DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing взять своё | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в суматохе он забыл взять свои документыin the excitement he forgot to take his documents
взявший назад своё словоunsaid
взять бразды правления в свои рукиtake over the reins (He took over the reins of government immediately after the coup. Val_Ships)
взять бразды правления в свои рукиtake up the reins (Alexey Lebedev)
взять с собой в путешествие свою сеструtake one's sister out on a trip
взять в свои рукиseize
взять в свои рукиtake in hand
взять в свои рукиtake ownership (xens)
взять что-либо в свои рукиtake a firm hold of
взять в свои руки руководствоtake control
взять кого-л. в свою семьюadopt smb. into one's family (как родно́го)
взять верх над своими конкурентамиlast out one's competitors
взять власть в свои рукиtake power into one's own hands (In October 1917, Russian workers and farmers took power into their own hands. ART Vancouver)
взять все свои слова назадeat every word one has uttered (Vitalique)
взять дела в свои рукиtake matters into own hands
взять дело в свои рукиtake matters into one's own hands (bookworm)
взять дело в свои рукуtake the matter into own hands
взять инициативу в свои рукиact proactively (segu)
взять инициативу в свои рукиtake charge (VLZ_58)
взять инициативу в свои рукиeat one's lunch
взять инициативу в свои рукиbe proactive (segu)
взять кого-либо под своё покровительствоtake somebody under one's wing
взять назад свои словаunsay (Anglophile)
взять под свой контрольtake control of (he had asked the Interior Ministry and prosecutor's office to take control of the case. VLZ_58)
взять под свой контрольsecure
взять под свой контрольtake under control
взять под свой контрольtake charge (The FBI is taking charge in the criminal investigation of the explosions at the Boston Marathon. The FBI took charge of the investigation into the bombings, serving a warrant late Monday on a home in suburban Boston and appealing for ... VLZ_58)
взять под свой контрольtake over (контекстуальный перевод When you allow a team to take over the game, they get the energy and now you're chasing... VLZ_58)
взять кого-л. под свою защитуtake smb. under one's wing
bring взять под своё крылоinto the fold (Porsche, he said, needed to bring Volkswagen into the fold to ensure that others do not get their hands on it. -"Порше", сказал он, следует взять компанию "Фольксваген" под своё крыло, чтобы другие не приложили к ней своих рук. Palmirov)
взять под своё крылоprop up
взять под своё крылоtake under one’s wing
взять кого-л. под своё крылышкоtake smb. under one's wing
взять под своё крылышкоpay attention (upws)
взять под своё крылышкоtake under one’s wing
взять предприятие под свой контрольtake over a business
взять с собой своего сынаtake one's son an assistant, a doctor, some money, a book, an overnight bag, etc. with one (и т.д.)
взять своеget share of the cake
взять свои деньги назадcall in one's money
взять свои деньги обратноcall in one's money
взять свои слова назадswallow words (Anglophile)
взять свои слова обратноswallow words (Anglophile)
взять свои слова обратноeat one's words
взять свои слова обратноunsay (Anglophile)
взять свою долюtake part
взять свою долюtake one's share
взять свою долюtake one's part
взять свою скрипку и т.д. с собойbring one's violin the new book, your camera, etc. along
взять свою судьбу в свои рукиtake one's destiny in one's own hands (anyname1)
взять свою судьбу в свои рукиtake command of one's own destiny (anyname1)
взять свою судьбу в свои рукиtake charge of one's own destiny (anyname1)
взять свою судьбу в свои рукиtake control of one's own destiny (anyname1)
взять свою частьtake part
взять своёgain the upper hand
взять своёtake over (scherfas)
взять своёgain end
взять своё обещание назадgo back on one's word
взять своё слово назадgo back on one's word
взять своё слово и т.д. назадtake back one's word (one's statement, one's pledge, what I said, etc.)
взять что-то под свой контрольget on top of (sth.)
взяться за ум и заняться своим деломwake up to attend to one's business (to do one's duty, etc., и т.д.)
вновь взяться за свои делаget back to your business
вновь взяться за свою работуget back to your business
возьми свои слова обратноtake that back (Technical)
время взяло своёtime had taken its toll (Time had taken its toll on the old bridge, and it was no longer sound. Val_Ships)
иммигрант, взявший на себя обязательство отработать свой проездredemptioner
мы заставили её взять свои слова обратноwe made her eat crow
немедленно взять что-либо в свои рукиget right on something (jouris-t)
ну, девочки, можете взять свои игрушкиnow, girls, you can take your toys
он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г.he took up the reins at the end of 2008. (Alexey Lebedev)
он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г.he took up the reins at the end of (Alexey Lebedev)
он взял дело в свои рукиhe took the matter in hand
он взял мою ручку и своюhe took my pen and his (ручку)
он взял свою сумкуhe picked up his bag
он взял свою шляпуhe reached down his hat (с крюка, полки)
он взял с крюка, полки свою шляпуhe reached down his hat
он взял управление в свои рукиhe took control
он опять взялся за своёhe is up to his old games again
он позволил своему характеру взять верх над своим талантом.he has allowed his temperament to upstage his talent
он снова принялся за свои старые штучки он опять взялся за своёhe is up to his old games again
он снова принялся за свои старые штучки он опять взялся за староеhe is up to his old games again
он считал, что знает больше всех своих учителей вместе взятыхhe thought he knew more than all his teachers put together
он считал, что знает больше своих учителей, вместе взятыхhe thought he knew more than all his teachers put together
она взяла себе моду надоедать ему, чтобы добиться своегоshe took to nagging him to get her own way
она взяла себе моду пилить его, чтобы добиться своегоshe took to nagging him to get her own way
правда ещёвозьмёт своёthe truth will out
Соседи опять взялись за своёthe neighbours are at it again
ты опять взялся за свои штучки!you've been up to your tricks again! (linton)
ты снова взялся за своёyou're doing it again. (Побеdа)
я ещё своё возьму!my turn will come!
я своё взялI have had my hour