DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing всё равно | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а, всё равно, будь, что будетoh well, it's all the same, come what may
а кто был другой? – Ты его всё равно не знаешьwho was the other man? – Nobody you know
а мне всё равно!who cares a rap?
а мне не всё равно?as if I cared
а тебе не всё равно?why should you care? (Aiduza)
быть на равных правах со всемиbe square with all the world
быть равным во всех отношенияхfill someone's bonnet
быть равным кому-либо во всех отношенияхfill bonnet
в наши дни мужчины выполняют работы по дому больше, чем их отцы. Но всё равно основной груз забот по дому лежит на плечах женщиныat home, men do more around the house than their fathers ever did. but the burden still falls on women!
в суде все граждане равныcitizens are coordinates in a court of law
в этом абзаце говорится что все люди равныthe paragraph reads to the effect that all men are equal
в этом абзаце провозглашается, что все люди равныthe paragraph reads to the effect that all men are equal
вам кофе или чаю? – Мне всё равноwould you like tea or coffee? – I'm not fussed
вам чая ? – Мне всё равноwould you like tea or coffee? – I'm not fussed
вам, я полагаю, всё равноyou, I suspect, don't care
возможно, он и не полезет к вам обниматься, но всё равно оценит вашу любовь и заботуhe may not be too keen on a hug, but he will still appreciate your interest and love (bigmaxus)
все граждане равны перед закономall of the citizen are equal under the law
кому-л. все равноnot to care
все равноjust the same
все равноnot to give a hoot about (SvezhentsevaMaria)
всем всё равноno one cares (Александр_10)
всё живое имеет равные права на жизньall creatures have an equal right to live!
всё равноnonetheless (suburbian)
всё равноall one to someone
всё равноeven though (Vadim Rouminsky)
всё равноno matter what (arturmoz)
всё равноanyways
разг. всё равноstill and all
всё равноcome what may (независимо от обстоятельств и аргументов)
всё равноall one to
всё равноdon't give a hoot about (Islet)
всё равноjust the same (...jokes that she did not understand but laughed at just the same. • Even if you vote against it, this measure will pass just the same. В.И.Макаров)
всё равноit's all the same
всё равноall the same (I'm not likely to run out of money but, all the same, I'm careful. • The mistakes are little ones, but they're mistakes all the same. • That won't be necessary, but thank you all the same. • "I heard your team won last night–congrats!" "It's no big deal, we were against a pretty weak team. But thank you all the same!")
всё равноit doesn't matter
всё равноin any case
всё равноhowever (Viacheslav Volkov)
всё равноeven so (Mr. Wolf)
всё равноit is no matter
всё равноit makes no difference
всё равноit does not signify
всё равноno matter
всё равноas good
всё равноas good as
всё равноall one
всё равноas it comes
всё равноit makes little difference whether
всё равноanyway
всё равноit little matters whether
всё равноnevertheless (Lenochkadpr)
всё равноyet still (Svetozar)
всё равноalready (в знач. "и так": If I am already here, why not let me cook him a real meal? – Раз уж я все равно здесь, ... 4uzhoj)
всё равноwhatever (I. Havkin)
всё равноstill (Taras)
всё равноwhether or no (immortalms)
всё равноit is all the same
мне всё равноit makes no difference
всё равно давно собиралсяi have been meaning to ... anyway (Nrml Kss)
всё равно, если бы я и не пошёлI had as good not go at all
всё равно ктоno matter who
всё равно кудаanywhere at all (Супру)
всё равно неnot + anyway (You can say you're the new systems analyst. Nobody really knows what he does anyway. – Всё равно никто не знает, чем он занимается. ART Vancouver)
всё равно не договоримсяforget it!
всё равно нужноyou'd still need (In the heart of the bustling streets of London, you'd still need to find a moment's peace for reflection. — В самом сердце шумных улиц Лондона вам всё равно нужно найти минутку покоя для размышлений.)
всё равно придётсяyou'd still need (to + inf.: Amidst all the glitz and glamour of the Roaring Twenties, you'd still need to search for genuine happiness. — Среди всего блеска и гламура "ревущих двадцатых" вам всё равно придётся искать настоящее счастье.)
всё равно пришлось быyou'd still need (to + inf.: Even if you were to float down the entire Mississippi, you'd still need to learn a thing or two about human nature. — Даже если бы вы переплыли всю реку Миссисипи, вам всё равно пришлось бы кое-что узнать о человеческой природе.)
всё равно, чтоjust the same as
всё равно, чтоthe same as (People don't realize that the interest paid monthly to the bank on a $400,000 condo is the same as a month's rent on that same condo. ART Vancouver)
всё равно, чтоas good as
всё равно, чтоbe tantamount to (To admit his real name, now, would be tantamount to confession. 4uzhoj)
всё равно, чтоlike (I live here and I'd say 90% of the people I know say they will NEVER rent, because it's like giving your money away. • They would never invite someone from The Guardian. That would be like the Washington Post inviting someone from CNN or The New York Times for an interview. ART Vancouver)
всё равно что горох лущитьas easy as shelling peas
всё равно, что они говорятdon't mind what they say
всё равно, что они говорятnever mind what they say
всё равно, что отнять конфетку у ребёнкаlike taking candy from a baby (ArchiZ)
всё равно, что сказатьas much as to say (ssn)
говно всё равно выплыветyou can polish a turd and dress it in disguise, but it is still a turd in the end (Evgeny Shamlidi)
говорить бесполезно, вы меня всё равно не убедитеno use talking, you can't convict me ('convict' употреблено в значении "убеждать" как устарелое слово oleks_aka_doe)
говорить бесполезно, вы меня всё равно не уговоритеno use talking, you can't convict me
да и всё равноthen again (Abysslooker)
да пусть уходит, мне всё равноhe may leave for all I care
даже если его зарплату увеличили бы вдвое, она всё равно была бы невеликаeven if it were doubled his salary would not be large
даже не спрашивай меня, ты всё равно знаешь ответdon't even ask the question, you know what I'm gonna say (Alex_Odeychuk)
делайте как хотите, мне всё равноI don't care
делайте как хотите, мне всё равноdo as you like!
делать всё равно нечего, я могу с таким же успехом лечь спатьthere's nothing to do, so I may as well go to bed
Джим и Мери поссорились в последнюю минуту, но свадьба всё равно состояласьthe wedding came off in spite of Jim and Mary's last-minute quarrel
для неё было всё равноquite the same to her
для неё было всё равноit was all the same
дождь или хорошая погода, а мы всё равно придёмcome rain or shine, we'll be there
его убеждать – всё равно, что биться головой об стенуtrying to convince him is like beating your head against a stone wall
ей всё равноshe doesn't care
ей всё равноshe doesn't give a toss
ей всё равноshe neither knows nor cares
ей это не всё равноshe does care
если вам всё равноif it's all the same to you (NumiTorum)
если вам всё равноif it is the same to you
если пьеса слабая, вы всё равно не спасёте её, сколько бы вы ни переигрывалиif the play is bad, you will never turn it into a success by camping it up like that!
если тебе всё равноif it's all the same to you (NumiTorum)
и всё равноeven so (q3mi4)
идёт сильный дождь, но нам всё равно надо идтиit is raining hard, however, we have to go out
им было совершенно всё равноthey did not mind at all
им было совсем всё равноthey did not mind a bit
им было совсем всё равноthey did not mind at all
им всё равноthey can't be bothered
иметь достаточно-всё равно что пироватьenough is as good as a feast
казалось, его жене было совершенно всё равно, уедет она или останетсяhis wife seemed utterly indifferent whether she went or stayed (H. Martineau)
как бы мы не старались, он всё равно будет недоволенit makes no difference how hard you try because he won't be satisfied anyway
какой бы вы ни выбрали, всё равно вы в выигрышеwhichever you choose, you will have a good bargain
какой толк бежать за автобусом, всё равно его не догонишьdon't bother running after the bus, you'll never catch it
кому не всё равноone who cares (If you have any other questions, find someone who cares Taras)
кому не всё равноwho care (Those people who care Taras)
ладно, он всё равно не изменит своё мнениеcome what may, he will not change his mind
мне, в конце концов, всё равноafter all, it makes no difference to me
мне в общем-то всё равноI'm not particular (Ivan1992)
мне в общем-то всё равно, что моя жена зарабатывает больше!it doesn't bother me that my wife has a better job than I have!
мне всё равноit is all the same to me
мне всё равноI don't mind (Rudy)
мне всё равноI can't be bothered with
мне всё равноwhatever (фраза, означающая, что разговор окончен 4uzhoj)
мне всё равноno skin off my back (Fructo)
мне всё равноit's all the same to me
мне всё равноI am easy (Eng (colloquial))
мне всё равноnot fussed (rema grigoreva)
мне всё равноit makes no difference to me
мне всё равноI have no preference (о еде и т. п.)
мне всё равноit is just the same to me
мне всё равноI am not particular about it
мне всё равно!I don't care!
мне всё равноI don't care (Franky Mьller)
мне всё равноit is equal to me
мне всё равно было, идти или нетI had as lief go as not
мне всё равно, кто выиграетit doesn't matter to me who may win
мне всё равно, что...I care little what... (when..., how..., etc., и т.д.)
мне всё равно, что вы делаетеI don't mind what you do (how you do it, whether you do it, etc., и т.д.)
мне всё равно, что вы сделаетеI do not mind what you do
мне всё равно, что он делаетI don't care what he does (what he thinks, what happens, what people may say, etc., и т.д.)
мне всё равно, что сидеть дома, что идти гулятьI would as soon stay at home as go for a walk
мне решительно всё равноthat is quite immaterial to me
мне решительно всё равноI don't care at all
мне решительно всё равноI don't care a groat
мне совершенно всё равно!I couldn't care less (Taras)
мне совершенно всё равно, жив он или нетhe may be dead for all I care
мне уже всё равноI'm past caring (Anglophile)
мне уже всё равноI have given up on caring (Taras)
мне это всё равноit might be so for aught I care
моё предложение всё-равно остаётся в силеnevertheless, my offer stands (Taras)
мы его не звали, но он всё равно увязался за намиwe didn't invite him but he tagged along behind us just the same
на равных для всех условияхin a non-discriminatory way (Ремедиос_П)
нам не всё равноbecause we care (triumfov)
не на всех людей можно в равной степени полагатьсяall man are not equally dependable
не прививать ребёнку представления о порядке, о дисциплине с младых ногтей всё равно, что совершать против него тяжёлое преступление!raise a child without discipline is a form of severe child abuse! (bigmaxus)
не спрашивай, всё равно ничего не скажуI won't tell anything anyway
не спрашивай, всё равно ничего не скажуdon't ask me
Неужели это тебе всё равно?Doesn't that tick you off? (Taras)
но все равноbut also (suburbian)
но всё равноbut all the same (maystay)
но всё равноall the same (в этом знач. all the same часто ставится в конец: It rained every day of our holiday – but we had a good time all the same. • I can manage alone, thanks all the same – Я могу справиться сам, но всё равно спасибо alexghost)
но это всё равноbut this is nonetheless (anyname1)
но это всё равноbut this is still (anyname1)
ну да всё равноhowsomever (pelipejchenko)
общество, предоставляющее равные возможности для всехinclusive society (scherfas)
он всё равно придётhe will come all the same
он заново нарисовал фигуру, но она всё равно не получиласьhe repainted the figure, but it wouldn't come well
он поступает равно со всемиhe treats everybody in the same manner
он поступает равно со всемиhe treats everybody alike
он сказал, что ему всё равно или что-то в этом родеhe said he did not care, or words to that effect
он сказал, что не очень разбирается в компьютерах, но всё равно попытается нам помочьhe said that he didn 't know much about computers but he'd try to help us, anyway
она всё равно настоит на своёмshe is going to have her own way
перед смертью все равныdeath levels all men
перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверитhe won't believe you anyway
перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверитdon't waste your breath
правда всё равно выплывет наружуthe truth will always out
предоставление всем государствам равного права пользованияinternationalization (водным путём)
при всех других равных условияхall things being equal (Баян)
при всех прочих равныхall else being equal (Viacheslav Volkov)
при всех прочих равных условияхall other things being equal (Мария Новикова)
при всех прочих равных условияхmutatis mutandis (Мария Новикова)
при котором все находятся в равных условияхnon-discriminatory (Alexander Demidov)
приглашаемый, чтобы избежать обвинений в том, что не всем обеспечено равное представительствоtoken (token woman, token black, token gay, etc. Wakeful dormouse)
работающие женщины-матери всё равно в два раза больше выполняют обязанностей по дому, чем их мужьяworking mothers still do twice as much housework as their husbands (bigmaxus)
с ним говорить – всё равно, что горох об стенуyou might just as well talk to a brick wall as try to talk to him
сделать так — всё равно, что свороватьwhat you did amounts to stealing
со временем наши чувства всё равно вырвутся на волюin time our feelings will show (Alex_Odeychuk)
стратегия действий, при которой сумма всех выигрышей будет равна сумме всех проигрышей при любом повороте событийzero-sum game
теперь мне уже всё равноI am past caring
характеризующийся равными условиями для всехnon-discriminatory (Alexander Demidov)
хотя всё равно неnot that ... anyway (Nobody's going to tell me what I should or shouldn't do – not that I'd listen, anyway. – хотя я всё равно не послушаюсь ART Vancouver)
хотя кто-либо всё равно бы неnot that (linton)
что бы вы ни выбрали, всё равно вы в выигрышеwhichever you choose, you will have a good bargain
что бы вы ни говорили, всё равно я пойдуwhatever you say, I will go notwithstanding
что бы бы он ни говорил, я ему всё равно не поверюI won't believe him, no matter what he says
это в равной степени относится ко всему мируit is true of the world in general
это всё равно'tis as broad as 'tis long
это всё равноit is all one
это всё равноit makes no difference
это всё равноit is as broad as long
это всё равно бы не помоглоit wouldn't have helped anyway
это всё равно что о стенку головой битьсяit's like banging your head against the wall (Technical)
это всё равно, что отказатьсяit is tantamount to a refusal
это всё равно что сказатьit would be akin to saying (Sailors could sail into the unknown, but not into the vast. It would be akin to saying they could sail into the large. It wouldn't make sense in English. thefreedictionary.com ART Vancouver)
это всё равно, что сказать...it all adds up to saying...
это всё равно что сказать, что он не согласенit all adds up to saying that he doesn't agree
это ему всё равноit is quite the same to him
это ему всё равноit is all the same to him
это мне решительно всё равноit is quite immaterial to me
это может быть и так, мне это всё равноit might be so for aught I care
это не всё равноit is not at all the case
эх, была – не была! всё равно пропадать!oh, well, let's take a chance, what can we lose?
я всё равно пойду независимо от того, будет дождь или нетI shall go anyhow whether it rains or not
я всё равно пойду, что бы вы ни говорилиI'll go anyway, no matter what you say
я единственный, кому не всё равноI'm the only one who cares (Taras)
я ему не скажу этого, он всё равно не поймётI won't tell him
я ему не скажу этого, он всё равно не поймётhe wouldn't understand anyway
я похож на человека, которому всё равно / наплевать?do I look like I give a damn?