DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing в ходе | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianGerman
быть в ходуim Schwang sein
быть в ходуin Umlauf sein
быть в ходуbeansprucht werden
быть в ходуen vogue sein (Андрей Уманец)
быть в ходуgang und gäbe sein (massana)
быть в ходуim Umlauf sein
в большом ходуsehr gefragt
в большом ходуin Mode
в ходеim Laufe (Лорина)
в ходеim Zuge (Nilov)
в ходе чего-либоwährend (I. Havkin)
в ходе беседыim Laufe des Gesprächs (I. Havkin)
в ходе беседыgesprächsweise
в ходе выполнения программы жилищного строительства будет построено 5000 квартирim Zug des Aufbauprogramms werden 5000 Wohnungen fertiggestellt
в ходе дальнейшей историиim weiteren Verlauf der Geschichte (massana)
в ходе дискуссийim Zuge der Diskussionen
в ходе игрыim Laufe des Spieles (I. Havkin)
в ходе которогоim Laufe dessen (I. Havkin)
в ходе операции возникли различные осложненияbei der Operation traten mannigfache Komplikationen auf
в ходе осуществления этих мероприятийim Rahmen dieser Maßnahmen
в ходе переговоровim Verlauf der Unterhandlungen
в ходе планомерной работы учёному удалось вывести новый сорт пшеницыin planvoller Arbeit gelang es dem Gelehrten, eine neue Weizensorte zu züchten
в ходе пренийim Zuge der Diskussionen
в ходе проведенияim Laufe der Durchführung (Лорина)
в ходе проведенияim Verlauf der Durchführung (Лорина)
в ходе продуманной работы учёному удалось вывести новый сорт пшеницыin planvoller Arbeit gelang es dem Gelehrten, eine neue Weizensorte zu züchten
в ходе производственного процесса создаются новые ценностиim Produktionsprozess werden neue Werte geschaffen
в ходе работыim Verlauf der Arbeit
в ходе развитияim Laufe der Entwicklung
в ходе разговораgesprächsweise
в ходе расследованияim Verfolg der Untersuchungen
в ходе эволюцииim Laufe der Entwicklung (I. Havkin)
в ходе этих мероприятийim Zug a dieser Maßnahmen
в ходе этих мероприятийim Zuge dieser Maßnahmen
в ходуgebräuchlich
в ходуim Umlauf
в ходуim Gebrauch
в ходуgefragt
в ходуin Mode
вмешаться в ход историиin die Geschichte eingreifen (Queerguy)
вмешаться в ход событийin den Gang der Dinge eingreifen
вмешаться в ход событийin den Gang der Ereignisse eingreifen
вор знал все ходы и выходы в домеder Dieb war mit allen Gelegenheiten des Hauses bekannt
выдвинуть вопрос в ходе дискуссииeine Frage in die Diskussion werfen
иметь в запасе какой-то вы ходsich noch eine Tür offenhalten
кроты роют себе ходы в землеdie Maulwürfe graben sich in die Erde
мат в два ходаmätt in zwei Zügen
не вмешиваться в ход делаeiner Sache freien Lauf lassen
он получил мат в два ходаer war matt in zwei Zügen
она пускает в ход все свои чарыsie lässt alle Reize spielen
она пустила в ход все свои чарыsie ließ alle ihre Künste spielen
она пустила в ход все свои чарыsie ließ alle Reize spielen
передавать мяч с края в центр с ходуim Lauf flanken (футбол)
попадание мяча в корзину в ходе игрыFeldkorb (баскетбол)
поставить вопрос в ходе дискуссииeine Frage in die Diskussion werfen
прекращение возникшей в ходе психотерапии психической связи между аналитиком и анализандомAblösung
процесс, в ходе которого Я слишком широко расходует запас своего нарциссического либидоTodesangst
процесс, в ходе которого Я слишком широко расходует запас своего нарциссического либидоTodesfurcht
пуск в ходInbetriebsetzung
пуск в ходAnwurf (двигателя)
пуск в ходInbetriebnahme
пускать в ходetwas in Gang bringen
пускать в ходspielen lassen (chronik)
пускать в ходzum Tragen bringen (Andrey Truhachev)
пускать в ходetwas in Bewegung setzen (тж. перен.; что-либо)
ловко пускать в ходlancieren (что-либо)
пускать в ходetwas in Bewegung bringen (тж. перен.; что-либо)
пускать в ходaufbieten (средства)
пускать в ход все средстваalle Register ziehen
пускать в ход все уловкиalle Kunstgriffe anwenden
пускать в ход деньгиmit dem silbernen Spieß stechen (для подкупа)
пускать в ход деньгиmit dem goldenen Spieß stechen (для подкупа)
пускать в ход кулакиhandgreiflich werden
пускать в ход кулакиseine Fäuste brauchen
пускать в ход свои связиseine Beziehungen spielen lassen
пуская в ход всё своё красноречиеmit Aufwendung aller seiner Überredungskunst
пуская в ход всё своё красноречиеmit Aufwendung aller Überredungskunst
пуская в ход всё своё красноречиеunter Aufwendung aller seiner Überredungskunst
пустить в ходetwas ins Treffen führen (что-либо)
пустить в ходetwas in Tätigkeit setzen (что-либо)
пустить в ходin Gang setzen
пустить в ход влияниеgeltend machen (Andrey Truhachev)
пустить в ходzum Tragen bringen (Andrey Truhachev)
пустить в ходetwas in Fluss bringen
пустить в ходauf die Schiene bringen (olesslein)
пустить в ходetwas in die Wege leiten (что-либо)
пустить в ход что-либо воспользоватьсяetwas geltend machen (напр., своим влиянием)
пустить в ход все свои связиseine Beziehungen spielen lassen
пустить в ход все средстваeine Segel beisetzen
пустить в ход все средстваHimmel und Erde in Bewegung setzen
пустить в ход все средстваmit allen Mitteln eingreifen
пустить в ход все средстваalle Federn springen lassen
пустить в ход все средстваalle Steine bewegen
пустить в ход все средстваHimmel und Hölle in Bewegung setzen
пустить в ход всю свою властьseine ganze Macht aufbieten
пустить в ход всю силу своего авторитетаsein ganzes Gewicht in die Waagschale werfen
пустить в ход всё своё влияниеseine ganze Macht aufbieten
пустить в ход всё своё красноречиеdie Schleusen der Beredsamkeit aufziehen
пустить в ход всё своё красноречиеseine ganze Überredungskunst anwenden
пустить в ход всё своё красноречиеseine ganze Überredungskunst aufbieten
пустить в ход деньги, отложенные на чёрный деньden Notgroschen anreißen
пустить в ход ещё один козырьnoch einen Trumpf aufsetzen (тж. перен.)
пустить в ход кулакиsich zu Handgreiflichkeiten erdreisten
пустить в ход кулакиhandgemein werden
пустить в ход оружиеvon der Waffe Gebrauch machen
пустить в ход печатный станокdie Notenpresse in Tätigkeit setzen (для инфляционной эмиссии бумажных денег)
пустить в ход свои связиseine Verbindungen spielen lassen
пустить в ход своё влияниеseinen Einfluss geltend machen (Andrey Truhachev)
пустить в ход тяжёлую артиллериюschweres Geschütz auffahren (выставить самые веские аргументы)
пустить в ход тяжёлую артиллериюgrobes Geschütz auffahren (выставить самые веские аргументы)
решить в ходе дискуссииausdiskutieren (какой-либо вопрос)
решить в ходе пренийausdiskutieren (какой-либо вопрос)
ситуация в ходе беседыGesprächssituation (Schumacher)
смена судьи в ходе процессаRichterwechsel
ход в игреSpielzug (bibebeb)
это слабое место в ходе его доказательствdas ist ein schwacher Punkt in seiner Beweisführung