznah |
были установлены новые границы | die Grenzen wurden neu festgelegt |
быть за границей | außer Landes sein |
в границах | innerhalb (Andrey Truhachev) |
в границах дозволенного | in erlaubten Grenzen |
в 2 км по другую сторону от границы | 2 km jenseits der Grenze |
в 2 км по ту сторону от границы | 2 km jenseits der Grenze |
в пределах границ | innerhalb der Grenzen |
в пределах границ Российской Федерации | innerhalb der Russischen Föderation |
в традиционных границах | in konventionellen Schranken |
вдоль границы | an der Grenze hin |
верхняя граница прилива | Hochwasserlinie |
внешняя граница государства, региона | Außengrenze (AlesiaHa) |
внутринациональная граница | Binnengrenzen (Unberührt von dem Vorschlag der EU-Kommission bleiben die Kontrollen an den Binnengrenzen Europas. Fiordaliso) |
воздушная граница | Luftgrenze (государства) |
возле границы | an der Grenze |
вопрос о границах | Grenzproblem |
"Врачи без границ" | Ärzte ohne Grenzen (международная организация медицинской помощи) |
вывезти за границу | ins Ausland ausführen (Лорина) |
вывозить за границу | ins Ausland ausführen (Лорина) |
выезд за границу | Ausreise (Лорина) |
выезжать за границу | ins Ausland ausreisen (Лорина) |
выезжающий за границу | Ausreisender |
выйти замуж за иностранца и уехать жить за границу | ins Ausland heiraten (Лорина) |
высотная границ | Höhengrenze (распространения/ареала marinik) |
высотная граница | Höhengrenze (распространения/ареала marinik) |
выходить за границы | überschreiten (Andrey Truhachev) |
выходить за границы | über etwas hinausschreiten (Andrey Truhachev) |
выходить за границы | übersteigen (Andrey Truhachev) |
выходящий за границы приличия | frivol |
государственная граница | Staatsgrenze |
граница распространения айсбергов | Eisberggrenze |
граница лесной растительности | Waldgrenze (в горах) |
граница лесов | Baumgrenze |
граница распространения льда | Eisgrenze |
граница мира | Friedensgrenze (граница, гарантирующая мир, б. ч. о границе по Одеру – Нейсе) |
граница мира по Одеру-Нейсе | Oder-Neiße-Friedensgrenze (между ГДР и Польшей) |
граница области | Landscheide |
граница обледенения | Eisgrenze |
граница обрушения | Bruchgrenze |
граница общины | Gmkg (Лорина) |
граница отвода | Markscheide |
граница поведения | Verhaltensgrenze (Оксана Вячеславовна) |
граница промерзания | Frostgrenze (грунта) |
граница проходит по реке | die Grenze verläuft an dem Fluss |
граница раздела воздух/жидкость | Spiegelbildung (УЗИ придаточных пазух носа paseal) |
граница сектора | Sektoren grenze (напр., в Берлине) |
граница сектора | Sektor grenze (напр., в Берлине) |
граница снегового покрова | Schneegrenze |
границы империи | die Marken des Reiches |
границы полномочий | Ermessensspielraum (Spider_Elk) |
границы размываются | Grenzen verschwimmen (Viola4482) |
границы участка | Grundstücksgrenzen (r313) |
границы Я | Ich-Grenzen (мысленное различие между самостью и несамостью; наличие, согласно П. Федерну, у Я внутренних, препятствующих проникновению в сознание вытесненного материала, и внешних, "оценивающих" реальность, воздействующих на органы чувств раздражителей, границ; чувство отграничения собственной личности от окружающей действительности) |
демаркация государственной границы | Markierung der Staatsgrenze |
демаркация границ | Grenzfestlegung (Анастасия Фоммм) |
деньги утекают за границу | Geld fließt ins Ausland ab |
держать кого-либо в определённых границах | jemanden in Schranken halten |
держаться в границах | Grenzen innehalten |
держаться в границах приличия | innerhalb der Formen bleiben |
длина границы | Grenzlänge (temabelov) |
для защиты границ | zum Schutz der Grenze |
до самой границы | bis an die Grenze |
довоенная граница | Vorkriegsgrenze (Novoross) |
документ, подтверждающий переход товара через границу | cross-border-certificate |
документ, позволяющий пересекать границу | Grenzüberschreitungspapier (Лорина) |
его великодушие не знает границ | seine Großzügigkeit ist nahezu unbegrenzt |
его восторг не знал границ | seine Begeisterung hatte keine Grenzen |
его легкомыслие не знает границ | sein Leichtsinn kennt keine Grenzen |
его лживость переходит все границы | seine Verlogenheit übersteigt alle Grenzen |
его мстительность не знала границ | seine Rachsucht kannte keine Grenzen |
естественная граница | eine natürliche Grenze |
её ненависть не знает границ | ihr Hass feiert Orgien |
её честолюбие не знает границ | sie ist über alle Maßen ehrgeizig (Andrey Truhachev) |
за границами | außerhalb (Лорина) |
за границей | jenseits der Grenze |
за границей | in der Fremde |
за границей | auswärts |
за границу | ins Ausland |
За 15 минут он проглотил 3 м 31 см колбасы. После он похвастался: "Границы моих возможностей ещё не достигнуты!" | in 15 Minuten verschlang er 3, 31 Meter Wurst. Danach prahlte er: "Die Grenzen meiner Aufnahmefähigkeit sind noch nicht erreicht!" (Wp 41 /1972) |
за пределами таможенных границ своей страны | außerhalb der eigenen Zollgrenzen |
закрывать границы | die Grenzen sperren |
закрытая граница | Grenzsperre |
закрытие границы | Grenzschließung (Ремедиос_П) |
закрытие границы | Grenzsperre |
закрытие границы из-за Covid-19 | Covid-Grenzschließung (Ремедиос_П) |
земельная граница | Landesgrenze |
знать всему границу | in allem das Maß kennen |
зональная граница | Zonengrenze |
из-за границы | aus dem Ausland |
изменение границ | die Revision der Grenzen |
изменить границы | die Grenzen verrücken |
изменить границы | Grenzen verrücken |
исправлять границу | die Grenze berichtigen |
капиталовложения за границей | Auslandsinvestition |
клиенты из-за границы | auswärtige Kunden |
контрабандист приближается к границе тайными тропами | der Schmuggler nähert sich auf Schleichwegen der Grenze |
контрабандистская тропинка через границу | der "schwärze" Weg über die Grenze |
крепостями и валами защищали границу | durch Kastelle und Wälle wurde die Grenze geschützt (во времена римлян) |
лицо, регулярно нелегально переходящее государственную границу | ein illegaler Grenzgänger |
маркировать границы тж. спорт. – дистанцию, трассу флажками | die Grenzen abstecken |
международная граница времени | Datumgrenze |
место для перехода границы | Grenzübertritt |
место перехода границы | Grenzübergang |
монтаж оборудования за границей | Auslandsmontage |
морская граница | Seegrenze |
мы готовимся к поездке за границу | wir bereiten uns zu einer Fahrt ins Ausland vor |
на границе | an der Grenze (Лорина) |
на границе было кровавое столкновение | an der Grenze gab es ein blutiges Gefecht |
на границе есть несколько переходов | es gibt mehrere Grenzübertritte (пропускных пунктов) |
на границе с | an der Grenze zu (Гевар) |
на другой стороне границы | jenseits der Grenze |
на противоположной стороне границы | jenseits der Grenze |
нарушать границу | die Grenze verletzen |
нарушение воздушной границы | Grenzüberflug |
нарушение границ | Grenzverletzung |
нарушение границы | Grenzverletzung |
нарушение границы | die Verletzung der Grenze |
нарушение границы | Verletzung der Grenze (Dimka Nikulin) |
нарушение личных границ | Übergriffigkeit (Ремедиос_П) |
нарушитель границы | Eindringling |
нарушитель границы | Grenzverletzer |
наталкиваться на границы своих возможностей / на свои собственные границы | an seine Grenzen stößen (Queerguy) |
находиться ниже определённых границ | unterschreiten (Лорина) |
Национальная Народная Армия обязана защищать границы, воздушное пространство и территориальные воды ГДР | der Nationalen Volksarmee obliegt der Schutz der Grenzen, des Luftraums und der Hoheitsgewässer der DDR |
не знать границ | alle Grenzen überschreiten |
не знать границ | keine Schranken kennen (в чём-либо) |
не знать границ | keine Grenzen kennen (в чём-либо) |
не знать границ | weder Maß noch Ziel kennen (Andrey Truhachev) |
не знать границ | keine Schranken kennen (в чём-либо) |
не знать границ | keine Grenzen kennen (в чём-либо) |
не преступать границ | Grenzen innehalten |
не разрешается везти за границу товары, не уплатив таможенную пошлину | es ist nicht statthaft, Waren unverzollt ins Ausland mitzunehmen |
не уважающий чужие границы | übergriffig (Ремедиос_П) |
нелегально перейти границу | schwarz über die Grenze gehen |
нелегально переходить границу | schwarzgehen |
нелегальный переход границы | der "schwärze" Weg über die Grenze |
немец, живущий за границей | Auslandsdeutsche (вне Германии, Австрии, Швейцарии) |
немка, живущая за границей | Auslandsdeutsche (вне Германии, Австрии и Швейцарии) |
немка, живущая за границей | Auslanddeutsche (вне Германии, Австрии и Швейцарии) |
немцы, живущие за границей | Auslandsdeutschtum (вне Германии, Австрии и Швейцарии; выражение германских шовинистов) |
неопределённые границы | fließende Grenzen |
обозначать границы | Grenzen aufzeigen (Лорина) |
обозначение границ | Grenzfestlegung (Анастасия Фоммм) |
обозначение границы | Grenzziehung |
обозначение границы колышками | Verpflockung (driving stakes into the ground to mark the boundaries of something) |
обозначить границы | Grenzen aufzeigen (Viola4482) |
общая граница | eine gemeinsame Grenze |
общепринятость за границей | Fremdüblichkeit (Лорина) |
он бежал за границу | er ist ins Ausland geflüchtet |
он пересёк границу без затруднений | er gelangte unangefochten über die Grenze |
он пересёк границу без спокойно | er gelangte unangefochten über die Grenze |
он разузнавал о путёвке для туристической поездки за границу | er hat sich nach einer Auslandsreise umgetan |
определение границы | Festlegung der Grenze (AlexandraM) |
определить правильные границы | die richtigen Grenzen abstecken |
определять границы | Grenzen vorschreiben |
опыт работы за границей | Auslandserfahrung |
осмотр границы | Grenzbegehung |
оставаться ниже определённых границ | unterschreiten (Лорина) |
от границы | ab Grenze |
открыть границу | die Grenze öffnen |
отток капитала за границу | der Abfluss des Kapitals ins Ausland |
охрана государственной границы | Staatsgrenzschutz (augenweide22) |
охрана границ | Grenzschutz |
охранять границы | die Grenzen sichern |
охранять границы | die Grenzen schützen |
очерчивание границ | Abgrenzung (massana) |
паспорт гражданина для выезда за границу | Reisepass (4uzhoj) |
пассажирское сообщение через государственную границу | der grenzüberschreitende Reiseverkehr |
пассажирское сообщение через государственную границу | grenzüberschreitender Reise- verkehr |
переводчик, имеющий опыт работы за границей | Dolmetscher mit Auslandsabfertigung |
передвинуть границы | die Grenzen verrücken |
передвинуть границы | Grenzen verrücken |
перейти все границы | alle Grenzen übersteigen |
перейти все границы | alle Grenzen überschreiten |
нелегально перейти границу | über die grüne Grenze kommen |
перейти границу | die Grenze überschreiten |
нелегально перейти границу | über die grüne Grenze gehen |
перейти границы | die Grenzen überschreiten (Andrey Truhachev) |
перейти границы | über die Grenzen hinausgehen (Andrey Truhachev) |
перейти границы дозволенного | die Grenze des Erlaubten überschreiten (Andrey Truhachev) |
перейти нелегально границу | die Grenze illegal überschreiten |
перекрывать границу | die Grenze schließen (Лорина) |
перекрыть границу | die Grenze schließen (Andrey Truhachev) |
переправить за границу | ins Ausland verbringen (Лорина) |
переправлять за границу | ins Ausland verbringen (Лорина) |
перерыв в обучении сроком на год, часто для выезда за границу | Brückenjahr (Chestery) |
пересечение границы | Grenzübertritt (marinik) |
пересечение границы | Grenzüberquerung (miami777409) |
пересечь границу | die Grenze passieren (LTSY) |
пересмотр границ | Grenzrevision |
пересмотр границ | die Revision der Grenzen |
переступать границы | die Grenzen überschreiten (Andrey Truhachev) |
переступать границы | über die Grenzen hinausgehen (Andrey Truhachev) |
переступать границы дозволенного | die Grenzen des Erlaubten überschreiten |
переступить границы | über die Grenzen hinausgehen (Andrey Truhachev) |
переступить границы | die Grenzen überschreiten (Andrey Truhachev) |
переступить границы | die Schranken durchbrechen |
переход через границу | der Übergang über die Grenze |
переход через границу | der Übertritt über die Grenze |
переход через границу | ein Übergang über die Grenze |
переход через границу | Grenzübergang |
переход через границу произошёл без особых препятствий | der Übergang über die Grenze ging ohne besondere Hindernisse vor sich |
переходить все границы | über alle Grenzen hinweggehen ("Die Bilder aus Butscha zeugen von einer unglaublichen Brutalität der russischen Führung und derer, die seiner Propaganda folgen, von einem Vernichtungswillen, der über alle Grenzen hinweggeht", erklärte Baerbock. 4uzhoj) |
переходить всякие границы | alle Grenzen übersteigen |
переходить всякие границы | etwas zu weit treiben (в чём-либо) |
переходить всякие границы | etwas zu arg treiben (в чём-либо) |
переходить всякие границы | etwas zu weit treiben (в чём-либо) |
переходить всякие границы | etwas zu arg treiben (в чём-либо) |
переходить всякие границы | alle Grenzen überschreiten |
переходить границу | die Grenzeüberschreiten |
переходить границу | die Grenze überschreiten |
переходить границу | die Grenze überschreiten (тж. перен.) |
переходить границы | die Schranken übersteigen (дозволенного) |
переходить границы | über die Grenzen hinausgehen (Andrey Truhachev) |
переходить границы | die Grenzen überschreiten (Andrey Truhachev) |
переходить границы | zu weit gehen, sich zu viel erlauben (Vas Kusiv) |
переходить границы | die Schranken übertreten (дозволенного) |
переходить границы | die Schranken übersteigen |
переходить границы | das Maß überschreiten |
переходить границы | die Schranken überschreiten (дозволенного) |
переходить границы | die Schranken überschreiten |
переходить предел, границы | hinausreichen (fuchsi) |
переходящий все границы | himmelstürmend |
переходящий все границы | himmelsstürmend |
письмо из-за границы | Auslandsbrief |
по ту сторону границы | außerhalb unseres Inlandes |
по ту сторону границы | jenseits der Grenze |
по ту сторону границы | im Ausland |
поездка за границу | eine Reise ins Ausland |
поездка за границу | Auslandsreise |
поехать за границу | ins Ausland reisen (Andrey Truhachev) |
поехать за границу | ins Ausland fahren (Andrey Truhachev) |
покупатели из-за границы | auswärtige Kunden |
политика, требующая пересмотра границ | Revisionismus |
помощь из-за границы | Auslandshilfe |
пошлина с имущества, увозимого за границу | Abfahrtsgeld |
пошлина с имущества, увозимого за границу | Abfahrtgeld |
пребывание за границей | Auslandsaufenthalt |
представительство за границей | Auslandsvertretung |
представить рекомендацию о границах | eine Grenzempfehlung ausstellen |
преступающий границы | überzogen (Andrey Truhachev) |
проведение границы | Grenzziehung |
проверять границы дозволенного | Grenzen austesten (Aleksandra Pisareva) |
провести границу | eine Grenze ziehen |
провести резкую границу | eine scharfe Grenze ziehen |
провести чёткую границу | eine scharfe Grenze ziehen |
проводить границу | eine Grenze ziehen (Лорина) |
проводить границы | begrenzen (чего-либо) |
проводить границы | begrenzen (тж. перен.; чего-либо) |
провоз товаров через таможенную границу | Beförderung von Waren über die Zollgrenze (wanderer1) |
проживать за границей | im Ausland wohnen (Лорина) |
происходит утечка денег за границу | Geld fließt ins Ausland ab |
прорваться через границу | einen Grenzdurchbruch begehen |
прорыв через границу | Grenzdurchbruch (с применением оружия) |
прохождение границы | Grenzverlauf |
путешественники на границе проходят таможенный досмотр | die Reisenden werden an der Grenze kontrolliert |
путешествие за границу | eine Reise ins Ausland |
путь через границу, закрытый для провоза товаров, облагаемых пошлиной | Nebenstraße |
работа за границей | Außendienst |
радость не знала границ | die Freude war unendlich groß |
разбитый противник спасается бегством через западную границу | der geschlagene Gegner flieht über die westliche Grenze |
размещение в семье за границей | familienunterbringung (cathy_sign) |
разочарование не знало границ | die Enttäuschung war unendlich groß |
разрешение на выезд за границу | Ausreise-Erlaubnis (I. Havkin) |
разрешение на переход границы | Schein (документ) |
разрушать границы | Grenzen sprengen (Viola4482) |
расширение границ города | Stadterweiterung |
расширить границы | die Grenzen erweitern (Andrey Truhachev) |
расширить границы деревни/села | die dörflichen Grenzen ausdehnen (Alex Krayevsky) |
расширять границы | die Grenzen erweitern (Andrey Truhachev) |
рядом с границей | an der Grenze |
сбежать за границу | sich in ein anderes Land absetzen |
сбывать за границу оптические приборы | optische Geräte ins Ausland verschieben |
сбывать за границу цветной металл | Buntmetall ins Ausland verschieben |
сделка, проводимая за границей | Ausgangsgeschäft (OLGA P.) |
служба за границей | Außendienst |
собственный корреспондент за границей | Auslandskorrespondent |
согласие на соблюдение расстояния до границ участка при застройке | Abstandsflächenübernahme (praeeo) |
соответствующая граница | das angemessene Mass (Andrey Truhachev) |
соседи стали врагами из-за границы между земельными участками | die beiden Nachbarn hatten sich wegen der Grenze ihrer Grundstücke verfeindet |
стереть границы | die Grenzen verwischen (Лорина) |
стирание границ | Entgrenzung (zwischen D. Abete) |
стирать границы | die Grenzen verwischen (Лорина) |
сторонник пересмотра границ | Revisionist |
стремиться выехать за границу | ins Ausland wollen (Vas Kusiv) |
сумма валюты, разрешённая к свободному провозу через границу | Reisefreibetrag |
сухопутная граница | Landesgrenze |
сухопутная граница | Landgrenze |
таможенная граница | Zollgrenze |
таможенная пошлина, взимаемая на границе | Grenzzoll |
таможенный пропуск для автомашин при проезде через границу | Triptyk (в виде тройного талона) |
текучие границы | fließende Grenzen |
у границы | an der Grenze |
удалённый от границы | binnenländisch (donneralex) |
удержание ребёнка за границей | Zurückhalten des Kindes im Ausland (durch einen Elternteil: Internationale Kindesentführung durch einen Elternteil ist die Entführung oder das widerrechtliche Zurückhalten eines Kindes durch einen Elternteil im Ausland. wanderer1) |
удерживать ребёнка за границей | das Kind im Ausland zurückhalten (wanderer1) |
уехать за границу | ins Ausland gehen |
уехать за границу | außer Landes gehen |
указывают на достижение определённой границы или предела/ до | bis |
укреплять границы страны | die Grenzen des Landes befestigen |
устанавливать границу | eingrenzen |
устанавливать границу | demarkieren |
устанавливать границу | demarkieren (на какой-либо местности) |
устанавливать границу | abgrenzen |
устанавливать границы | steinen (чего-либо) |
устанавливать границы | umgrenzen (чего-либо) |
установить границу | einer Sache Grenzen stecken |
установить границу | einer Sache Grenzen ziehen |
установить границу | einer Sache Grenzen setzen |
установить правильные границы | die richtigen Grenzen abstecken |
установить границы | Grenzen setzen |
установление границ | Umgrenzung |
устроитель языковой поездки за границу | Sprachreiseveranstalter (Alex Krayevsky) |
утечка капитала за границу | der Abfluss des Kapitals ins Ausland |
учебная стажировка за границей | Auslandssemester (Praline) |
учёба за границей | Auslandsstudium |
физиологическая граница для ушного давления | Druckbarriere |
филиал фирмы за границей | Auslandsvertretung |
фирма, занимающаяся организацией обучающей языковой поездки за границу | Sprachreisenanbieter (Alex Krayevsky) |
фирновая граница | Firngrenze (marinik) |
хотеть уехать за границу | ins Ausland wollen (Vas Kusiv) |
человек, регулярно переходящий через границу | Grenzgänger (в частности о жителях Западного и Восточного Берлина после второй мировой войны) |
Шенгенский кодекс о границах Schengener Grenzkodex | SGK (dolmetscherr) |
Шенгенский кодекс о Границах | Schengener Grenzkodex (Camantha) |
эмалево-цементная граница | Schmelz-Zement-Grenze (цементо-эмалевая marinik) |
эмигрировать за границу | ins Ausland gehen |
это – наглость, переходящая всякие границы | das ist eine Frechheit, die alle Grenzen übersteigt |
это переходит все границы | das überschreitet alle Grenzen |
это переходит всякие границы! | das geht mir doch über die Puppen! |
это переходит всякие границы | jetzt wird es gemischt |
это переходит всякие границы | das geht über alles Maß |
это переходит всякие границы! | das geht zu weit! |
этот лес простирается до границы | dieser Wald erstreckt sich bis zur Grenze |
языковая граница | Sprachgrenze |