DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing выйти | all forms | exact matches only
RussianGerman
бледная, она, шатаясь, вышла из залаbleich schwankte sie aus dem Saal
незаметно бочком выйти в дверьsich unbemerkt durch die Tür schieben
быть в состоянии выйтиherauskönnen
в возрасте шестидесяти лет она вышла на пенсиюsie ist mit sechzig abgegangen
в 65 лет он вышел в отставкуmit 65 Jahren trat er in den Ruhestand
в этом письме она сообщает, что её дочь вышла замужin diesem Brief teilt sie mit, dass ihre Tochter geheiratet hat
вода вышла из береговdas Wasser ist über die Ufer getreten
Время вышло!das was es! (Vas Kusiv)
выйти бокомschiefgehen (Vas Kusiv)
выйти в Интернетins Internet zu gehen (Maxim Pyshniak)
выйти в людиseinen Weg im Leben machen
выйти в людиes zu etwas bringen
выйти в мореaussegeln (на парусах viola tricolor)
выйти в мореin See gehen
выйти в мореzur See fahren (Vas Kusiv)
выйти в мореin See stechen
выйти в открытое мореin See stechen
выйти в открытое мореdie Räumte gewinnen
выйти в открытое мореdie offene See erreichen
выйти в отставкуsich in den Ruhestand begeben
выйти в отставкуsein Amt niederlegen
выйти в отставкуden Dienst quittieren
выйти в отставкуseinen Abschied nehmen
выйти в отставкуsich zur Ruhe setzen
выйти в промысловый рейсeine Fangreise antreten
выйти в тираж погашенияin der Tilgungsziehung herauskommen (напр., об облигации)
выйти в финалin die Entscheidung gelängen
выйти в финалins Finale einziehen
выйти в финалin die Entscheidung gelangen
выйти в финалin die Schlussrunde gelangen
выйти в финалzum Endspiel kommen
выйти вперёдdie Führung übernehmen
выйти вперёдin Führung gehen
выйти за воротаvor das Tor gehen
выйти за воротаaus dem Tor heraustreten
выйти за дверьzur Tür hinausgehen
выйти за пределыdie Grenzen überschreiten (Лорина)
выйти за пределыüber ... hinausgehen (Лорина)
выйти за пределыüberschreiten (Akkusativ – чего-либо Лорина)
выйти за рамкиden Rahmen einer Sache sprengen (Andrey Truhachev)
выйти за рамкиhinausweisen (чего-л. – über A Ремедиос_П)
выйти за рамкиüber den ... Rahmen hinausgehen (Marija_Kusnezowa)
выйти замужheiraten (Akkusativ – за кого-либо Лорина)
выйти замужsich verheiraten (mit D. – за кого-либо Лорина)
выйти замужjemanden zum Mann nehmen (за кого-либо)
выйти замужin den Häfen der Ehe einlaufen
выйти замужeine Heirat schließen
выйти замужeinen Mann bekommen
выйти замужeinen Mann kriegen
выйти замуж за богатогоeine reiche Heirat machen
выйти замуж за иностранца и уехать жить за границуins Ausland heiraten (Лорина)
выйти замуж по любвиaus Liebe heiraten
выйти замуж по расчётуnach Geld heiraten
выйти из береговüber die Ufer treten (Die Bäche traten über die Ufer wanderer1)
выйти из береговaus dem Bett treten
выйти из бояauskämpfen
выйти из бояaus dem Kampf ziehen
выйти из виражаaus der Kurve herauskommen
выйти из гаваниlossegeln (на парусах)
выйти из детского возрастаdie Kinderschuhe ablegen (тж. перен.)
выйти из детского возрастаaus den Kinderschuhen herauskommen
выйти из доверияseinen moralischen Kredit erschöpfen
выйти из доверияseinen moralischen Kredit erschöpfen (у кого-либо)
выйти из домуaus dem Hause gehen
выйти из домуaus dem Haus gehen
выйти из затрудненияSchwierigkeit auflösen (AlexandraM)
выйти из затрудненияaus der Klemme kommen (Marein)
выйти из затрудненияsich durchhelfen
выйти из затруднительного положенияaus dem Dilemma herauskommen
выйти из затруднительного положенияaus der Verlegenheit kommen
выйти из затруднительного положенияans dem Dilemma herauskommen
выйти из затруднительного положенияdurchkommen
выйти из затруднительного положенияsich aus der Verlegenheit ziehen
выйти из зданияaus einem Gebäude hinausgehen (Alex Krayevsky)
выйти из зоны комфортаseine Komfortzone verlassen (Ремедиос_П)
выйти из игрыaus dem Spiel herauskommen
выйти из колеиaus der Richte kommen
выйти из колеиaus den Fugen gehen
выйти из колеиaus allen Fugen gehen
выйти из кредитного лимитаden Kredit überschreiten
выйти из кризисаdie Krise überwinden
выйти из машиныaus dem Auto steigen (Лорина)
выйти из младенческого возрастаdie Eierschalen ablegen
выйти из младенческого возрастаdie Eierschale ablegen
выйти из модыnicht mehr im Schwang e sein
выйти из модыaus der Zeit fallen (Ремедиос_П)
выйти из модыnicht mehr modern sein
выйти из модыaus der Mode sein
выйти из модыaus der Mode kommen
выйти из обращенияaußer Geltung sein (напр., о денежных знаках)
выйти из обращенияaußer Geltung sein (о денежных знаках)
выйти из оцепененияaus dem Quark kommen (Ремедиос_П)
выйти из партииaus der Partei austreten (Vas Kusiv)
выйти из чьего-либо повиновенияjemandem über den Kopf wachsen
выйти из чьего-либо повиновенияjemandem den Gehorsam verweigern
выйти из чьего-либо повиновенияjemandem den Gehorsam aufkündigen
выйти из чьего-либо повиновенияjemandem den Gehorsam kündigen
выйти из поворотаaus der Kurve herauskommen
выйти из под контроляaus dem Ruder laufen (zdema)
выйти из подчиненияaus der Befehlsgewalt ausscheiden
выйти из подчиненияaus dem Befehlsausgabe ausscheiden
выйти из проектаaus einem Projekt aussteigen (Queerguy)
выйти из проектаaus einem Projekt ausscheiden (Queerguy)
выйти из ритмаaus dem Schritt fallen
выйти из ролиaus der Rolle fallen
выйти из своего укрытияaus seinem Versteck herauskommen (Andrey Truhachev)
выйти из себяrot sehen
выйти из себяdurch die Decke gehen (MMM90)
выйти из себяrasend werden
выйти из себяin die Rage kommen (от злости)
выйти из себяin Harnisch geraten
выйти из себя от злостиsich krank ärgern
выйти из ситуацииaus einer Situation herauskommen (Ремедиос_П)
выйти из состава государстваaus dem Nationalverband austreten
выйти из состояния восторгаaus dem Schwärmen herauskommen (Alex Krayevsky)
выйти из союзаaus dem Verband ausscheiden
выйти из строяaus der Reihe heraustreten
выйти из темнотыaus dem Dunkel hervortreten (Andrey Truhachev)
выйти из того возрастаhinauswachsen (когда увлекаются чем-либо)
выйти из того возрастаhinauswachsen (когда увлекаются чем-либо и т. п.)
выйти из тюрьмыfreikommen
выйти из употребленияnicht mehr gebraucht werden (picodeoro)
выйти из церквиaus der Kirche austreten (порвать с церковью)
выйти из церковной общиныaus der Kirche austreten
выйти из школьного возрастаder Schule entwachsen sein
выйти из-за углаum die Ecke herumkommen
выйти из-под контроляaus den Fugen geraten (Ich habe eine Freundin, deren Leben völlig aus den Fugen geraten ist, und wie weiss nicht mehr was sie tun soll Анастасия Фоммм)
выйти из-под контроляausufern (solo45)
Выйти из-под контроляaußer Kontrolle geraten (gregg128)
выйти из-под контроляder Kontrolle von ... entrissen werden (Лорина)
выйти из-под контроляaußer Kontrolle geraten sein (Abete)
выйти из-под опекиmündig werden
выйти из-под опекиmündig sein
выйти из-под рукиaus den Händen hervorgehen (aus js. Händen – быть созданным кем-либо Abete)
выйти к сеткеans Nelz gehen
выйти на авансценуin den Vordergrund treten (Oxana Vakula)
выйти на аренуin die Arena treten
выйти на. аренуin die Arena steigen
выйти на балконauf den Balkon hinaustreten
выйти на большую дорогуauf Raub ausgehen (для разбоя)
выйти на заменуeingewechselt werden (Лорина)
выйти на минуткуkurz rausgehen (Andrey Truhachev)
выйти на новый уровеньauf die nächste Stufe heben (Aleksandra Pisareva)
выйти на обедzu Tisch sein (Er ist gerade zu Tisch - прямо сейчас обедает epsi)
выйти на одно из первых местauf einen der ersten Plätze rücken
выйти на одно из первых местan einen der ersten Plätze rücken
выйти на одно из первых мест в миреzur Weltspitze vorstoßen
выйти на оперативный просторin freies Manövriergelände gelängen
выйти на орбитуin die Umlaufbahn eintreten
выйти на пенсиюin Rente gehen (Früher in Rente gehen mit tariflicher Altersteilzeit)
выйти на пенсию досрочноFrühverrenten (напр., по болезни 1bes)
выйти на первое место в миреzur Weltspitze vorstoßen
выйти на передний планin den Vordergrund treten (Andrey Truhachev)
выйти на передний планin den Vordergrund rücken (Andrey Truhachev)
выйти на поединокauf die Mensur gehen
выйти на прогулкуspazieren gehen (Лорина)
выйти на работуdie Stelle antreten (SKY)
выйти на разбойauf Raubzug sein (Andrey Truhachev)
выйти на свободуfreikommen (Лорина)
выйти на связьsich in Verbindung setzen (Лорина)
выйти погреться на солнцеin die Sonne gehen
выйти на сценуin die Arena treten
выйти на сценуvor die Rampe treten
выйти на трибунуans Rednerpult treten (Ин.яз)
выйти на улицуhinausgehen (Andrey Truhachev)
выйти на улицуauf die Straße hinausgehen (Alex Krayevsky)
выйти на улицу без головного убораohne Kopfbedeckung hinausgehen (Alex Krayevsky)
выйти на уровеньden Stand erreichen (Лорина)
выйти на уровеньdas Niveau erreichen (Лорина)
выйти на экраныin die Kinos kommen (Ремедиос_П)
выйти на этапdie Etappe erreichen (Лорина)
выйти навстречуentgegentreten
выйти незаметноsich schieben
выйти из борьбы победителемaus einem Kampf als Sieger hervorgehen
выйти победителемdas Feld behaupten
выйти победителемdas Feld gewinnen
выйти победителемals Sieger hervorgehen
выйти победителемdas Rennen machen
выйти победителем на дуэлиein Duell bestehen
выйти из чьего-либо повиновенияjemandem über den Kopf wachsen
выйти погулять на четверть часаfür ein Viertelstündchen hinaustreten
выйти с приливомmit der Flut fahren (в море)
выйти сухим из водыsich geschickt aus der Schlinge ziehen
выйти сухим из водыungeschoren davonkommen (Вирченко)
выйти сухим из водыungeschoren bleiben (Вирченко)
выйти сухим из водыmit heiler Haut davonkommen, der gerechten Strafe entgehen (Vas Kusiv)
выйти сухим из водыden Kopf geschickt aus der Schlinge ziehen
вышел из строяaußer Betrieb
вышел приказes ergeht ein Befehl
вышел спорda gab es eben Streit (Vas Kusiv)
вышло иначеes kam anders (чем ожидали)
вышло как раз наоборотdie Sache ist in ihr Gegenteil umgeschlagen
вышло много кровиes ging viel Blut ab
вышло совсем по-другомуes kam ganz anders (Franka_LV)
дело не вышлоdie Sache ist schief gegangen
дискуссия вышла далеко за пределы аудиторииdie Diskussion ist weit über die Grenzen eines Auditoriums hinausgedrongen
его противник посмеивался втихомолку, зная, что из этого ничего не выйдетsein Gegner lachte sichIns Fäustchen, denn er wusste, dass daraus nichts wird
едва он вышел, как они так обрушились на него, что это невозможно было слушатьkaum war er fort, da zogen sie über ihn her, dass man es nicht mit anhören konnte
ему понадобилось выйтиer müsste austreten (в уборную)
ему хотелось сблизиться с ней, но из этого ничего не вышлоer wollte ihr zwar gern nähertreten, aber es wurde nichts daraus
Еще не удавалось ничего так тонко спрясть, чтобы оно не вышло на солнечный светEst ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an die Sonnen
заставить выйтиherausnötigen
иди наконец спать, чтобы хмель вышел из головыgeh endlich schlafen, damit dein Rausch verfliegt
из всех тяжёлых боев он вышел победителемaus allen schweren Kämpfen ist er als Sieger hervorgegangen
из кабачка вышел кто-то, шатаясьaus dem Wirtshaus torkelte einer
из мальчика выйдет хороший спортсменder Junge wird einen guten Sportler geben
из него выйдет хороший учительer eignet sich gut zum Lehrer
из него вышел бы хороший врачan ihm ist ein Arzt verlören
из него вышел бы хороший врачan ihm ist ein Arzt verlorengegangen
из него никогда толку не выйдетaus ihm wird nie was Rechtes
из него ничего путного не вышлоer hat es zu nichts gebracht
из неё выйдет хорошая хозяйкаsie wird eine gute Hausfrau abgeben
из подземного перехода вышел, качаясь, пьяныйaus der Unterführung taumelte ein Betrunkener
из этого дела ничего не выйдетaus der Sache wird nichts
из этого дела ничего не вышлоdie Sache ist schief gegangen
из этого ничего не выйдетdaraus wird nichts
из этого ничего не выйдетdaraus kann nichts werden
из этого ничего не выйдетes ist nichts damit
из этого ничего не выйдетes kommt nichts dabei heraus
из этого ничего не вышлоes ist nichts daraus geworden
из этого ничего не вышло, потому что ты положился на этого лопоухогоdaraus ist nichts geworden, weil du dich auf den doofen Kerl verlassen hast
из этого плана ничего не вышлоaus dem Plan ist nichts geworden
из этого виноградного сусла выйдет хорошее виноdieser Most wird einen guten Wein geben
из-под его пера вышлиaus seiner Feder stammen (дальше перечисление; об авторе книг Abete)
К. вышел на продуваемую свирепым ветром лестницу и всмотрелся в темноту.auf die wild umwehte Freitreppe trat K. hinaus und blickte in die Finsternis Kafka, "Das Schloss"
как бы чего не вышлоwenn nur nichts daraus entsteht
книга вышла без фамилии автораdas Buch ist anonym erschienen
книга вышла большим тиражомBuch hat eine hohe Auflage erlebt
книга вышла в 1950 годуdas Buch erschien im Jahre 1950
книга вышла вовремяdas Buch erschien zur rechten Zeit
книга вышла десятым изданиемdas Buch hat seine zehnte Auflage erlebt
книга вышла повторным изданиемdas Buch wurde neu aufgelegt
книга вышла повторным изданиемdas Buch wurde wieder aufgelegt
когда вышел в свет первый номер этой газеты?wann ist die erste Nummer dieser Zeitung erschienen?
когда я с приятелем вышел, такси уже ожидало насdie Taxe wartete schon, als ich mit meinem Freunde hinauskam
космический корабль вышел на орбитуdas Raumschiff ist in seine Umlaufbahn eingetreten
кто же выйдет победителем в этом напряжённом турнире?wer wird wohl aus diesem anstrengenden Turnier als Sieger hervorgehen?
кто из него вышел?was ist aus ihm geworden? (Andrey Truhachev)
легковая машина полностью вышла из строяam Personenwagen entstand Totalschaden
министр вышел в отставкуder Minister ist abgetreten
Можно выйти?Darf ich hinaus? (golowko)
моя сумка уже вышла из модыmeine Tasche ist nicht mehr modern
Мы все вышли из гоголевской Шинелиwir kommen alle von Gogols Mantel her
мяч вышел за пределы поляder Ball ist aus
намеренная выйти замужehelustig
нахального посетителя попросили выйтиder unverschämte Besucher wurde herausgebeten
это не выйдетdas klappt nicht (ilma_r)
не выйти на работуfernbleiben (1bes)
не выйти замужledig bleiben
не вышлоes hat sich zerschlagen
не задумываясь, выйти за кого-либо замужjemanden vom Fleck weg heiraten
незаметно выйти из домаaus dem Hause schlüpfen
некоторое время тому назад вышло новое издание его произведенийkürzlich ist eine neue Ausgabe seiner Werke erschienen
ничего не вышло!Ja, Pustekuchen! (Andrey Truhachev)
один из мужчин вышел вперёдeiner der Männer trat vor
он вышелer ist außer Haus
он вышел в отставку в чине майораer nahm seinen Abschied als Major
он вышел в тиражer ist ein toter Mann
он вышел из детского возрастаer ist den Kinderschuhen entwachsen
он вышел из заключенияer ist draußen
он вышел из комнатыer verließ das Zimmer (Franka_LV)
он вышел из обществаer kehrte seinem Verein den Rücken
он вышел из союзаer kehrte seinem Verein den Rücken
он вышел из толпыer trat aus der Menge
он вышел на улицу без головного убораer ging ohne Kopfbedeckung auf die Straße hinaus
он ещё не вышел из игрыer ist noch im Spiel (тж. перен.)
он не решался выйти из домаer hat sich nicht aus dem Haus getraut
он никогда не согласится на то, чтобы его дочь вышла замуж за этого человекаer wird nie zugeben, dass seine Tochter diesen Mann heiratet
он попросил меня выйти с ним на несколько минут, потому что хотел что-то сказать мнеer bat mich für einige Minuten heraus, denn er wollte mir etwas sagen
он уже вышел из детского возрастаer istüber die Kinderjahre hinaus
он хорошо вышел на этой фотографииauf dieser Fotografie ist er gut getroffen
он хотел показать фокус, но, к сожалению, ничего из этого не вышлоer wollte ein Kunststück zeigen, leider ist es ihm danebengeglückt
она вышла за него замужsie hat ihn geheiratet
она вышла замуж за морякаsie hat einen Seemann geheiratet
она вышла замуж за состоятельного человекаsie heiratete einen vermögenden Mann
она вышла замуж по любвиsie hat aus Liebe geheiratet
она вышла из-под родительского надзораsie ist der elterlichen Zucht entwachsen
она крадучись вышла из дому, стараясь никого не разбудитьsie schlich aus dem Haus, bemüht niemanden zu wecken
она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любилаsie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten
она тихо вышла из дому, стараясь никого не разбудитьsie schlich aus dem Haus, bemüht niemanden zu wecken
осмелиться выйти вперёдvorwagen (sich)
отваживаться выйтиsich hinauswagen (куда-либо)
отваживаться выйтиhinauswagen (sich)
отказаться выйти замужeinen Korb geben (myaxovskij)
тогда открылась дверь, и женщина с ребёнком вышлаda öffnete sich die Tür, und eine Frau mit einem Kinde ging heraus
пароход вышел в море вечеромdas Schiff ist am Abend ausgelaufen
пароход вышел из гаваниdas Schiff ist aus dem Hafen ausgefahren
пассажиров просят выйти из вагонаdie Gäste werden gebeten, den Wagen zu verlassen
поезд вышел из-под сводов вокзалаder Zug ist aus dem Bahnhof ausgefahren
помогать выйтиheraushelfen (кому-либо)
помогать выйтиheraushelfen
помочь кому-либо выйти из затруднительного денежного положенияjemandem aus der finanziellen Verlegenheit helfen
помочь выйти из тяжёлого положенияweiterhelfen (кому-либо)
попросить выйтиherausbitten (кого-либо к кому-либо)
посмотрим, что из этого выйдетwollen wir sehen, was da herauskommt (Franka_LV)
правительство этой страны вышло в отставкуdie Regierung dieses Landes ist zurückgetreten
прежде чем мы вышли из поезда, наш багаж был осмотрен таможенным чиновникомbevor wir ausstiegen, wurde unser Gepäck von einem Zollbeamten durchsucht
произведение вышло без указания имени автораdas Werk ist anonym erschienen
просить выйтиherausbitten
проспаться, чтобы вышел хмельseinen Rausch ausschlafen
рано выйти замужjung heiraten
Рано вышел, хорошо пройдет деньFrüh auf, gut Lauf
ребёнок, из которого ничего не вышлоmissratenes Kind
река вышла из береговder Fluss trat über die Ufer
рискнуть выйтиsich herauswagen
рискнуть выйтиherauswagen (sich)
с честью выйти из трудной ситуацииeine schwierige Situation souverän überstehen (Ремедиос_П)
скоро этот роман выйдет отдельной книгойdieser Roman erscheint bald als Buchausgabe
солнце вышло из-за тучdie Sonne trat aus den Wolken hervor (Andrey Truhachev)
так как отопление вышло из строя, было чертовски холодноda die Heizung kaputt war, war es saukalt
так не выйдетso geht es nicht
так уж вышлоes ist halt nicht anders
у него пища вышла со рвотойer hat die Speise ausgebrochen
у тебя ничего не выйдет!Nicht auf die Tour! (Vas Kusiv)
у экспедиции вышел провиантder Expedition war der Proviant ausgegangen
фильм вышел на экранder Film lief an
Футбольная команда вышла в финалdie Fußballmannschaft gelangte in die Schlussrunde
хорошо выйтиgut herauskommen (напр., на фотографии)
что из этого выйдет?was wird daraus?
что из этого выйдетwas daraus wird (Andrey Truhachev)
что из этого выйдет?was wird's geben?
что из этого вышло?was ist daraus geworden? (Andrey Truhachev)
шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверейder Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür
эскалатор вышел из строяdie Rolltreppe ist außer Betrieb
эта книга недавно вышла из печатиdieses Buch ist vor kurzem herausgekommen
эта пьеса недавно вышла из печатиdieses Stück ist vor kurzem herausgekommen
это вышло из модыdas ist aus der Mode (gekommen)
это не выйдетes geht nicht
это пальто вышло из модыdieser Mantel ist ganz aus der Mode gekommen
это плохо вышлоdas ist schlecht geraten (Franka_LV)
этот писатель уже вышел из модыdieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommen
этот писатель уже вышел из модыdieser Schriftsteller entspricht nicht mehr dem Zeitgeschmack
этот писатель уже вышел из модыdieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommen. dieser Schriftsteller entspricht nicht mehr dem Zeitgeschmack
я боюсь выйти из домуich wage mich nicht aus dem Hause
я вышел из домуich ging aus dem Hause hinaus
я заявил, что по болезни не могу выйти на работуich habe mich krank gemeldet