Russian | German |
бледная, она, шатаясь, вышла из зала | bleich schwankte sie aus dem Saal |
незаметно бочком выйти в дверь | sich unbemerkt durch die Tür schieben |
быть в состоянии выйти | herauskönnen |
в возрасте шестидесяти лет она вышла на пенсию | sie ist mit sechzig abgegangen |
в 65 лет он вышел в отставку | mit 65 Jahren trat er in den Ruhestand |
в этом письме она сообщает, что её дочь вышла замуж | in diesem Brief teilt sie mit, dass ihre Tochter geheiratet hat |
вода вышла из берегов | das Wasser ist über die Ufer getreten |
Время вышло! | das was es! (Vas Kusiv) |
выйти боком | schiefgehen (Vas Kusiv) |
выйти в Интернет | ins Internet zu gehen (Maxim Pyshniak) |
выйти в люди | seinen Weg im Leben machen |
выйти в люди | es zu etwas bringen |
выйти в море | aussegeln (на парусах viola tricolor) |
выйти в море | in See gehen |
выйти в море | zur See fahren (Vas Kusiv) |
выйти в море | in See stechen |
выйти в открытое море | in See stechen |
выйти в открытое море | die Räumte gewinnen |
выйти в открытое море | die offene See erreichen |
выйти в отставку | sich in den Ruhestand begeben |
выйти в отставку | sein Amt niederlegen |
выйти в отставку | den Dienst quittieren |
выйти в отставку | seinen Abschied nehmen |
выйти в отставку | sich zur Ruhe setzen |
выйти в промысловый рейс | eine Fangreise antreten |
выйти в тираж погашения | in der Tilgungsziehung herauskommen (напр., об облигации) |
выйти в финал | in die Entscheidung gelängen |
выйти в финал | ins Finale einziehen |
выйти в финал | in die Entscheidung gelangen |
выйти в финал | in die Schlussrunde gelangen |
выйти в финал | zum Endspiel kommen |
выйти вперёд | die Führung übernehmen |
выйти вперёд | in Führung gehen |
выйти за ворота | vor das Tor gehen |
выйти за ворота | aus dem Tor heraustreten |
выйти за дверь | zur Tür hinausgehen |
выйти за пределы | die Grenzen überschreiten (Лорина) |
выйти за пределы | über ... hinausgehen (Лорина) |
выйти за пределы | überschreiten (Akkusativ – чего-либо Лорина) |
выйти за рамки | den Rahmen einer Sache sprengen (Andrey Truhachev) |
выйти за рамки | hinausweisen (чего-л. – über A Ремедиос_П) |
выйти за рамки | über den ... Rahmen hinausgehen (Marija_Kusnezowa) |
выйти замуж | heiraten (Akkusativ – за кого-либо Лорина) |
выйти замуж | sich verheiraten (mit D. – за кого-либо Лорина) |
выйти замуж | jemanden zum Mann nehmen (за кого-либо) |
выйти замуж | in den Häfen der Ehe einlaufen |
выйти замуж | eine Heirat schließen |
выйти замуж | einen Mann bekommen |
выйти замуж | einen Mann kriegen |
выйти замуж за богатого | eine reiche Heirat machen |
выйти замуж за иностранца и уехать жить за границу | ins Ausland heiraten (Лорина) |
выйти замуж по любви | aus Liebe heiraten |
выйти замуж по расчёту | nach Geld heiraten |
выйти из берегов | über die Ufer treten (Die Bäche traten über die Ufer wanderer1) |
выйти из берегов | aus dem Bett treten |
выйти из боя | auskämpfen |
выйти из боя | aus dem Kampf ziehen |
выйти из виража | aus der Kurve herauskommen |
выйти из гавани | lossegeln (на парусах) |
выйти из детского возраста | die Kinderschuhe ablegen (тж. перен.) |
выйти из детского возраста | aus den Kinderschuhen herauskommen |
выйти из доверия | seinen moralischen Kredit erschöpfen |
выйти из доверия | seinen moralischen Kredit erschöpfen (у кого-либо) |
выйти из дому | aus dem Hause gehen |
выйти из дому | aus dem Haus gehen |
выйти из затруднения | Schwierigkeit auflösen (AlexandraM) |
выйти из затруднения | aus der Klemme kommen (Marein) |
выйти из затруднения | sich durchhelfen |
выйти из затруднительного положения | aus dem Dilemma herauskommen |
выйти из затруднительного положения | aus der Verlegenheit kommen |
выйти из затруднительного положения | ans dem Dilemma herauskommen |
выйти из затруднительного положения | durchkommen |
выйти из затруднительного положения | sich aus der Verlegenheit ziehen |
выйти из здания | aus einem Gebäude hinausgehen (Alex Krayevsky) |
выйти из зоны комфорта | seine Komfortzone verlassen (Ремедиос_П) |
выйти из игры | aus dem Spiel herauskommen |
выйти из колеи | aus der Richte kommen |
выйти из колеи | aus den Fugen gehen |
выйти из колеи | aus allen Fugen gehen |
выйти из кредитного лимита | den Kredit überschreiten |
выйти из кризиса | die Krise überwinden |
выйти из машины | aus dem Auto steigen (Лорина) |
выйти из младенческого возраста | die Eierschalen ablegen |
выйти из младенческого возраста | die Eierschale ablegen |
выйти из моды | nicht mehr im Schwang e sein |
выйти из моды | aus der Zeit fallen (Ремедиос_П) |
выйти из моды | nicht mehr modern sein |
выйти из моды | aus der Mode sein |
выйти из моды | aus der Mode kommen |
выйти из обращения | außer Geltung sein (напр., о денежных знаках) |
выйти из обращения | außer Geltung sein (о денежных знаках) |
выйти из оцепенения | aus dem Quark kommen (Ремедиос_П) |
выйти из партии | aus der Partei austreten (Vas Kusiv) |
выйти из чьего-либо повиновения | jemandem über den Kopf wachsen |
выйти из чьего-либо повиновения | jemandem den Gehorsam verweigern |
выйти из чьего-либо повиновения | jemandem den Gehorsam aufkündigen |
выйти из чьего-либо повиновения | jemandem den Gehorsam kündigen |
выйти из поворота | aus der Kurve herauskommen |
выйти из под контроля | aus dem Ruder laufen (zdema) |
выйти из подчинения | aus der Befehlsgewalt ausscheiden |
выйти из подчинения | aus dem Befehlsausgabe ausscheiden |
выйти из проекта | aus einem Projekt aussteigen (Queerguy) |
выйти из проекта | aus einem Projekt ausscheiden (Queerguy) |
выйти из ритма | aus dem Schritt fallen |
выйти из роли | aus der Rolle fallen |
выйти из своего укрытия | aus seinem Versteck herauskommen (Andrey Truhachev) |
выйти из себя | rot sehen |
выйти из себя | durch die Decke gehen (MMM90) |
выйти из себя | rasend werden |
выйти из себя | in die Rage kommen (от злости) |
выйти из себя | in Harnisch geraten |
выйти из себя от злости | sich krank ärgern |
выйти из ситуации | aus einer Situation herauskommen (Ремедиос_П) |
выйти из состава государства | aus dem Nationalverband austreten |
выйти из состояния восторга | aus dem Schwärmen herauskommen (Alex Krayevsky) |
выйти из союза | aus dem Verband ausscheiden |
выйти из строя | aus der Reihe heraustreten |
выйти из темноты | aus dem Dunkel hervortreten (Andrey Truhachev) |
выйти из того возраста | hinauswachsen (когда увлекаются чем-либо) |
выйти из того возраста | hinauswachsen (когда увлекаются чем-либо и т. п.) |
выйти из тюрьмы | freikommen |
выйти из употребления | nicht mehr gebraucht werden (picodeoro) |
выйти из церкви | aus der Kirche austreten (порвать с церковью) |
выйти из церковной общины | aus der Kirche austreten |
выйти из школьного возраста | der Schule entwachsen sein |
выйти из-за угла | um die Ecke herumkommen |
выйти из-под контроля | aus den Fugen geraten (Ich habe eine Freundin, deren Leben völlig aus den Fugen geraten ist, und wie weiss nicht mehr was sie tun soll Анастасия Фоммм) |
выйти из-под контроля | ausufern (solo45) |
Выйти из-под контроля | außer Kontrolle geraten (gregg128) |
выйти из-под контроля | der Kontrolle von ... entrissen werden (Лорина) |
выйти из-под контроля | außer Kontrolle geraten sein (Abete) |
выйти из-под опеки | mündig werden |
выйти из-под опеки | mündig sein |
выйти из-под руки | aus den Händen hervorgehen (aus js. Händen – быть созданным кем-либо Abete) |
выйти к сетке | ans Nelz gehen |
выйти на авансцену | in den Vordergrund treten (Oxana Vakula) |
выйти на арену | in die Arena treten |
выйти на. арену | in die Arena steigen |
выйти на балкон | auf den Balkon hinaustreten |
выйти на большую дорогу | auf Raub ausgehen (для разбоя) |
выйти на замену | eingewechselt werden (Лорина) |
выйти на минутку | kurz rausgehen (Andrey Truhachev) |
выйти на новый уровень | auf die nächste Stufe heben (Aleksandra Pisareva) |
выйти на обед | zu Tisch sein (Er ist gerade zu Tisch - прямо сейчас обедает epsi) |
выйти на одно из первых мест | auf einen der ersten Plätze rücken |
выйти на одно из первых мест | an einen der ersten Plätze rücken |
выйти на одно из первых мест в мире | zur Weltspitze vorstoßen |
выйти на оперативный простор | in freies Manövriergelände gelängen |
выйти на орбиту | in die Umlaufbahn eintreten |
выйти на пенсию | in Rente gehen (Früher in Rente gehen mit tariflicher Altersteilzeit) |
выйти на пенсию досрочно | Frühverrenten (напр., по болезни 1bes) |
выйти на первое место в мире | zur Weltspitze vorstoßen |
выйти на передний план | in den Vordergrund treten (Andrey Truhachev) |
выйти на передний план | in den Vordergrund rücken (Andrey Truhachev) |
выйти на поединок | auf die Mensur gehen |
выйти на прогулку | spazieren gehen (Лорина) |
выйти на работу | die Stelle antreten (SKY) |
выйти на разбой | auf Raubzug sein (Andrey Truhachev) |
выйти на свободу | freikommen (Лорина) |
выйти на связь | sich in Verbindung setzen (Лорина) |
выйти погреться на солнце | in die Sonne gehen |
выйти на сцену | in die Arena treten |
выйти на сцену | vor die Rampe treten |
выйти на трибуну | ans Rednerpult treten (Ин.яз) |
выйти на улицу | hinausgehen (Andrey Truhachev) |
выйти на улицу | auf die Straße hinausgehen (Alex Krayevsky) |
выйти на улицу без головного убора | ohne Kopfbedeckung hinausgehen (Alex Krayevsky) |
выйти на уровень | den Stand erreichen (Лорина) |
выйти на уровень | das Niveau erreichen (Лорина) |
выйти на экраны | in die Kinos kommen (Ремедиос_П) |
выйти на этап | die Etappe erreichen (Лорина) |
выйти навстречу | entgegentreten |
выйти незаметно | sich schieben |
выйти из борьбы победителем | aus einem Kampf als Sieger hervorgehen |
выйти победителем | das Feld behaupten |
выйти победителем | das Feld gewinnen |
выйти победителем | als Sieger hervorgehen |
выйти победителем | das Rennen machen |
выйти победителем на дуэли | ein Duell bestehen |
выйти из чьего-либо повиновения | jemandem über den Kopf wachsen |
выйти погулять на четверть часа | für ein Viertelstündchen hinaustreten |
выйти с приливом | mit der Flut fahren (в море) |
выйти сухим из воды | sich geschickt aus der Schlinge ziehen |
выйти сухим из воды | ungeschoren davonkommen (Вирченко) |
выйти сухим из воды | ungeschoren bleiben (Вирченко) |
выйти сухим из воды | mit heiler Haut davonkommen, der gerechten Strafe entgehen (Vas Kusiv) |
выйти сухим из воды | den Kopf geschickt aus der Schlinge ziehen |
вышел из строя | außer Betrieb |
вышел приказ | es ergeht ein Befehl |
вышел спор | da gab es eben Streit (Vas Kusiv) |
вышло иначе | es kam anders (чем ожидали) |
вышло как раз наоборот | die Sache ist in ihr Gegenteil umgeschlagen |
вышло много крови | es ging viel Blut ab |
вышло совсем по-другому | es kam ganz anders (Franka_LV) |
дело не вышло | die Sache ist schief gegangen |
дискуссия вышла далеко за пределы аудитории | die Diskussion ist weit über die Grenzen eines Auditoriums hinausgedrongen |
его противник посмеивался втихомолку, зная, что из этого ничего не выйдет | sein Gegner lachte sichIns Fäustchen, denn er wusste, dass daraus nichts wird |
едва он вышел, как они так обрушились на него, что это невозможно было слушать | kaum war er fort, da zogen sie über ihn her, dass man es nicht mit anhören konnte |
ему понадобилось выйти | er müsste austreten (в уборную) |
ему хотелось сблизиться с ней, но из этого ничего не вышло | er wollte ihr zwar gern nähertreten, aber es wurde nichts daraus |
Еще не удавалось ничего так тонко спрясть, чтобы оно не вышло на солнечный свет | Est ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an die Sonnen |
заставить выйти | herausnötigen |
иди наконец спать, чтобы хмель вышел из головы | geh endlich schlafen, damit dein Rausch verfliegt |
из всех тяжёлых боев он вышел победителем | aus allen schweren Kämpfen ist er als Sieger hervorgegangen |
из кабачка вышел кто-то, шатаясь | aus dem Wirtshaus torkelte einer |
из мальчика выйдет хороший спортсмен | der Junge wird einen guten Sportler geben |
из него выйдет хороший учитель | er eignet sich gut zum Lehrer |
из него вышел бы хороший врач | an ihm ist ein Arzt verlören |
из него вышел бы хороший врач | an ihm ist ein Arzt verlorengegangen |
из него никогда толку не выйдет | aus ihm wird nie was Rechtes |
из него ничего путного не вышло | er hat es zu nichts gebracht |
из неё выйдет хорошая хозяйка | sie wird eine gute Hausfrau abgeben |
из подземного перехода вышел, качаясь, пьяный | aus der Unterführung taumelte ein Betrunkener |
из этого дела ничего не выйдет | aus der Sache wird nichts |
из этого дела ничего не вышло | die Sache ist schief gegangen |
из этого ничего не выйдет | daraus wird nichts |
из этого ничего не выйдет | daraus kann nichts werden |
из этого ничего не выйдет | es ist nichts damit |
из этого ничего не выйдет | es kommt nichts dabei heraus |
из этого ничего не вышло | es ist nichts daraus geworden |
из этого ничего не вышло, потому что ты положился на этого лопоухого | daraus ist nichts geworden, weil du dich auf den doofen Kerl verlassen hast |
из этого плана ничего не вышло | aus dem Plan ist nichts geworden |
из этого виноградного сусла выйдет хорошее вино | dieser Most wird einen guten Wein geben |
из-под его пера вышли | aus seiner Feder stammen (дальше перечисление; об авторе книг Abete) |
К. вышел на продуваемую свирепым ветром лестницу и всмотрелся в темноту. | auf die wild umwehte Freitreppe trat K. hinaus und blickte in die Finsternis Kafka, "Das Schloss" |
как бы чего не вышло | wenn nur nichts daraus entsteht |
книга вышла без фамилии автора | das Buch ist anonym erschienen |
книга вышла большим тиражом | Buch hat eine hohe Auflage erlebt |
книга вышла в 1950 году | das Buch erschien im Jahre 1950 |
книга вышла вовремя | das Buch erschien zur rechten Zeit |
книга вышла десятым изданием | das Buch hat seine zehnte Auflage erlebt |
книга вышла повторным изданием | das Buch wurde neu aufgelegt |
книга вышла повторным изданием | das Buch wurde wieder aufgelegt |
когда вышел в свет первый номер этой газеты? | wann ist die erste Nummer dieser Zeitung erschienen? |
когда я с приятелем вышел, такси уже ожидало нас | die Taxe wartete schon, als ich mit meinem Freunde hinauskam |
космический корабль вышел на орбиту | das Raumschiff ist in seine Umlaufbahn eingetreten |
кто же выйдет победителем в этом напряжённом турнире? | wer wird wohl aus diesem anstrengenden Turnier als Sieger hervorgehen? |
кто из него вышел? | was ist aus ihm geworden? (Andrey Truhachev) |
легковая машина полностью вышла из строя | am Personenwagen entstand Totalschaden |
министр вышел в отставку | der Minister ist abgetreten |
Можно выйти? | Darf ich hinaus? (golowko) |
моя сумка уже вышла из моды | meine Tasche ist nicht mehr modern |
Мы все вышли из гоголевской Шинели | wir kommen alle von Gogols Mantel her |
мяч вышел за пределы поля | der Ball ist aus |
намеренная выйти замуж | ehelustig |
нахального посетителя попросили выйти | der unverschämte Besucher wurde herausgebeten |
это не выйдет | das klappt nicht (ilma_r) |
не выйти на работу | fernbleiben (1bes) |
не выйти замуж | ledig bleiben |
не вышло | es hat sich zerschlagen |
не задумываясь, выйти за кого-либо замуж | jemanden vom Fleck weg heiraten |
незаметно выйти из дома | aus dem Hause schlüpfen |
некоторое время тому назад вышло новое издание его произведений | kürzlich ist eine neue Ausgabe seiner Werke erschienen |
ничего не вышло! | Ja, Pustekuchen! (Andrey Truhachev) |
один из мужчин вышел вперёд | einer der Männer trat vor |
он вышел | er ist außer Haus |
он вышел в отставку в чине майора | er nahm seinen Abschied als Major |
он вышел в тираж | er ist ein toter Mann |
он вышел из детского возраста | er ist den Kinderschuhen entwachsen |
он вышел из заключения | er ist draußen |
он вышел из комнаты | er verließ das Zimmer (Franka_LV) |
он вышел из общества | er kehrte seinem Verein den Rücken |
он вышел из союза | er kehrte seinem Verein den Rücken |
он вышел из толпы | er trat aus der Menge |
он вышел на улицу без головного убора | er ging ohne Kopfbedeckung auf die Straße hinaus |
он ещё не вышел из игры | er ist noch im Spiel (тж. перен.) |
он не решался выйти из дома | er hat sich nicht aus dem Haus getraut |
он никогда не согласится на то, чтобы его дочь вышла замуж за этого человека | er wird nie zugeben, dass seine Tochter diesen Mann heiratet |
он попросил меня выйти с ним на несколько минут, потому что хотел что-то сказать мне | er bat mich für einige Minuten heraus, denn er wollte mir etwas sagen |
он уже вышел из детского возраста | er istüber die Kinderjahre hinaus |
он хорошо вышел на этой фотографии | auf dieser Fotografie ist er gut getroffen |
он хотел показать фокус, но, к сожалению, ничего из этого не вышло | er wollte ein Kunststück zeigen, leider ist es ihm danebengeglückt |
она вышла за него замуж | sie hat ihn geheiratet |
она вышла замуж за моряка | sie hat einen Seemann geheiratet |
она вышла замуж за состоятельного человека | sie heiratete einen vermögenden Mann |
она вышла замуж по любви | sie hat aus Liebe geheiratet |
она вышла из-под родительского надзора | sie ist der elterlichen Zucht entwachsen |
она крадучись вышла из дому, стараясь никого не разбудить | sie schlich aus dem Haus, bemüht niemanden zu wecken |
она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любила | sie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten |
она тихо вышла из дому, стараясь никого не разбудить | sie schlich aus dem Haus, bemüht niemanden zu wecken |
осмелиться выйти вперёд | vorwagen (sich) |
отваживаться выйти | sich hinauswagen (куда-либо) |
отваживаться выйти | hinauswagen (sich) |
отказаться выйти замуж | einen Korb geben (myaxovskij) |
тогда открылась дверь, и женщина с ребёнком вышла | da öffnete sich die Tür, und eine Frau mit einem Kinde ging heraus |
пароход вышел в море вечером | das Schiff ist am Abend ausgelaufen |
пароход вышел из гавани | das Schiff ist aus dem Hafen ausgefahren |
пассажиров просят выйти из вагона | die Gäste werden gebeten, den Wagen zu verlassen |
поезд вышел из-под сводов вокзала | der Zug ist aus dem Bahnhof ausgefahren |
помогать выйти | heraushelfen (кому-либо) |
помогать выйти | heraushelfen |
помочь кому-либо выйти из затруднительного денежного положения | jemandem aus der finanziellen Verlegenheit helfen |
помочь выйти из тяжёлого положения | weiterhelfen (кому-либо) |
попросить выйти | herausbitten (кого-либо к кому-либо) |
посмотрим, что из этого выйдет | wollen wir sehen, was da herauskommt (Franka_LV) |
правительство этой страны вышло в отставку | die Regierung dieses Landes ist zurückgetreten |
прежде чем мы вышли из поезда, наш багаж был осмотрен таможенным чиновником | bevor wir ausstiegen, wurde unser Gepäck von einem Zollbeamten durchsucht |
произведение вышло без указания имени автора | das Werk ist anonym erschienen |
просить выйти | herausbitten |
проспаться, чтобы вышел хмель | seinen Rausch ausschlafen |
рано выйти замуж | jung heiraten |
Рано вышел, хорошо пройдет день | Früh auf, gut Lauf |
ребёнок, из которого ничего не вышло | missratenes Kind |
река вышла из берегов | der Fluss trat über die Ufer |
рискнуть выйти | sich herauswagen |
рискнуть выйти | herauswagen (sich) |
с честью выйти из трудной ситуации | eine schwierige Situation souverän überstehen (Ремедиос_П) |
скоро этот роман выйдет отдельной книгой | dieser Roman erscheint bald als Buchausgabe |
солнце вышло из-за туч | die Sonne trat aus den Wolken hervor (Andrey Truhachev) |
так как отопление вышло из строя, было чертовски холодно | da die Heizung kaputt war, war es saukalt |
так не выйдет | so geht es nicht |
так уж вышло | es ist halt nicht anders |
у него пища вышла со рвотой | er hat die Speise ausgebrochen |
у тебя ничего не выйдет! | Nicht auf die Tour! (Vas Kusiv) |
у экспедиции вышел провиант | der Expedition war der Proviant ausgegangen |
фильм вышел на экран | der Film lief an |
Футбольная команда вышла в финал | die Fußballmannschaft gelangte in die Schlussrunde |
хорошо выйти | gut herauskommen (напр., на фотографии) |
что из этого выйдет? | was wird daraus? |
что из этого выйдет | was daraus wird (Andrey Truhachev) |
что из этого выйдет? | was wird's geben? |
что из этого вышло? | was ist daraus geworden? (Andrey Truhachev) |
шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверей | der Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür |
эскалатор вышел из строя | die Rolltreppe ist außer Betrieb |
эта книга недавно вышла из печати | dieses Buch ist vor kurzem herausgekommen |
эта пьеса недавно вышла из печати | dieses Stück ist vor kurzem herausgekommen |
это вышло из моды | das ist aus der Mode (gekommen) |
это не выйдет | es geht nicht |
это пальто вышло из моды | dieser Mantel ist ganz aus der Mode gekommen |
это плохо вышло | das ist schlecht geraten (Franka_LV) |
этот писатель уже вышел из моды | dieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommen |
этот писатель уже вышел из моды | dieser Schriftsteller entspricht nicht mehr dem Zeitgeschmack |
этот писатель уже вышел из моды | dieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommen. dieser Schriftsteller entspricht nicht mehr dem Zeitgeschmack |
я боюсь выйти из дому | ich wage mich nicht aus dem Hause |
я вышел из дому | ich ging aus dem Hause hinaus |
я заявил, что по болезни не могу выйти на работу | ich habe mich krank gemeldet |