Russian | English |
акцент выдал его | his accent gave him away |
Бог не выдаст, свинья не съест | he whom God helps, nobody can harm (Franka_LV) |
будьте уверены: ваша ложь вас выдаст | be sure your lies will find you out (Olga Fomicheva) |
в подтверждение чего Совет выдал разрешение на заверение диплома печатью Университета | in token whereof the board has authorized the seal of the university to be hereto affixed (marina879) |
в своей речи она ничем себя не выдала | she didn't give herself away in her speech |
вопреки всему этому, акцент его выдал | this notwithstanding his accent betrayed him |
выдай нам что-нибудь интересненькое | tip us a yarn |
выдался хороший денёк | it turned out to be a nice day |
выдался хороший денёк | it was a fine day |
выдать аванс за месяц | advance a month's salary |
выдать аккредетив | accredit |
выдать кому-либо бесплатный железнодорожный билет | grant a free pass on the railway |
выдать боеприпасы | issue ammunition |
выдать визу | grant a visa |
выдать визу в паспорте | grant a visa |
выдать волчий билет | blackball (george serebryakov) |
выдать кому-л. вперёд деньги | be in advance to any one |
выдать врагу военную тайну | sell the pass (пароль) |
выдать головой | give away |
выдать головой | betray |
выдать грамоту | pass a patent |
выдать дезинформацию | give misinformation |
выдать кому-либо диплом учителя | certify a teacher |
выдать доверенность | grant proxy (VictorMashkovtsev) |
выдать доверенность | invest someone with power of attorney (ulanka) |
выдать доверенность | give a power of attorney (Sukhopleschenko) |
выдать документ | award a document to sb (кому-либо oleks_aka_doe) |
выдать допуск к секретной информации | give a security clearance (Vladimir Shevchuk) |
выдать дочерей замуж | marry daughters off |
выдать дочерей замуж | get daughters off |
выдать других под пытками | name the names under torture (New York Times Alex_Odeychuk) |
выдать за | pass someone or something off as someone or something (кого-либо/что-либо за кого-либо другого/что-либо другое: I actually passed him off as an employee of our firm – with fake business cards and all. /They bought up pieces of old furniture and passed them off as valuable antiques. bellb1rd) |
выдать за своё | take credit for (masizonenko) |
выдать заключение | issue a decision (secretnaya) |
выдать заключение | draw a conclusion (User) |
выдать замуж | spouse |
выдать замуж | marry off (кого-либо) |
выдать замуж | bestow in marriage (Anglophile) |
выдать замуж | pre-engage |
выдать замуж | wed |
выдать замуж | match |
выдать замуж | marry |
выдать кого-либо замуж за | give someone in marriage to |
выдать замуж против воли | be married against one's will (to – за: The “Lady in Black” was considered the daughter or niece of the “Russian governor,” who was once famous in Sitka for her beauty and grace. The girl was married against her will to an unloved man. On the first wedding night, the bride disappeared. (anomalien.com) ART Vancouver) |
выдать замуж свою дочь | settle daughter |
выдать заём | issue a loan (discussed all aspects of issuing a loan – обсудили все стороны, связанные с выдачей займа ART Vancouver) |
выдать заём | accommodate someone with a loan (Anglophile) |
выдать или выйти замуж | pre-engage |
выдать карантинное свидетельство | admit to prate |
выдать карантинное свидетельство | admit to pratique |
выдать кому-либо квитанцию | give a ticket |
выдать книги | lend out (в библиотеке) |
выдать кредит | provide a loan (gela) |
выдать кредит | provide financing facility (gela) |
выдать кредит | accommodate someone with a loan (Anglophile) |
выдать кредитную карточку | issue a credit card (о банке и т. п.) |
выдать лицензию | grant a license |
выдать лицензию | issue a license |
выдать лицензию | grant a licence |
выдать мандат | give mandate (scherfas) |
выдать на руки | hand-deliver (MargeWebley) |
выдать на руки | hand over (Andrey Truhachev) |
выдать накладную | bill |
выдать неправильный результат | go wrong |
выдать кому-либо новые продовольственные карточки | reissue with ration cards |
выдать новым ученикам пальто | fit the new pupils with coats (with hats, with clothes, etc., и т.д.) |
выдать ордер на арест | issue an arrest warrant against |
выдать ордер на чей-либо арест | issue a writ against (someone) |
выдать ордер на арест | issue a writ against |
выдать охранное свидетельство | issue a safe-conduct |
выдать паспорт | passport |
выдать паспорт | issue a passport |
выдать патент | issue a patent (award (sb), grant (sb), issue (OCD) Alexander Demidov) |
выдать письменное удостоверение | certificate |
выдать кого-либо полиции | deliver to the police |
выдать пособие | give a grant |
выдать пособие | award a grant |
выдать припадок | throw an ing-bing |
выдать пристроить свою дочь | settle daughter |
выдать пропуск | issue a pass |
выдать разрешение | grant authorization |
выдать разрешение | give authorization |
выдать разрешение на заём | okeh a request for a loan |
выдать разрешение на заём | okay a request for a loan |
выдать разрешение на заём | okey a request for a loan |
выдать разрешение на заём | OK a request for a loan |
выдать расписку в получении | receipt |
выдать кому-либо санитарное свидетельство | give a bill of health |
выдать свидетельство | certify |
выдать свидетельство о смерти | certify a death |
выдать свидетельство о смерти от инфаркта | make out a certificate of death by heart failure |
выдать своих сообщников | denounce accomplices |
выдать своих сообщников | denunciate accomplices |
выдать своё невежество | display ignorance |
выдать своё незнание | display ignorance |
выдать своё присутствие | disclose one's presence to someone (Soulbringer) |
выдать, сдать полиции | turn someone in (I should turn you in right now. Putney Heath) |
выдать себя | out oneself (о шпионах, заговорщиках geraltik) |
выдать себя | give oneself away |
выдать себя | betray oneself |
выдать себя головой | give oneself away |
выдать себя за | misrepresent oneself (He misrepresented himself as a lawyer. Stanislav Silinsky) |
выдать себя за | make oneself out to be (Andrey Truhachev) |
выдать себя за | pass as (кого-либо linton) |
выдать секрет | kiss and tell (проговориться /to participate in something
secret and private, and then tell other
people about it/: I am willing to discuss it with you, but
only if you promise not to kiss and tell Maeldune) |
выдать секрет | let the shoe drop (КГА) |
выдать секрет | reveal a secret |
выдать секрет | spill the beans |
выдать секрет | give the game away |
выдать секрет | let on |
выдать секретные сведенья при допросе | cough up |
выдать семь процентов дивиденда | divide seven per cent |
выдать своего сообщника | split upon an accomplice |
выдать своего сообщника | split on an accomplice |
выдать своего сообщника | split up an accomplice |
выдать соучастников | turn Queen's evidence |
выдать соучастников | turn King's evidence |
выдать справку о полном выздоровлении | give a clean bill of health (Taras) |
выдать ссуду | accommodate |
выдать тайну | give away a secret |
выдать тайну | sell the pass |
выдать тайну | out oneself (geraltik) |
выдать тайну | break a secret |
Выдать тайну, секрет | give away a secret (molik) |
выдать удостоверение | certify |
выдать удостоверение о нормальном санитарном состоянии | give a clean bill of health (заведения) |
выдать удостоверение о хорошем состоянии здоровья | give a clean bill of health |
выдать фразу | deliver a line (A.Rezvov) |
выдать кому-либо характеристику | give a testimonial |
выдать чек | check |
выдать чек | draw a cheque |
выдающийся мыслитель | intellectual luminary (Logofreak) |
выдающийся пример | eminent example (Ivan Pisarev) |
выдающийся пример | perfect example (Ivan Pisarev) |
выдающийся пример | bright example (Ivan Pisarev) |
выдающийся пример | prime example (Ivan Pisarev) |
голос выдал его | his voice betrayed him |
голос его выдал | his voice betrayed him |
день выдался душный, необычный для побережья с умеренным климатом | щj,day was feverish for so temperate a seacoast |
день выдался душный, необычный для побережья с умеренным климатом | the day was feverish for so temperature a seacoast |
его выдал голос | his voice his accent gave him away (акце́нт) |
его сообщники боятся, что он их выдаст | his accomplices are afraid he'll talk |
его улыбка выдала его | his smile betrayed him |
ей выдали новый костюм | she was fitted out with a new suit |
ей нужно выдать замуж трёх дочерей | she has 3 daughters to marry |
замечание, рассчитанное на то, чтобы заставить кого-либо выдать себя | sure draw |
им снова выдали тёплую одежду | they were reissued with warm clothing, warm clothing was reissued to them |
как денёк выдался? | how are things going with sb? |
как денёк выдался? | how are things going? |
как денёк выдался? | how are sb., you, we, they getting on? |
как денёк выдался? | how is sb., he, she, it? |
как денёк выдался? | how is business? |
как денёк выдался? | how is one's day? |
как денёк выдался? | how is it going? |
как денёк выдался? | how's sb., he, she, it? |
как денёк выдался? | how's business? |
как денёк выдался? | how's sb., he, she, it getting on? |
как денёк выдался? | how's it going? |
как денёк выдался? | how's one's day? |
как денёк выдался? | how is sb., he, she, it getting on? |
как денёк выдался? | how are sb., you, we, they? |
какой день выдался? | howdy |
какой денёк выдался? | how is one's day? |
какой денёк выдался? | how's one's day? |
какой денёк выдался? | how is sb., he, she, it getting on? |
какой денёк выдался? | how is sb., he, she, it? |
какой прекрасный денёк выдался! | it sure is one swell day! |
когда вам пойдёт семнадцатый год, вам выдадут пропуск | when you're going on 17 you will be given a pass |
когда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобой | when you get a minute, I'd like to have a word with you |
кто выдаст мне аванс? | on whom shall I draw for advance? |
мне выдался случай его повидать | I got a chance to see him |
мы заставим его признаться и выдать других | we shall make him sing |
мы хотели улизнуть пораньше, но она выдала нас | we were going to sneak out early, but she queered us |
наконец, у меня выдалась свободная минута | at last I have a free moment |
не выдать дрожью свой страх | show no shake of fear |
невольно выдать | bewray |
невольно выдать себя | telegraph one's punches (Anglophile) |
невольно выдать себя | betray one's self |
незаконнорождённый ребёнок, которого семья пытается выдать за законного | honour baby ("The term 'honour baby' is used because the baby is said to have brought dishonour on that family" bbc.co.uk bojana) |
ничто в её речи не выдало её | she didn't give herself away in her speech |
ну и денёк сегодня выдался! | what a day this turned out to be! |
ну и ночка выдалась | it's been a hell of a night (Technical) |
о, если бы выдался хороший день! | oh, for a fine day! |
о, если бы выдался ясный день! | oh, for a fine day! |
о, как было бы славно, если бы выдался хороший день! | oh, for a fine day! |
о, как было бы славно, если бы выдался ясный день! | oh, for a fine day! |
один вор выдал остальных | one thief informed against the others |
он вашего секрета не выдаст | he won't give your secret away |
он внезапно запнулся, чуть не выдав секрет | he caught himself before giving away a secret |
он выдал дочь замуж за сына своего друга | he married his daughter to his friend's son |
он выдал дочь замуж | he gave his daughter in marriage |
он выдал её замуж за богатого купца | he married her off to a rich merchant |
он выдал её имя | he gave her name away |
он выдал каждому по пять фунтов | he gave out &5 a person |
он выдал нам достоверную информацию | he gave us the straight dope |
он выдал своё присутствие | he betrayed his presence |
он выдал себя за... | he passed himself off for... |
он выдал себя за врача, и мы поверили | he bluffed us into believing he was a doctor |
он выдал секрет | he gave away the secret |
он имеет в виду выдать замуж свою дочь | he has an establishment in view for his daughter |
он нас не выдаст | he won't give us away |
он ничем не выдал своих чувств | he gave no indication of his feelings |
он пытался выдать копию за оригинал | he tried to pass off an imitation for the original |
он сбыл картину, выдав её за Ренуара | he palmed the painting off as a Renoir |
он старался не выдать своего волнения | he kept his anxiety from showing |
он чуть было не выдал секрета, но сдержался | he was about to let out the secret but he pulled himself up |
она выдала замуж всех своих дочерей | she has married off all her daughters |
она выдала замуж всех своих дочерей | she has married all her daughters |
отказаться выдать обещанную стипендию | repeal a grant |
отказаться выдать обещанную субсидию | repeal a grant |
офицерам выдали новое обмундирование | officers were reinvested with new uniforms |
погода и т.д. выдалась прекрасная | the weather the day, etc. turned out to be fine (rainy, wet, etc., и т.д.) |
подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или владение заведомо поддельным свидетельством без законного на то права является преступлением | it is an offence to falsify a certificate or to make (в оригинале полностью: it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority VictorMashkovtsev) |
попытка выдать желаемое за действительное | wishful thinking (bookworm) |
попытка выдать чёрное за белое | doublethink |
поспешно и т.д. выдать замуж | marry smb. hastily (happily, foolishly, etc., кого́-л.) |
прекрасный сегодня денёк выдался! | what a wonderful day it turned out to be! |
преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб к-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права | it is an offence to falsify a certificate or to make (VictorMashkovtsev) |
преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права | it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority (VictorMashkovtsev) |
Прошу выдать лицензию | the issuance of a license to ... is hereby requested. (просить) |
прошу выдать мне разрешение | I request to be issued a permit (ABelonogov) |
скупо выдать | dole |
случайный выстрел выдал присутствие противника | an occasional shot announced the presence of the enemy |
стремление выдать себя | impersonation (за кого-либо) |
тяжёлый денёк выдался | long day (sever_korrespondent) |
у него выдалось несколько часов свободного времени | he happened to have a few hours leisure |
у неё три дочки, которых нужно выдать замуж | she has three daughters to marry off |
устроить дочь, выдав её замуж | settle a daughter by marriage |
чтобы разрядить напряжённую обстановку, председатель выдал забавный анекдот | the chairman threw in an amusing anecdote to relieve the tension |
я боялся заговорить и голосом выдать своё волнение | I couldn't trust myself to speak |
я никому ваш секрет не выдам | your secret is safe with me (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |