Russian | Tajik |
ба! кого я вижу! | эҳе! шумо-ку! |
больше года он не видел своих родных | аз як сол зиёд аст, ки вай хешу табори худро надидааст |
в глаза не видеть | асло надидан (кого-л.) |
в глаза не видеть | хеч надидан (кого-л.) |
в глаза не видеть | ҳеҷ надидан (кого-л.) |
в ложном свете видеть | нодуруст тасаввур кардан |
в ложном свете видеть | нодуруст дидан |
в розовом цвете видеть | фақат чиҳатҳои мусбатро ба назар гирифтан (кого-л., что-л.) |
в розовом цвете видеть | камбудихоро надидан (кого-л., что-л.) |
как в тумане видеть | хира-хира дидан (и т.п., ва ғ.) |
вдали чуть видятся горы | аз дур тарҳи куҳҳо ба назар мерасад |
век не виделись | кайҳо боз ҳамдигарро надидаем |
видел ли ты когда-нибудь море? | ту ягон вақт баҳрро дидаӣ? |
видеть в ложном свете | бархато тасаввур кардан |
видеть в ложном свете | нодуруст дидан |
видеть что-л. в радужном свете | ба чизе бо назари нек нигаристан |
видеть в розовом свете | фақат ҷиҳатҳои мусбатро ба назар гирифтан |
видеть в розовом свете | камбудиҳоро надидан |
видеть в розовом цвете | фақат ҷиҳатҳои мусбатро ба назар гирифтан |
видеть в розовом цвете | камбудиҳоро надидан |
видеть на два аршина в землю | дар таги бӯрьё ҷунбидани морро фаҳмидан бисьёр зирак ҳушьёр будан |
видеть на два аршина под землю | дар таги бӯрьё ҷунбидани морро фаҳмидан бисьёр зирак ҳушьёр будан |
видеть на два аршина под землёй | дар таги бӯрьё ҷунбидани морро фаҳмидан бисьёр зирак ҳушьёр будан |
видеть на два аршина под землёй | дар таги бӯрьё ҷунбидани каждумро донистан |
видеть на два аршина под землёй | таги заминро дидан |
видеть на три аршина в землю | дар таги бӯрьё ҷунбидани морро фаҳмидан бисьёр зирак ҳушьёр будан |
видеть на три аршина под землю | дар таги бӯрьё ҷунбидани морро фаҳмидан бисьёр зирак ҳушьёр будан |
видеть на три аршина под землёй | дар таги бӯрьё ҷунбидани каждумро донистан |
видеть на три аршина под землёй | дар таги бӯрьё ҷунбидани морро фаҳмидан бисьёр зирак ҳушьёр будан |
видеть на три аршина под землёй | таги заминро дидан |
видеть кого-л. насквозь | зоҳиру ботини касеро дидан |
видеть кого-л. насквозь | ҳолдон будан |
видеть кого-л. насквозь | сирру асрори касеро донистан |
видеть кого-л. насквозь | зоҳиру ботини касеро донистан |
видеть насквозь | зоҳиру ботини касеро дидан |
видеть не могу | бад мебинам |
видеть не могу | бад мебинад |
видеть не могу | тоби дидан надорад |
видеть не могу | тоби дидан надорам |
видеть не может | тоқати дидан надорад |
видеть не может | бад мебинам |
видеть не может | бад мебинад |
видеть не может | тоқати дидан надорам |
видеть своими глазами | бо чашми худ дидан |
видеть что-л. собственными глазами | чизеро бо чашми худ дидан |
видеться урывками | бо якдигар гох-гоҳ вохӯрдан |
видишь ли | оё медонӣ |
вот видите, что получилось! | ана дидед, чӣ шуд! |
глаза бы мои не видели | намедидаму намесӯхтам |
глаза бы мои не видели | кош чашмонам кӯр мебуд |
давненько я тебя не видел | кайҳо боз туро надидаам |
добро бы он сам видел, а то ему кто-то рассказал об этом | кошки худаш медид, ва ҳол он ки касе инро ба вай нақл кардааст |
его самого видели там | худи ӯро дар он ҷо дидаанд |
за деревьями не видеть леса | чизи асосиро пайхас накардан |
за деревьями не видеть леса | ба майда-чуйда андармон шуда, чизи асосиро пайхас накардан |
за деревьями не видеть леса | ба майда-чуйда андармон шуда |
из-за деревьев не видеть леса | чизи асосиро пайхас накардан |
из-за деревьев не видеть леса | ба майда-чуйда андармон шуда |
как видите | чунон ки мебинед |
как видишь | чунон ки мебинӣ |
как-то я видел его в городе | боре ман ӯро дар шаҳр дида будам |
кого ты там видел? | ту дар он ҷо киро дидӣ? |
краем глаза видеть | бо гӯшаи чашм дидан (что-л.) |
краем глаза видеть | саҳл дидан (что-л.) |
мне кажется, что я вас где-то видел | ба назарам чунин менамояд, ки ман шуморо дар куҷое дидаам |
мне необходимо видеть вас | шуморо диданам зарур аст |
мне тяжело видеть его здесь | дар ин ҷо будани вай ба ман ногувор аст |
мы виделись миллион раз | мо борҳо ҳамдигарро дида будем |
мы давно не виделись, тем приятнее встретиться | ба ҳамин сабаб мулоқоти мо чи қадар гуворо аст |
мы давно не виделись, тем приятнее встретиться | мо кайҳо боз ҳамдигарро надидаем |
наконец-то я вас вижу! | хайрият, ки ман шуморо дидам! |
не видеть кого-л. годами | касеро солҳои сол надидан |
не видеть дальше своего носа | кӯтоҳандеш будан |
не видеть дальше своего собственного носа | кӯтоҳандеш будан |
не видеть дальше своего собственного носа | аз атроф бехабар будан |
не видеть дальше своего носа | аз дуньё бехабар будан |
не видеть дальше собственного носа | кӯтоҳандеш будан |
не видеть дальше собственного носа | аз дуньё бехабар будан |
не видеть света | сахт азоб кашидан (белого, вольного) |
не видеть света | роҳат надидан (белого, вольного) |
не видеть света | ҳузуру ҳаловат надидан (белого, вольного) |
не видеть света | рӯз надидан (белого, вольного) |
не видеть света | сахт аз дарде (белого, вольного) |
не видеть света | рӯзу рушноӣ надидан (белого, вольного) |
он видел в медицине своё призвание | вай тибро касби худ мешумурд |
он видел себя художником | вай худро рассом тасаввур мекард |
он видит, с кем имеет дело | бо кӣ сару кор доштанашро медонад |
он многое видел в своей жизни | вай дар умраш бисьёр ҳодисаҳоро аз сар гузарондааст |
он плохо видит | чашмонаш хира шудааст |
он плохо видит | у хуб намебинад |
он такого дал дёру, что только его и видели | вай чунон гурехт, ки на пай монду на Ҳайдар |
отрадно видеть | дидан гуворост |
перестать видеться со своими знакомыми | алоқаро бо шиносҳои худ қатъ кардан |
перестать видеться со своими знакомыми | бо ошноҳои худ рафтуомадро бас кардан |
поверь, я его сегодня видел | бовар кун, ки ман имрӯз уро дида будам |
поверьте, я его сегодня видел | бовар кунед, ки ман имрӯз уро дида будам |
разве вы не видите? | магар шумо намебинед? |
сердечно рад вас видеть | аз дидори шумо беҳад хурсандам |
смутно видеть горы | куҳҳоро хира дидан |
спит и видит | фикру зикраш дар дамин аст (что-л.) |
спит и видит | фикру зикраш дар ҳамин аст |
теперь мы стали видеться чаще, чем раньше | мо нисбат ба пештара ҳамдигарро тез-тез дида меистем |
только и видели | зуд ғайб зад (кого-л.) |
ты видишь горы на горизонте? | ту дар уфуқ кӯҳҳоро мебинӣ? |
ты не видел Мишу? — Какого ещё Мишу? | ту Мишаро надидай? — Боз кадом Мишаро? |
хорошо видеть | хуб дидан |
я вижу, к чему ты клонишь | ман мақсадатро фаҳмида истодаам |
я давно его не видел | ман дер боз ӯро надидаам |
я его видел | ман уро дидам |
я, мнится, видел его | ман гӯё ӯро дида будам |
я не вижу в этом ничего дурного | ин кор ягон бадй надорад |
я не вижу в этом ничего дурного | ман дар ин кор ҳеҷ бадӣ намебинам |
я ничего порядком не видел | ман ҳеҷ чизро бояду шояд надидам |
я отроду не видел ничего интереснее | дар умрам аз ин аҷоибтар чизе надидаам |
я рад вас видеть | ман аз дидани шумо шодам |
я тебя давно не видел | ман туро кайҳо боз надидаам |
я точно вас где-то видел | ман шуморо дар куҷое дидагӣ барин |
я хочу его видеть | ман уро дидан мехоҳам |