Russian | German |
ведь вы согласитесь со мной, что ... | Sie werden mir doch einräumen, dass ... |
ведь зарплата, которую он получает, ничтожна | der Lohn, den er bekommt, ist ja erbärmlich |
ведь твои длинные монологи невозможно выдержать! | deine langen Monologe sind ja nicht auszuhalten! |
ведь это так? | es ist doch so? |
Ведь я червяк в сравненьи с ним | ich bin ja gegen ihn ein Wurm |
вы ведь на самом деле так не думаете, правда? | Sie sagen das nur so, nicht wahr (Andrey Truhachev) |
вы ведь не это имеете в виду, не так ли? | Sie sagen das nur so, nicht wahr (Andrey Truhachev) |
вы ведь это не всерьёз, ведь так? | Sie sagen das nur so, nicht wahr (Andrey Truhachev) |
вы ведь это понарошку, правда? | Sie sagen das nur so, nicht wahr (Andrey Truhachev) |
девочка ведь полная идиотка | das Mädchen ist ja idiotisch |
когда только эта женщина готовит и делает уборку? Ведь целыми днями она торчит на дворе и чешет язык | wann kocht und putzt diese Frau eigentlich mal? Den ganzen Tag sehe ich sie im Hof stehen und sich den Schnabel wetzen |
мы ведь мокрые насквозь | wir sind ja pudelnass |
никогда не знаешь, можно ли принимать всерьёз её болезнь. Она ведь всегда любила разыгрывать комедию. | man weiß nicht, ob man ihre Krankheit ernst nehmen soll. Sie hat schon immer gerne geschauspielert |
но ведь обычно ты не такой же стеснительный | du bist doch sonst nicht so verlegen |
обычно ты ведь не такой обидчивый! | du bist doch sonst nicht so! |
он ведь лентяй | er ist eben ein Faulpelz |
он ведь очень добр | er ist ja herzlich gut |
он ведь очень несчастен | er ist doch sehr unglücklich |
пришей пуговицу, она ведь болтается на одной нитке! | näh’ den Knopf an, er bammelt ja nur noch an einem Faden! |
с ним сейчас ничего не поделаешь, он ведь ещё молодожён | mit dem ist derzeit nichts anzufangen, er ist eben noch Flitterwöchner |
сейчас она его знать не желает, а ведь .последнюю неделю он с ней флиртовал | jetzt will sie ihn nicht kennen, dabei hat er noch letzte Woche mit ihr poussiert |
Сочтёмся славою, -ведь мы свои же люди | Schluss mit dem Ruhm, – wir sind aus einer Sphäre |
спроси своих сотоварищей, эти ведь всегда в курсе дела | frag’ doch deine Genossen, die wissen immer Bescheid |
спроси своих товарищей, эти ведь всегда в курсе дела | frag’ doch deine Genossen, die wissen immer Bescheid |
суп ведь мерзкий | die Suppe schmeckt aber scheußlich |
суп ведь ужасно невкусный | die Suppe schmeckt aber scheußlich |
так ведь | nun |
такая погода должна ведь радовать | dieses Wetter muss einen ja freuen (человека) |
тебе нужно пришить пуговицу, ведь она болтается только на одной нитке | du musst den Knopf annähen, er bammelt ja nur noch an einem Faden |
тебе следовало бы уехать, ведь дома ты не можешь по-настоящему отдохнуть | du solltest verreisen, zu Hause hast du doch nicht die richtige Erholung |
теперь тебе нечего жаловаться на жару, ведь ты обязательно хотел предпринять это путешествие в разгар лета | du musst dich jetzt nicht über die Hitze beklagen, denn du wolltest diese Reise ja partout im Hochsommer machen |
ты ведь идёшь с нами?- Само собой разумеется | du kommst doch mit?- Selbstredend |
отойди от света ты ведь не прозрачный! | du bist doch nicht aus Glas! |
ты ведь придёшь? | du kommst doch? |
ты ведь тоже когда-то обделывал тёмные делишки на черном рынке | du hast ja auch mal auf dem schwarzen Markt geschachert |
это ведь безразлично | es ist ja einerlei |
это ведь всё равно | das ist ja alles eins |
это ведь недопустимые преувеличения | das sind doch maßlose Übertreibungen |
это ведь ни для кого не тайна | das ist doch ein öffentliches Geheimnis |
это ведь прописная истина! | das gehört doch zum Abc |
это всё ведь не так уж важно | das ist doch alles nebensächlich |
я ведь не собираюсь томить Вас мучительной неизвестностью | ich will Sie doch hiermit nicht so zwischen Türe und Angel stehen lassen |
я ведь тебе это сказал! | ich habe es dir doch gesagt! |