DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing всё | all forms | exact matches only
RussianGerman
А всё-таки она вертится!und sie bewegt sich doch! Eppur si muove
А вы, друзья, как ни садитесь, Всё в музыканты не годитесьIhr mögt euch hin und her gruppieren, ihr taugt doch nicht zum Musizieren
абсолютно всеdie allermeisten (AlexandraM)
архитектор решил всё-таки снести здание, так как его нельзя было перестроитьder Architekt beschloss, das Gebäude doch niederreißen zu lassen, denn es ließ sich nicht umbauen
Барон фон Гринвальюс, Сей доблестный рыцарь, Всё в той же позиции На камне сидитFreiherr von Grinvaljus, Der Edle, verharret In derselben Haltung Auf demselben Fleck
берите от жизни всёdas Leben ist eine Baustelle (folklor)
бумага всё терпит!Papier ist geduldig
была еврейская суббота, и всё было закрытоes war Sabbat, alles war geschlossen
быть всё время в разъездахdie Straße bauen
быть всё время в разъездахden Weg bauen
быть на всё согласнымsich zu allem brauchen lassen
валить всё в одну кучуalles durcheinander manschen
вершина горы была всё ещё высоко над нимиdie Spitze des Berges war immer wieder hoch über ihnen
ветер приносит всё больше пескаes weht immer mehr Sand an
вечер всё равно уже испорченder Abend ist nun einmal angerissen
видеть всё в мрачном светеmiesmachen
видеть всё в мрачном светеalles von der schlimmsten Seite ansehen
видеть всё в розовом светеden Himmel für eine Bassflöte ansehen
видеть всё в чёрном светеeine schwarze Milz haben
виновный всё ещё безнаказанно разгуливает на свободеder Schuldige läuft noch immer straflos herum
влюблённая парочка всё время целуетсяdas verliebte Ehepaar schmatzt schon die ganze Zeit (wiktionary.org)
внимание слушателей всё больше ослабевалоdie Aufmerksamkeit der Zuhörer erlahmte immer mehr
во время работы он всё время насвистывает и напеваетwährend der Arbeit pfeift und summt er unaufhörlich
во все лопаткиwas das Zeug hält (Vas Kusiv)
во всё больших масштабахzunehmend
во всё горлоaus voller Lunge schreien, singen (кричать, петь)
во дворе стояло дерево, всё в птичьих гнёздахim Hof stand ein Baum voller Nester
война захватывает всё новые районыder Krieg weitet sich aus
война отняла у него всёder Krieg hat ihm alles genommen
воспринимать всё трагическиalles zu schwer nehmen
вот и всё на сегодняdas wär's für heute
вот и всё тут!und damit hat sich's (Vas Kusiv)
враг подступал всё ближеder Feind rückte immer näher heran
вследствие пожара всё здание было задымленоdurch den Brand wurde das ganze Gebäude eingenebelt
вследствие пожара всё здание оказалось окутано дымомdurch den Brand wurde das ganze Gebäude eingenebelt
выдержать все экзаменыalle Examen bestehen
выкладываться на все 100 процентовschöpfen für Sie aus dem Vollen (iuli)
вынуть всё из шкафаeinen Schrank ausräumen
высказать без утайки всё, что волнуетsich aussprechen
высказать кому-либо всё на прямотуJemanden am Krawattl packen
готовый на всёzu allem bereit (Ремедиос_П)
громкоговоритель заглушал всё вокругder Lautsprecher übertönte alles
густой дым как завесой скрывал всё от глазdichter Rauch vernebelte die Sicht
давай оставим всё как естьwir wollen es dabei belassen
для меня всё будет зависеть от твоего решенияich will es auf dich ankommen lassen
для меня всё будет зависеть от твоего решенияich will auf deine Entscheidung ankommen lassen
для того, чтобы всё узнатьum alles zu erfahren
доесть всё до последней крошкиbis auf den letzten Krümel aufessen
его болезнь всё перечеркнулаseine Krankheit hat alles durchkreuzt
его болезнь перечеркнула всеseine Krankheit hat alles durchkreuzt
его влияние всё уменьшалосьsein Einfluss trat immer mehr zurück
его влияние убывает всё большеsein Einfluss schwindet mehr und mehr
его все боятсяer wird allgemein gefürchtet
его все боятсяer ist allgemein gefürchtet
его все любилиer war bei allen beliebt
его все любятer ist bei allen beliebt
его все не признавалиer wurde von allen verkannt
его все недооценивалиer wurde von allen verkannt
его всё время волнует одна мысльer spinnt immer an dem einen Gedanken
его всё время дразнилиer wurde dauernd gefrotzelt
его всё время занимает одна мысльer spinnt immer an dem einen Gedanken
его дела идут всё хужеes geht abwärts mit ihm
его друг заботился о нем, как родная мать, всё это трудное времяsein Freund bemutterte ihn in dieser ganzen schwierigen Zeit
его заставили всё зазубритьihm war alles eingepaukt worden
его знали все девицы легкого поведения в городеihn kannten alle Freudenmädchen in der Stadt
его лживость переходит все границыseine Verlogenheit übersteigt alle Grenzen
его лицо всё ещё было бледным как смертьer war immer noch totenblass im Gesicht
его пальто всё пропитано грязьюsein Mantel starrt vor Schmutz
его подозрение всё больше креплоsein Verdacht fand immer neue Nahrung
его привлекало всё новоеalles Neue zog ihn an
его разрыв с семьёй становится всё большеseine Entzweiung mit der Familie wird immer größer
его самомнение всё растётihm schwillt der Kamm
его сердце билось всё чащеsein Herz schlug immer hastiger
его слова всё ещё звучат в моих ушахseine Worte schallen mir noch im Ohr
его состояние всё ухудшалось и ухудшалосьsein Zustand hat sich von Mal zu Mal verschlechtert
его специальность – всё поноситьes ist seine Spezialität, alles zu bekritteln
его честолюбие проявлялось всё большеsein Ehrgeiz prägte sich immer mehr aus
ей всё казалось банальнымihr erschien alles banal
ей хотелось делать всё так же, как подругаsie möchte es ihrer Freundin in allem nachtun
ему всё доставалось без трудаihm ist alles von selbst zugefallen
ему всё идёт впрокbei ihm schlägt alles an
ему непременно надо всё о хаятьer muss fortwährend über alles räsonieren
если бы все люди были вегетарианцами, глобальное потепление можно было бы контролироватьwenn alle Menschen Vegetarier wären, könnte die globale Erwärmung kontrolliert werden
если всё подсчитать, то это составит двенадцать марокalles zusammengezählt gibt 12 Mark
если всё пройдёт как надоwenn alles hinhaut
её влияние становится всё менее и менее эффективнымihr Einfluss schwindet mehr und mehr
её улыбка, всё её поведение должны пленить каждогоihr Lächeln, ihre ganze Art muss jeden bestricken
желающий всё видетьschaulustig
желающий всё увидетьschaulustig
жилье было всё в грязиdie Behausung strotzte von Schmutz
за всё время работыwährend der ganzen Arbeit
запиши все твои расходыschreib alle deine Ausgaben auf
засчитав всёeins ins andere gerechnet
знать все пути и средстваMittel und Wege wissen
искры летят во все стороныdie Funken fliegen nach allen Seiten
использовать всё своё влияниеseinen ganzen Einfluss aufbieten
к концу беседы он всё-таки обнаружил раскаяниеzum Schluss der Unterhaltung zeigte er sich doch reuig
к концу роман становится всё слабее и слабееgegen das Ende zu fällt der Roman mehr und mehr ab
к чему клясть плохую погоду, всё равно не поможетwas hilft es schon, über das schlechte Wetter zu fluchen?
как всё прошло?wie ist es gelaufen?
как функционирует всё в этом миреwie die Welt tickt (alenushpl)
кинозвезду всё время осаждали поклонникиder Filmstar wurde ständig von Fans belagert
когда мы остались одни, она рассказала всё, что было на сердцеals wir allein blieben, hat sie mir ihr Herz ausgeschüttet
когда она идёт по улице, на неё все оглядываютсяwenn sie über die Straße geht, so sehen sich alle nach ihr um
когда-то всё было по-другомуehemals war es anders
количество запросов всё растётdie Anfragen mehren sich
количество неотправленных писем всё больше увеличивалосьdie Zahl der unerledigten Briefe schwoll immer mehr an
Конец хорош и всё хорошоEnde gut, alles gut
кричать во всё горлоbölken
кричать во всё горлоaus aller Macht schreien
Любви все возрасты покорныein jedes Alter front auf Erden Der Liebe
малейшая небрежность может испортить всё делоdie kleinste Unachtsamkeit kann die ganze Sache verderben
медная дверная ручка становилась всё тусклееdie Messingklinke wurde immer blinder
между нами всё конченоzwischen uns ist es aus
местность становится всё разнообразнееdie Landschaft wird immer mannigfaltiger
метод, используемый при обучении в группе для улучшения коммуникации в группе, при котором всё по кругу высказывают своё мнениеBlitzlicht-Methode
мне всё нужно самомуich kann nichts entbehren
мне всё хотелось как-нибудь зайти к нашему старому школьному учителюunseren alten Schullehrer wollte ich schon immer einmal besuchen
мобилизовать все свои силыalle seine Kräfte aufbieten
мобилизовать все силыsich für etwas einsetzen
мы будем делать всё возможноеwir werden alles tun, was wir zu tun vermögen
мы будем делать всё, что в наших силахwir werden alles tun, was wir zu tun vermögen (Andrey Truhachev)
мы будем делать всё, что сможемwir werden alles tun, was wir zu tun vermögen (Andrey Truhachev)
мы все восстали против его женитьбыwir alle lehnten uns gegen seine Heirat auf
мы все здоровыwir sind alle gesund
мы всё ещё в ссореwir sind noch immer verkracht
мы всё оставили как былоwir haben alles liegen- und stehenlassen
мы всё тщательно подготовилиwir haben alles sorgfältig vorbereitet
мы всё честно разделилиwir haben alles ehrlich geteilt
мы делаем всё, что в наших силахwir tun alles in unsere Macht stehende (olesslein)
мы разгадали, что всё это смеха ради, но молчалиwir durchschauten den Ulk, aber schwiegen
мы твёрдо надеемся, что всё пойдет к лучшемуwir hoffen zuversichtlich, dass sich alles zum Guten wendet
мы уже всё знаемwir wissen schon alles
мысль об этом ребёнке наполняет всё её существоdieses Kind beherrscht ihr ganzes Wesen
на ближайшее время всё обеспеченоfürs nächste ist gesorgt
на все четыре стороныnach allen vier Straßen der Welt
на все четыре стороныnach allen vier Enden
на все четыре стороныin die vier Richtungen der Windrose
на него все шишки валятсяes blieb ihm nichts erspart
на самом деле всё обстоит иначеdie Dinge liegen in Wirklichkeit anders
на самом деле всё ужасноsieht die Praxis schlecht aus (Xenia Hell)
на суде он всё оспаривалer stritt vor Gericht alles ab
на суде он всё отрицалer stritt vor Gericht alles ab
На Шипке всё спокойноauf dem Schipkapass alles still
на этом месте уже всё собраноdiese Stelle ist schon abgepflückt (о плодах)
на этом участке фронта всё спокойноan diesem Abschnitt der Front herrscht Ruhe
Надеюсь, у тебя всё будет хорошоich hoffe, dass es gut für dich läuft. (Andrey Truhachev)
надо испробовать все путиkein Weg darf unversucht bleiben
наконец мы всё же договорилисьschließlich haben wir uns doch geeinigt
нам лучше оставить пока всё как естьdas Beste ist, wir lassen vorläufig alles auf sich beruhen
нам, может быть, всё-таки удастся разгадать эти неразборчивые письменаes wird uns vielleicht doch gelingen, diese unleserliche Schrift zu enträtseln
напрягать все силыsich für etwas einsetzen
наследники поделили всё между собойdie Erben teilten alles unter sich
находиться в турпоездке с комплексным обслуживанием, все расходы по которой берёт на себя фирма-организаторauf der Pauschalreise sein
начать всё по новойeinen Neuanfang machen (Andrey Truhachev)
начать всё по новойeinen neuen Anfang machen (Andrey Truhachev)
начать всё с нуляeinen neuen Anfang machen (Andrey Truhachev)
начать всё сначалаeinen Neuanfang machen (Andrey Truhachev)
начать всё сначалаeinen neuen Anfang machen (Andrey Truhachev)
начинать всё зановоeinen neuen Anfang machen
начинать всё зановоeinen Neuanfang machen
начинать всё по новойeinen Neuanfang machen
начинать всё по новойeinen neuen Anfang machen
начинать всё с нуляeinen neuen Anfang machen (Andrey Truhachev)
начинать всё сначалаeinen Neuanfang machen
начинать всё сначалаeinen neuen Anfang machen
начинать всё сноваimmer wieder von neuem abfangen
невзирая на его большие способности, его всё-таки должны были уволитьungeachtet seiner großen Fähigkeiten hat man ihn doch entlassen müssen
Нескладный муж фрау Эмилии давал ей в последнее время всё больше и больше поводов для недовольстваIhr törichter Gatte gab Frau Emilie in diesen letzten Wochen immer mehr Ursache zur Unzufriedenheit (Ebenda)
несмотря на все его богатстваtrotz all seines Reichtums (Andrey Truhachev)
несмотря на все его ошибкиtrotz all seiner Fehler (Andrey Truhachev)
несмотря ни на что, всё же было хорошоtrotz alledem war es doch schön
ничего, всё ещё наладится обойдётся!das wird schon gehen
но всё жеdoch
но всё-такиtrotz alledem (Andrey Truhachev)
Но, может быть,ты всё равно не была у меня счастливаAber vielleicht warst du sowieso nicht glücklich bei mir (struna)
"Но сознание, что ты вошла в мою жизнь, всё меняет".Aber das Bewusstsein, dass du in meinem Leben bist, verändert alles (I. Frank, "Mathilde")
но теперь всё кончено!Jetzt ist aber Schluss!
но Элизабет, кажется, вообще склонна всё преувеличиватьAber Elisabeth schien zu Übertreibungen zu neigen
но это ещё не всё ...doch damit nicht genug (Vas Kusiv)
но это ещё не всёaber damit nicht genüg
новый начальник снова всё переделал по-своемуder neue Chef hat wieder alles umgemodelt
одетый во всё голубоеin Blau gekleidet
одетый во всё синееin Blau gekleidet
он безвольно отдал всё в руки своей женыer hat willenlos alles seiner Frau überlassen
он - берлинец на все сто процентовein in der Wolle gefärbter Berliner
он - берлинец на все сто процентовer ist ein waschechter Berliner
он - берлинец на все сто процентовer ist ein typischer Berliner
он вложил в игру всё своё чувствоer legte sein ganzes Gefühl in das Spiel hinein
он вороватый как сорока, он таскает всё подрядer klaut wie ein Rabe
он всегда всё путаетer wirft immer alles durcheinander
он всё беспрекословно выполнялer tat alles ohne Widerrede
он всё больше и больше опускался в последние годыer ist in den letzten Jahren mehr und mehr verbummelt
он всё больше отдаляется от своих друзейer sondert sich immer mehr von seinen Freunden ab
он всё выдумалer hat alles erdichtet
он всё делает самer erledigt alles allein
он всё ещё бодр и веселer ist noch immer wohlgemut
он всё ещё бродит по белу светуer pilgert immer noch durch die weite Welt
он всё ещё в этой должностиer ist mehr im Amt
он всё ещё жаждет местиer ist noch immer rachgierig
он всё ещё корпит над своей работойer quält sich noch immer mit seiner Arbeit
он всё ещё очень сердит на меня за моё поведениеer zürnt mir noch immer wegen meines Betragens
он всё ещё пребывает в ворчливом настроенииer ist noch immer in griesgrämiger Stimmung
он всё ещё работает в этой контореer ist noch immer in diesem Büro tätig
он всё ещё странствует по белу светуer pilgert immer noch durch die weite Welt
он всё ещё ходит в холостяках?geht er noch immer unbeweibt durchs Leben?
он всё компенсировалer machte sich bezahlt
он всё критикуетer hat an allem etwas auszusetzen
он всё описывает слишком уж подробно, и это несколько утомительноer beschreibt alles breit und das ist etwas lästig
он на суде всё отпиралсяer hat vor Gericht alles abgeleugnet
он на суде всё отрицалer hat vor Gericht alles abgeleugnet
он всё перенимает у своего товарищаer äfft seinen Kameraden nach
он всё раздалer hat alles verpumpt (в пользование)
он всё раздалer hat alles verpumpt (в долг)
он всё резко отклонилer lehnte alles heftig ab
он всё решает самer erledigt alles allein
он всё снова и снова тщательно измерял расстояниеer maß die Strekke immer wieder durch
он всё схватывает на летуer fasst alles schnell auf
он всё схватывает на летуer ist ein rascher Kopf
он всё схватывает на летуer fasst alles leicht auf
он всё такой жеer ist noch der nämliche
он всё такой жеer ist der alte geblieben
он всё терпитer lässt sich alles bieten
он всё тот жеer ist noch der nämliche
он выполнил всё с педантичной добросовестностьюer erledigte alles mit peinlicher Gewissenhaftigkeit
он действовал, тщательно всё продумавer handelte so auf Grund sorgfältiger Überlegungen
он делает всё наспехer ist zu flüchtig
он делает всё с кислой минойer tut alles mit saurer Miene
он делает всё, что в его силахer tut sein möglichstes
он должен был терпеть все её дерзостиer musste all ihre Garstigkeiten ertragen
он женился или всё ещё холост?hat er sich verheiratet oder ist er immer noch ledig?
он живо воспринимает всё новоеer ist allem Neuen aufgetan
он за всё требует высокую ценуer lässt sich alles teuer bezahlen
он занимает всё моё времяer nimmt mich völlig für sich in Anspruch
он занимал всё общество своими анекдотамиer unterhielt die ganze Gesellschaft mit seinen Witzen
он и сейчас всё ещё ведёт себя как молодожёнer gebärdet sich noch heute wie ein Flitterwöchner
он легко поддаётся влиянию своих учителей: из него можно вылепить всё что угодноer ist in den Händen seiner Lehrer wachsweich
он любит во всё вмешиватьсяer mischt sich gern in alles ein
он мог себе всё точно представитьer konnte sich alles genau vergegenwärtigen
он на всё попадаетсяer lässt sich alles aufhängen
он на всё соглашался с нарочитой готовностьюer stimmte allem mit unnatürlichem Eifer zu
он на всё способенer ist zu allem fähig
он оделся во всё чёрноеer hat sich schwarz angezogen
он оставил племяннику в наследство всё своё имуществоer hinterließ dem Neffen sein ganzes Vermögen
он очень любезный человек и сделает для вас всё, что сможет ...er ist ein gefälliger Mensch und tut für Sie alles, was er kann
он очень рассеянный и всё забываетer ist sehr zerstreut und vergisst alles
он понял всё молниеносноer hat alles blitzschnell begriffen
он представляет всё в более мрачном свете, чем оно есть на самом делеer macht alles ärger, als es wirklich ist
он представляет всё в худшем свете, чем это есть на самом делеer macht alles ärger, als es wirklich ist
он придумывал ей всё новые ласковые именаer erfand für sie immer neue Kosenamen
он принял всё без единого возраженияer nahm alles ohne Widerrede an
он продал всё своё имуществоer veräußerte alle seine Habe
он проследил все стадии его развитияer verfolgte alle Stadien seiner Entwicklung
он рассказывал всё в лихорадочной спешкеer erzählte alles in fieberhafter Eile
он растранжирил всё, что у него было, на свои изобретенияer hat alles, was er besaß, in seinen Erfindungen verbuttert
он сказал всё прямо и безыскусноer sagte alles direkt und kunstlos
он скупил все акции этого предприятияer kaufte alle Aktien dieses Betriebs auf
он схватывает всё очень быстроer begreift alles sehr bald
он схватывает всё очень легкоer begreift alles sehr bald
он хорошо аргументировал, всё же не мог убедить своих слушателейer hat gut argumentiert, doch hat er seine Zuhörer nicht überzeugen können
он хочет всё захватить себеer will alles an sich raffen
он целый день ругался и всё осуждалer schimpfte und räsonierte den ganzen Tag
он читал дешёвые бульварные романы и глупел всё большеer las Groschenromane und verdummte immer mehr
он чувствовал, как петля вокруг его шеи затягивалась всё тужеer fühlte, wie die Schlinge um seinen Hals immer fester zugezogen wurde
он щупал всё своими грязными рукамиer betatschte alles mit seinen schmutzigen Händen
она, в конце концов, всё же праваsie hat schließlich doch recht
она взвалила на него все заботы о семьеsie lud ihm alle Sorgen für die Familie auf
она встречала все упреки полным молчаниемsie begegnete allen Vorwürfen mit Stillschweigen
она всё больше теряет влияниеihr Einfluss schwindet mehr und mehr
она всё время висит на телефонеsie hängt dauernd an der Strippe
она всё время жила в страхе за своего ребёнка, так как он был очень болезненнымum ihr Kind war sie immer in Angst, da es sehr schwächlich war
она всё время торчит домаsie steckt immer zu Hause
она всё делает как яsie macht mir alles nach
она всё делала и никогда не капризничалаsie machte alles und maulte nie
она всё ещё кажется молодойsie wirkt noch immer jung
она всё ещё производит впечатление молодойsie wirkt noch immer jung
она всё перенимает у меняsie macht mir alles nach
она выложила всё начистотуsie hat ordentlich ausgepackt
она вытерпела все страданияsie trug alle Leiden mit großer Geduld
она вытянула шею, чтобы быть в состоянии всё видетьsie reckte den Hals aus, um alles sehen zu können
она делает всёsie tut ihr möglichstes
она делает всё совершенно естественноsie macht ja alles ganz ungekünstelt
она для него всёsie ist sein Ein und Alles
она кладёт в чулок всё, что сэкономитalles Ersparte steckt sie in den Strumpf
она могла всё видеть, оставаясь незамеченнойsie konnte alles sehen, ohne dass sie bemerkt wurde
она натёрла все полы до полного блескаsie hatte alles blitzblank gebohnert
она отдала всё своё время воспитанию детейsie hat alle ihre Zeit in die Kinder investiert
она отдаёт все свои силы и здоровье детямsie reibt sich mit ihrer Sorge für die Kinder völlig auf
она отклонила все предложения помочь ейsie hat jegliche Hilfsangebote abgelehnt
она очень энергично делает все, за что берётсяsie ist sehr lebendig bei allem, was sie tut
она передаёт ему всё, что узнаётsie trägt ihm alles zu, was sie erfährt
она перечитала уже все книги в своём книжном шкафуsie hat schon ihren ganzen Bücherschrank ausgelesen
она поиграла с детьми во все игрыsie spielte mit den Kindern alle Spiele durch (которые знала)
она поистине сделала всё, что моглаsie hat fürwahr ihr Bestes getan
она покорила все сердцаalle Herzen sind ihr untertan
она посвятила всё своё время воспитанию детейsie hat alle ihre Zeit in die Kinder investiert
она пускает в ход все свои чарыsie lässt alle Reize spielen
она пустила в ход все свои чарыsie ließ alle ihre Künste spielen
она пустила в ход все свои чарыsie ließ alle Reize spielen
она разразилась рыданиями, от которых сотрясалось всё её телоsie geriet in ein schotterndes Schluchzen
она сказала это так забавно, что всё рассмеялисьsie sagte es so drollig, dass alle lachen mussten
она сосчитала все деньгиsie hat das ganze Geld zusammengezählt
она способна на всеsie ist zu allem fähig
она становится всё слабееsie büßt immer mehr an Kraft ein
она тратит все деньги, вместо того чтобы хоть немного откладывать на чёрный деньsie verbraucht ihr ganzes Geld, statt etwas auf die hohe Kante zu legen
она унесла из квартиры всё, что можно было унестиsie hat aus der Wohnung alles entwendet, was nicht nietund nagelfest war
она хотела разгадать, как всё это связано одно с другимsie wollte enträtseln, wie das alles zusammenhängt
она часто тратит все свои хозяйственные деньги на то, чтобы вкусно поестьsie pflegt ihr ganzes Haushaltsgeld zu verschlemmen
она чуть не вывихнула шею, чтобы быть в состоянии всё видетьsie reckte den Hals aus, um alles sehen zu können
они всё отдали ради своей идеиsie haben für ihre Idee alles hingegeben
они всё толкуют в том смысле, какой им выгоденsie deuten alles in ihrem Sinne
они делали всё, что в силах человекаsie täten das Äußerste
они потеряли всё своё состояниеsie haben ihr ganzes Vermögen verloren
они решительно отклонили его предложение уравнять все заработкиsie lehnten seinen Vorschlag, alle Löhne gleichzumachen, entschieden ab
они старались сделать всё, что в силах человекаsie versuchten das Äußerste
они съели всё дочистаsie haben reineweg alles aufgegessen
описать всё имущество должникаeinen Schuldner auspfänden
оставить всё по-прежнемуes beim alten lassen
оставить всё по-старомуes beim alten lassen
острая боль пронзила всё его телоes zuckte ihm durch alle Glieder
от боли его раздражительность всё усиливаласьder Schmerz steigerte seine Reizbarkeit
от волнения она всё делала не такsie machte in der Aufregung alles verkehrt
отнимать всё времяdie ganze Zeit in Anspruch nehmen
отнять всё у пленногоden Gefangenen ausrauben
отрезать себе все пути к отступлениюdie Brücken hinter sich verbrennen
отрезать себе все пути к отступлениюalle Brücken hinter sich abbrechen
отрицать всё начистоalles glatt leugnen
отчуждение становится всё более глубокимdie Entfremdung wird immer ärger
перевернуть всё в доме вверх дномdie Bude auf den Kopf stellen
перерыть всё от подвала до чердакаalles vom Keller bis zum Dach durchwühlen
перерыть всё сверху донизуalles von oben nach unten durchstöbern
по твоей вине мы всё потерялиdurch deine Schuld haben wir alles verloren
подвергать всё сомнениюalles anzweifeln
получилось всё по-другомуes kam anders (не как ожидали)
пользоваться всё больше возрастающей популярностьюsich immer größer werdender Beliebtheit erfreuen (Alex Krayevsky)
поставить всё на картуalles wagen
постепенно она становилась всё неряшливейsie verschlampte allmählich
постоянное напряжение из-за необходимости всё успеватьLeistungsdruck
потом всё кажется легкоhinterher sieht es leicht aus
потом он всё-таки не решился сделать это на свой страх и рискer zauderte dann doch, das auf eigene Faust zu unternehmen
почему вы его всё время дразнили?warum habt ihr ihn immer geuzt?
превзойти все ожиданияalle Erwartungen übertreffen (Ремедиос_П)
предложение всё ещё лежит у негоder Vorschlag schmort immer noch bei ihm
предложение всё ещё маринуется у негоder Vorschlag schmort immer noch bei ihm
призрак старого графа всё ещё является по ночам в замкеder alte Graf spukt noch immer nachts im Schloss
припомнить кому-либо все его проступкиjemandem sein Sündenregister vorhalten
проверять, всё ли правильноkontrollieren
проедать всё заработанноеaus der Hand in den Mund leben
проклинать всё на светеalles in der Welt verfluchen
проклятая случайность выбила всё из колеиein leidiger Zufall brachte alles in Unordnung
пропить всё до последней ниткиsich arm trinken (Amphitriteru)
пропить всё дочистаsich arm trinken (Amphitriteru)
пропить всё имуществоsich arm trinken (Amphitriteru)
пропить всё своё имуществоsein Hab und Gut durch den Hals bringen
пропить всё состояниеsich arm trinken (Amphitriteru)
проступать всё явственнееimmer klarer hervortreten
пусть он уходит! От него всё равно мало толкуmag er gehen! Es ist einmal nichts mit ihm anzufangen
разрушать всё кругомum sich fressen
с годами он всё больше уходил в себяmit den Jahren war er immer mehr verinnerlicht
с девяностых годов всё дальше и дальше взбиралась Селин Дион по лестнице к поп-Олимпу.Seit den neunziger Jahren ist Celine Dion immer weiter die Leiter zum Pop-Olymp hochgeklettert. (Alex Krayevsky)
с дерева всё собраноder Baum ist abgeerntet
с каждым годом к этой святыне стекалось всё больше пилигримовmit jedem Jahr strömten immer mehr Pilger zu diesem Heiligtum
с него всё как с гуся водаan ihm gleitet alles ab
с этим вдруг всё конченоes ist damit wie abgeschnitten
с этим делом всё в полном порядкеdie Sache ist absolut fett
с этим ещё не всё поконченоdamit ist noch nicht alles aus
самому нести все расходыdie Kosten aus eigenem bestreiten
свистки раздавались из всё новых рядов слушателейdas Pfeifen pflanzte sich durch die Reihen fort
сколько волка не корми, он всё в лес смотритdie Katze lässt das Mausen nicht (YaLa)
след мы всё же нашлиdie Spur machten wir doch ausfindig
Сначала всё взвесь, потом решись, сначала подумай, потом скажиErst wäg's, dann wag's, erst denk's dann sag's
со временем они становились всё ближеsie näherten sich mit der Zeit immer mehr an
спор об изобретателе всё ещё не завершёнder Streit um den Erfinder ist immer noch nicht beigelegt
спускать означает всё движение сверху вниз от высшей точкиherablassen
ссыпать всё в одну кучуalles auf einen Haufen schütten
стараться всё сделать самомуeinen Soloberger hinlegen
старый граф всё ещё является по ночам в замкеder alte Graf spukt noch immer nachts im Schloss
судебный процесс всё время затягивалсяder Prozess wurde immer wieder hingezogen
съесть всё без остаткаvertilgen (подчёркивает, что количество полностью съеденного удивляет)
съесть всё без остаткаalles bis auf den letzten Rest aufessen
сын был для неё всеder Sohn war ihr ein und alles
сыпать всё в одну кучуalles auf einen Haufen schütten
тебе всё же следует поговорить с ним!du sollst doch mit ihm sprechen!
тебе обязательно всё время поучать меня?musst du mich immer belehren?
тебе хотелось бы опекать меня всё времяdu möchtest mich immer gern bevormunden
тебе это не всё равно?holt dir das et was aus?
терпение и труд всё перетрутBeharrlichkeit führt zum Ziel
то, что ему всё время кажется, что его не понимают, стало у него настоящей маниейdass er sich dauernd missverstanden fühlt, ist ein richtiger Tick geworden
толпа людей всё увеличиваласьdie Menschenmenge schwoll an
труп быстро закопали, чтобы скрыть все следыder Leichnam wurde rasch eingescharrt, um alle Spuren zu verwischen
тут и так всё ясноBrille
тут и так всё ясноdas sieht man ohne Brille
ты всё больше обособляешьсяdu sonderst dich immer mehr ab
ты всё делаешь наоборотdu machst alles verkehrt
ты всё ещё не знаешь, ехать ли тебе завтра?bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst?
ты всё ещё не решил, ехать ли тебе завтра?bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst?
ты всё пела? Это дело: Так поди же попляши!So, du sangst? In diesem Falle Magst du jetzt zum Tanze geh'n
ты всё только балагуришь, я тебе нисколько не верюdu flachst doch bloß, ich glaube dir gar nichts
ты должен не бездельничать всё время, а с пользой проводить своё свободное времяdu sollst nicht immer herumlungern, sondern deine freie Zeit ein bisschen nutzbringend verwenden
ты должна уделить всё внимание гостямdu musst dich den Gästen widmen
ты думаешь, с тобой будет всё хорошо?Denkst du, es wird dir gut ergehen? (Andrey Truhachev)
ты же снова всё путаешь!du vermengst ja wieder alles!
ты полагаешь, у тебя всё будет в порядке?Denkst du, es wird dir gut ergehen? (Andrey Truhachev)
ты сам всё съел?hast du alles selbst aufgegessen?
ты сам себе отрезал все путиdu hast dir den Weg selbst verbaut
ты снова всё смешалdu hast wieder alles vermischt
у Вас всё хорошо?alles klar bei Ihnen? (siegfriedzoller)
у вас всё хорошо?alles klar bei euch? (когда ко всем на "ты" siegfriedzoller)
у детей всё выходит забавноbei Kindern kommt alles possierlich heraus
у детей всё получается так забавноbei Kindern kommt alles so drollig heraus
у меня внутри всё горит от жаждыich habe einen Brand
у меня внутри всё кипело!innerlich tobte ich! (Vas Kusiv)
у меня всё болитmir geht's im Leibe herum
у меня всё валится из рукes geht mir nichts von der Hand
у меня всё валится из рукmir geht nichts von der Hand
у меня всё естьich habe, was ich brauche
у меня всё кипело!innerlich tobte ich!
у меня всё кружится перед глазамиmir tanzt alles vor den Augen
у меня всё нутро выворачиваетсяmein Inneres dreht sich um
у меня всё плывёт перед глазамиes verschwimmt mir alles vor den Augen
у меня всё плывёт перед глазамиalles schwimmt mir vor den Augen
у меня всё поплыло перед глазамиes verschwamm mir vor den Augen
у меня всё сливается перед глазамиes schwimmt mir vor den Augen
у меня всё спуталось в головеich bin ganz wirr im Kopf
у меня всё тело зудитmich juckt der ganze Körper
у меня всё тело словно налито свинцомmir liegt es wie Blei in den Gliedern
у меня всё тело словно налито свинцомes liegt mir bleischwer in den Gliedern
у меня всё тело чешетсяmich juckt der ganze Körper
у него болело всё телоder Schmerz wühlte ihm im Gebein
у него возникали всё новые и новые возраженияes kämen ihm immer neue Bedenken
у него возникали всё новые и новые опасенияes kämen ihm immer neue Bedenken
у него возникали всё новые и новые сомненияes kämen ihm immer neue Bedenken
у него всегда и на всё есть убедительное оправданиеer hat immer eine triftige Entschuldigung
у него всегда и на всё есть уважительная причинаer hat immer eine triftige Entschuldigung
у него всё выглядит очень благородноbei ihm hat alles einen vornehmen Anstrich
у него всё пересохло во рту от жаждыdie Zunge hing ihm vor Durst zum Hälse heraus
у него всё рассчитано только на внешнее впечатлениеbei ihm ist alles auf den äußeren Eindruck ausgelegt
у него всё рассчитано только на внешнее впечатлениеbei ihm ist alles auf die äußere Wirkung ausgelegt
у него всё тело зуделоes kribbelte ihn am ganzen Körper
у него всё утрированоbei ihm ist alles überspitzt
у него есть все учёные степени, которые присваиваются в его странеer hat alle wissenschaftlichen Grade, die in seinem Land verliehen werden
у него есть всё, что его душе угодноer hat alles, was sein Herz begehrt
у него кожа дублёная – всё вытерпитer verträgt schon einen Puff
у него ломило всё телоder Schmerz wühlte ihm im Gebein
у него на всё готов советer weiß für alles Rat
у него на всё есть отговоркиauf ein Warum hat er immer zehn Darum
у него остаётся всё меньше надеждыseine Hoffnungen schwinden
у него от работы всё онемелоer war von der Arbeit ganz rack
у него перед глазами всё пошло кругомihm verging Hören und Sehen
у него просто болезненная страсть испытывать всё время новые ощущенияer hat einfach die Sucht, immer wieder etwas zu erleben
у него сегодня всё из рук валитсяer hat heute seinen dummen Tag
у него спина широкая – он всё выдержитder hat einen breiten Buckel
у неё всё зависит от настроенияsie ist Sehr von Stimmungen abhängig
у неё на всё есть отговоркаsie hat immer ein Wenn und ein Aber
у неё уже давно всё есть, а она хочет захватить всё больше и больше ценностейsie hat längst genug, will immer noch mehr Reichtümer erraffen
у тебя будет всё, что ты пожелаешьdu sollst nichts entbehrenáú
у тебя с головой не всё в порядкеdu hast wohl 'nen Virus in deiner Floppy
удариться во все тяжкиеdas Leben locker nehmen (berni2727)
Уж полночь близится, а Германна всё нетes geht auf Mitternacht, doch Hermann kommt nicht
уничтожить всё без остаткаvertilgen (подчёркивает, что количество полностью съеденного удивляет)
Усиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессыder verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse wider (ND 29/30. 4. 78)
утверждается как всё возрастающий мотив в его дневникахsich durch seine Tagebücher als stetig sich verstärkendes Motiv zieht
фотограф всё по-новому группировал детей для снимкаder Fotograf gruppierte die Kinder für die Aufnahme immer wieder neu
хорошее начало и всё хорошоAnfang gut, alles gut
хороший живот всё вынесетein guter Magen kann alles vertragen
хохотать во всё горлоlauthals lachen (Brücke)
что всё осталось по-старомуdas Ende vom Lied war, dass alles beim alten blieb
что же вы всё время спорите?müsst ihr euch denn immer streiten?
что ты всё воюешь с нами из-за каждой мелочи?musst du mit uns wegen jeder Kleinigkeit immer rechten?
шоссе было закрыто, вследствие чего все автомобили должны были сворачивать на просёлочную дорогуdie Straße war gesperrt, infolgedessen mussten alle Autos in den Feldweg abbiegen
эти государства присылают всё больше экспонатов на Лейпцигскую ярмаркуdie Leipziger Messe wird von diesen Staaten immer stärker beschickt
я бы всё отдал, если бы ...Ach, was würde ich darum geben, wenn.
я был готов съесть все мясоich wollte mir das ganze Fleisch einverleiben
я возьму твою посылку с собой, мне всё равно надо на почтуich nehme dein Paket mit, ich muss sowieso zur Post
я всё ещё не мог забыть его словseine Worte gingen mir noch nach
я всё ещё чувствую себя слабым и утомлённымich fühle mich noch immer matt und angegriffen
я всё же хочу попытатьсяich will es immerhin versuchen (сделать это)
я всё понялich hab meine Lektion gelernt (alenushpl)
я всё сделаю точноich werde alles pünktlich erledigen
я вытащил всё из шкафаich habe den Schrank ausgekramt
я должен был бы всё-таки знать этоdas müsste ich doch wissen
я должен всё хорошенько обдуматьdas muss ich mir gut überlegen (Andrey Truhachev)
я должен всё это хорошенько взвеситьdas muss ich mir überlegen
я могу только порадоваться вместе с тобой, что тебе всё удаётсяich kann mich nur mitfreuen, dass dir alles gelingt
я не могу всё съестьich kann nicht alles aufessen
я не отдам эту одну книгу за все сокровища Востокаich gebe dieses einzige Buch für alle Schätze des Morgenlands nicht hin
я почти всё взял с собойich habe fast alles mitgenommen
я предчувствую, что всё пройдёт хорошоmeinem Gefühl nach wird alles gut ablaufen
я приложу все стараниеich lasse es an gutem Willen nicht fehlen
я сделаю всё, что в моей властиich tue alles, was in meinen Kräften steht
я сделаю всё, что в моих силахich werde alles in meiner Macht stehende tun (Andrey Truhachev)
я сделаю всё, что в моих силахich werde alles in meinen Kräften stehende tun (Andrey Truhachev)
я сделаю всё, что в моих силахich werde mein möglichstes tun
я сделаю всё, что в моих силахich lasse es an gutem Willen nicht fehlen
я так волновался, что почти не слушал, мои мысли всё время уносились прочьvor Aufregung konnte ich kaum zuhören, meine Gedanken irrten dauernd ab (от этой темы)
я так торопился и всё же опоздалich habe mich abgehetzt und bin doch zu spät gekommen
я тебе всё скажу в подходящее времяich sage dir alles zur geeigneten Zeit
я тебе всё устроюich werde es dir schon einrichten
я уже не в состоянии всё восприниматьich bin nicht mehr voll aufnahmefähig (от усталости, избытка впечатлений)
я хочу тебе рассказать всё, что меня угнетаетich will dir alles erzählen, was mich bedrückt
Showing first 500 phrases