DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing в свету | all forms | in specified order only
RussianEnglish
агрессивный как мальчишка, уверенный в том, что его старший брат сильнее всех на светеas truculent as a small boy who thinks that his big brother can lick anybody
бал для девиц, только что начавших выезжать в светdebby party
блик света в чащеa splash of light falling on the thicket
быть спутницей, провожатой молодой девушки на балах и т. п. вывозить в светchaperon
в выгодном светеin a favorable light (bookworm)
в выгодном светеto advantage (turn something to advantage – использовать что-либо в своих интересах)
в высшем светеin rarefied circles (Ремедиос_П)
в два светаwith two rows of windows
в доме и т.д. имеется электрический светthe house the entire building, the whole city, etc. is fitted up with electric lights (with gas and steam heaters, with modern comforts and conveniences, with the latest improvements, etc., и т.д.)
в доме и т.д. имеется электрический светthe house the entire building, the whole city, etc. is fitted up with electric light (with gas and steam heaters, with modern comforts and conveniences, with the latest improvements, etc., и т.д.)
в другом светеin a different light (look at it in a different light)
в зрительном зале зажёгся светthe houselights went up
в истинном светеpristine (Viola4482)
в истинном светеin one's true colours
в истинном светеin perspective
в комнату лился солнечный светsunlight poured in
в ложном светеin false colours
в лунном светеby moonlight (Morning93)
в невыгодном светеin a bad light (She did her best to put Jess in a bad light. Stanislav Silinsky)
в невыгодном светеdisparagingly
в новом светеin a new light
в окне горел светthere was a light in the window
в окне горел светthe window was lighted up (The windows were lighted up. – В окнах горел свет. ART Vancouver)
в окне горел светa light was shining in the window
в проходящем светеagainst the light (Use the clear cup to scoop out a small amount of water and examine it against the light Alexander Demidov)
в различных частях светаin various parts of the world (dimock)
в розовом светеrosily
в розовом светеcouleur de rose
в самом выгодном светеto the best advantage
в светеin relation (bookworm)
в светеin light of (In light of these concerns and the continuing hesitation to apply foreign law, there must be additional ways for U.S. courts to accurately determine foreign law. • In light of recent developments, we're postponing our meeting. Александр Рыжов)
в светеconsidering
в светеin the light of considering
в светеin terms of (ssn)
в светеin the light of (+ gen.)
в светеin view of (SaviCo)
в светеin the face of (напр., постоянных проблем и т.д. olga garkovik)
в светеin the light of (чего-либо)
в светеwithin the meaning (какого-либо документа Ася Кудрявцева)
в свете вышеизложенногоfor this purpose (Ася Кудрявцева)
в свете вышеизложенногоin the light of the above (Irina Zavizion)
в свете вышесказанного,..in the light of this,..
в свете инновацийinnovatively (Moscowtran)
в при свете луныin the moonlight
в свете накопленного опытаwith the benefit of hindsight (Aleksandra007)
в свете новых обстоятельствin a new light (и т.п.)
в свете новых фактовin a new light (и т.п.)
в свете обстоятельствin the light of surrounding circumstances (ptraci)
в свете подобного хода развития событийin light of this
в свете последних событийin light of recent events (bigmaxus)
в свете последних событийin view of recent developments (Anglophile)
в свете прошлых имевших место событийin the light of past events
в свете рампыin the limelight (Ivan Pisarev)
в свете рампыin the public eye (Ivan Pisarev)
в свете рампыunder scrutiny (Ivan Pisarev)
в свете рампыin the spotlight (Ivan Pisarev)
в свете рампыin the center of attention (Ivan Pisarev)
в свете рампыcenter stage (Ivan Pisarev)
в свете рампыunder the spotlight (Ivan Pisarev)
в свете рампыto the spotlight (Ivan Pisarev)
в свете рампыinto focus (Ivan Pisarev)
в свете рампыinto the limelight (Ivan Pisarev)
в свете рампыinto the spotlight (Ivan Pisarev)
в свете рампыinto the public spotlight (Ivan Pisarev)
в свете рампыcenter of attention (Ivan Pisarev)
в свете рампыcenter stage (Ivan Pisarev)
в свете рампыto the limelight (Ivan Pisarev)
в свете рампыdraw attention (Ivan Pisarev)
в свете рампыattract the attention (Ivan Pisarev)
в свете рампыcapture the attention (Ivan Pisarev)
в свете рампыcatch the eye (Ivan Pisarev)
в свете рампыcall attention (Ivan Pisarev)
в свете рампыattract attention (Ivan Pisarev)
в свете рампыdraw attention to oneself (Ivan Pisarev)
в свете рампыat the center (Ivan Pisarev)
в свете рампыat the heart (Ivan Pisarev)
в свете рампыhighlight (Ivan Pisarev)
в свете сложившихся обстоятельствin light of this
в свете софитовin the spotlight (kathy_lea)
в свете таких объясненийin the light of such explanations (Interex)
в свете того фактаin light of the fact (, что)
в свете того, что произошлоin the afterlight
в свете фарin the glow of one's headlights (In July of that same year, a 17-year- old youth by the name of Ricardo Limeres was riding his motorcycle along a lonely rural dirt road at night in the vicinity of Parana, Argentina, when out of the gloom a strange looking figure appeared in the glow of his headlight. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
в свете этих данныхin the light of these facts
в свете этих соображенийin the light of these considerations (Andy)
в свете этогоthis being so (scherfas)
в свете этогоin light of this
в свете этогоon this evidence
в секунду свет распространяется на тысячи мильlight travels thousands of miles a second
в таком светеPut that way (Put that way, how could he refuse? – В таком свете (сказанного, увиденного, произошедшего и т.п.), как мог он отказать? honeysickle)
в традиционные представления о свете Эйнштейн внёс новоеclassical ideas about light were changed by Einstein
в хорошем лучшем светеin a good light (zhvir)
в целом светеall over the earth (Andrey Truhachev)
в ясном свете дняin the cold light of day (Abysslooker)
вам надо попытаться взглянуть на эти неудачи в свете их действительной важностиyou must try to see these mishaps in proportion
ваши родители не вывозят вас в светyour parents do not produce you into the world
видеть что-л. в ином светеsee smth. in a different light
видеть в ложном светеmisread
видеть что-либо в ложном светеput a bad construction on
видеть что-либо в настоящем светеsee a matter in perspective
видеть что-либо в новом светеsee a thing in a new perspective
видеть что-либо в превратном светеsee in a bad light
видеть в радужном светеhave a glowing picture (of something Anglophile)
видеть в радужном светеhave a radiant picture of something (Anglophile)
видеть в радужном светеpaint a rosy picture of (Alexander Demidov)
видеть в розовом светеpaint a rosy picture of (Alexander Demidov)
видеть в розовом светеpink
видеть что-л., кого-л. в каком-л. светеsee smth., smb. in some light
видеть вещи в истинном светеconsider things in their true light
видеть вещи в истинном светеsee things in the right perspective (Anglophile)
видеть вещи в розовом светеsee things rose-coloured (Bullfinch)
видеть вещь в её истинном светеsee a thing in its true character
видеть вещь в её настоящем светеsee a thing in its true character
видеть все в розовом свете, быть слишком оптимистично настроеннымthrough rose-colored glasses (Kugelblitz)
видеть всё в мрачном светеhave a morbid outlook on life
видеть всё в привлекательном светеlook through rose-coloured glasses
видеть всё в розовом светеlook through rose-coloured spectacles
видеть всё в розовом светеsee through rose-coloured glasses
видеть всё в розовом светеsee everything through rose-colored spectacles
видеть всё в розовом свете, быть слишком оптимистично настроеннымtake a rose-colored view (take a rose-colored view of the situation.)
видеть всё в чёрном светеsee everything black
видеть всё в чёрном светеhave a morbid outlook on life
видящий в искажённом светеastigmatic
видящий всё в розовом светеstarry-eyed (Anglophile)
волны, сверкающие в лунном светеwaves sparkling to the moonbeams
волокна, видимые в ультрафиолетовом светеultra violet fibers (элемент защиты Morning93)
впервые выезжающая в свет девушкаdebutante
впервые выезжающая в свет девушкаdebby
впервые выехать в светdebut (о девушке из высшего общества)
все издание за весь тираж был закуплен книжными магазинами в день выхода книги в светthe whole edition was taken up by the booksellers on the day of publication
вступать в полосу солнечного света или тениimmerse
вступать в полосу солнечного света или тениimmerge
вступать в светbegin the world
всё представлялось в самом мрачном светеit was all gloom and doom
вывоз в светchaperonage
вывозить в светchaperon
вывозить в светbring out into society
вывозить девушку в светbring out
вывозить в светchaperone
вывозить девушку в светbring out a girl
выезд в светcoming out
выезд в светcoming-out
выезжать в светsocialize (VLZ_58)
выезжать в светgo out (о девушке, молодой женщине)
выйдет в свет в январеready in January
выйти в светbe published
выйти в светgo out (о книге)
выйти в светappear
выйти в светcome out
выйти в светintroduce one's self to notice
выйти в светgo out into the world
выказывать в блестящем светеsignalize
выключение света в зрительном зале и на сценеblackout
выключи свет и т.д. в кухнеturn out the light the gas, etc. in the kitchen (in the room, etc., и т.д.)
выпускать в светbring out
выпускать в светrelease (издание и т.п.)
выпускать в светbreak
выпускать в светpublish
выпустить в светrelease (книгу)
выпустить в светlaunch
выставить в выгодном светеshow to the best advantage
выставить в выгодном светеmake look good (Стелла)
выставить в дурном светеdemonize
выставить кого-либо в дурном свете|make a joke at one's expense (if someone laughs or makes a joke at your expense, they do it to make you seem foolish Val_Ships)
выставить в невыгодном светеput in an invidious position (здесь "невыгодный свет" = чье-либо возмущение, осуждение Ремедиос_П)
выставить в неприглядном светеmake a travesty of
выставить в самом неприглядном светеdemonize
выставить в определённом светеcolour (plushkina)
выставить в смешном светеderide
выставить в ярком светеto the limelight (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеdraw attention to oneself (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеat the center (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеat the heart (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеcenter stage (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеunder the spotlight (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеto the spotlight (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеin the public eye (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеcenter stage (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеcenter of attention (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеunder scrutiny (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеin the spotlight (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеin the center of attention (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеinto focus (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеinto the limelight (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеinto the spotlight (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеinto the public spotlight (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеdraw attention (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеcall attention (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеattract the attention (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеcapture the attention (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеhighlight (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеcatch the eye (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеattract attention (Ivan Pisarev)
выставить в ярком светеin the limelight (Ivan Pisarev)
выставить себя в глупом светеmake a qualified fool of oneself
выставить себя в лучшем светеshow oneself in the best light (Bullfinch)
выставление в неблагоприятном светеnegative projection
выставлять в выгодном для себя светеput spin on (Mamaya)
выставлять в выгодном светеdignify
выставлять в выгодном свете, давать громкое названиеdignify (ssn)
выставлять в дурном светеrevile
выставлять в дурном светеvilify
выставлять в дурном светеdemonize (кого-либо)
выставлять в ложном светеmisrepresent
выставлять в лучшем светеpaint in the best light (ptraci)
выставлять в лучшем светеmake the most of...
выставлять в невыгодном светеput in an invidious position (здесь "невыгодный свет" = чье-либо возмущение, осуждение Ремедиос_П)
выставлять в негативном светеpaint in a negative light (Ремедиос_П)
выставлять в самом неприглядном светеdemonize
выставлять в положительном светеpresent in a positive light (lexicographer)
выставлять в привлекательном светеportray in a sympathetic light
выставлять в сатирическом светеderide
выставлять в смешном светеderide (Don't deride me to them, I beg you.)
выставлять в худшем светеpaint in the worst light (ptraci)
выставлять исключительно в дурном светеdemonize (кого-либо)
выставлять себя в благоприятном светеpresent oneself in a favourable light
выставлять себя в выгодном светеpresent oneself in a favourable light
выставлять себя в выгодном светеcut a dash
выход в светadvent (The right gained a stronger foothold in the media with the advent of this flagship conservative paper. ART Vancouver)
выход в светrelease (Alexander Demidov)
выход в светsocial outing (When COVID-19 abruptly upended our lives last year, it separated us from work, social outings, sports events etc. fortune.com Mbublyk)
выход в светemigration (rechnik)
выходить в светbe published
выходить в светget out (VLZ_58)
выходить в светgo out (издаваться)
выходить "в свет"get out into the world (VLZ_58)
выходить "в свет"go out there and mingle (Hiding out obviously isn't doing wonders for your social life, so force yourself to get out there and mingle today. VLZ_58)
выходить в светappear (о книге и т.п.)
Вышла недавно в свет Энциклопедия Михаила Горбачёва, разбирающая его буквально по косточкамthe Encyclopaedia of Mikhail Gorbachev has been published recently, where the authors literally pick him apart
график выхода в светpublication schedule (CL reserves the right to cancel/alter advertising reservations should the magazine's publication schedule change. | In 2009, the magazine's print schedule moved to six times a year with its online version moving from monthly to weekly publication. Alexander Demidov)
датчик автоматического включения / отключения света в тёмное / светлое время сутокphotocell switch (Dusk to Dawn switch)
датчик автоматического включения/отключения света в тёмное/светлое время сутокsolar dial (solar dial is type of time switch used primarily for controlling lighting. They were/are primarily manufactured by the companies Venner, Horstmann and Sangamo. The solar dial time switch has largely been superseded by photocell control, which is cheaper and requires less maintenance. Solar dials are still used for lighting stairwells and car parks, and in some cases local authorities may request them for street lighting, though this is rare. Solar dials are often found in the rural United Kingdom, but as these fail they are invariably replaced by a photocell, usually on a new lantern and sometimes with a whole new column. – WAD Alexander Demidov)
девушка, впервые выезжающая в светdebutante
девушка выезжает в светthe girl is out
девушка, ещё не выезжающая в светsubdeb
девушка, совершившая первый выход в светpostdeb
девушка, совершившая первый выход в светpostdebutante
диаметр в светуboring
диаметр цилиндра в светуcylinder bore
достигнуть высокого положения в светеrise in the world
дочь миссис Браун выезжает в свет в этом году?is Mrs Brown's daughter coming out this year?
ещё не выезжающая в свет девушкаsubdebutante
ещё не выезжающая в свет девушкаsubdeb
её было трудно различить в этом сплетении теней и светаshe was hard to see in the web of light and shadow
Закон об авторском праве в век цифровых технологий, Закон об авторском праве в свете цифрового тысячелетияDigital Millennium Copyright Act (A1_Almaty)
занимать видное положение в светеmake some figure in the world
запретить до выхода в светburke (о книге и т.п.)
запретить книгу до выхода в светburke
запрещать книгу до выхода в светburke
издание, выходящее в светpublishment
изображать в благоприятном светеexpurge
изображать в благоприятном светеexpurgate
изображать что-либо в ложном светеput a bad construction on
изображать кому-либо в ложном светеmake false representations to (что-либо)
изображать что-либо в мрачном светеpaint the devil blacker than he is
изображать что-либо в мрачном светеpaint black
изображать в определённом светеrepresent
изображать в определённом светеrepresent as
изображать в розовом светеsugar coat
изобразить в выигрышном светеportray in a sympathetic light
изобразить кого-л. в истинном светеpaint smb. in his proper colours
изобразить в определённом светеrepresent as
изобразить в розовом светеsugar coat
искажать что-либо представлять что-либо в ложном светеput a false colour on
искажать что-либо представлять что-либо в ложном светеgive a false colour on
истолковывать что-либо в благоприятном светеput a good face on
истолковывать что-либо в благоприятном светеput the charitable construction on
какое его положение в свете?how is he situated?
какое его положение в свете?how is he situate?
книгу запретили ещё до её выхода в светthe book had been enjoined prior to publication
когда её начнут вывозить в свет?when does she come out?
косое окно в крыше, сквозь которое проходит свет сверхуsky light
луч света в тёмном царствеa ray of light in the realm of darkness (Technical)
луч света проник в мрачную комнатуa sunbeam stole into a gloomy room
направить луч света в тёмную комнатуturn the light into the dark room
не бьющий в глаза свет, не режущий глаза светunobtrusive glow (Childofsky)
не в самом привлекательном светеin less than favourable light (Alexander Demidov)
недавно вышедший в свет/недавно опубликованныйnew (e.g. new article; new report Tanya Gesse)
неспособность видеть вещи в реальном светеastigmatism
общаясь в светеin our intercourse with the world
он был один в целом свете, и его жизненная роль была уже наполовину сыгранаhe was alone in the world, with his life half played
он в своё время побродил по светуhe is knocked about a bit in his time
он в своё время поездил по светуhe is knocked about a bit in his time
он всё видел в мрачном светеhe took a gloomy view of everything
он всё видит в розовом светеhe looks at everything through rose-coloured glasses
он всё видит в розовом светеhe looks at everything through rose-colored glasses
он направил свет мне в лицоhe flashed the light in my face
он ослепил меня светом фонаря прямо в лицоhe flashed a torch in my eyes
он представил дело в совершенно новом светеhe presented quite a new view of the affair
он представил новость в ложном светеhe gave a false colour to the news
он теперь видит эту проблему в новом светеhe came to see the problem in a new light
он явился в театр поздно, как принято в светеhe came fashionably late to the theatre
они рассматривали результаты в ином светеthey regarded the results in a different light
описывать какой-л. вопрос в истинном светеpresent a problem in its true aspects (smb.'s merit in its proper light, the report in greater detail, the question in clearer language, etc., и т.д.)
освещать факты в определённом светеangle
относящийся ко времени до выхода в светprepublication (книги)
отправляться в Новый Светcross the pond (в зависимости от контекста; по сути: "пересекать Атлантический океан" vogeler)
отправляться в Старый Светcross the pond (в зависимости от контекста; по сути: "пересекать Атлантический океан" vogeler)
пары городов находящиеся в разных частях светаworldwide city pairs (sankozh)
первый выезд в светcoming-out
первый выезд в светcoming out
перестать видеть мир в реальном светеdevelop a skewed view of the world (CEO can develop a skewed view of the world Fesenko)
плавание судна в любом направлении, не совпадающем со сторонами светаoblique sailing
погаси свет и т.д. в кухнеturn out the light the gas, etc. in the kitchen (in the room, etc., и т.д.)
показать в выгодном светеhotdog (Julieee)
показать в выгодном светеshow off
показать в истинном светеtake the varnish off
показать в сатирическом светеput a satirical spin on something (leranka)
показать себя в лучшем светеshow oneself in the best light (Bullfinch)
показать себя в настоящем светеthrow off mask
показать себя в невыгодном светеshow oneself at a disadvantage (с невыгодной стороны)
показывать в выгодном светеhotdog (Julieee)
показывать в выгодном светеshow off
показывать в невыгодном светеbring out the worst in (что-либо; напр., черты характера человека, его пристрастия, слабости и пр.)
показываться в выгодном светеshow off
положение в светеsize
положение теперь представляется в ином светеthe situation begins to take on a new light
попасть в высший светget into society
после выхода в свет его романа это выражение стало крылатымhis novel gave currency to this phrase
представать перед кем-либо в каком-либо светеone's view of sb (she saw his view of her clearly enough lulic)
представить в более выгодном светеsex up (wikipedia.org sergunchic)
представить в выгодном светеput in a favourable light (Anglophile)
представить что-либо в выгодном светеplace something in a good light
представить в выгодном светеdisplay to advantage (Anglophile)
представить в выгодном светеshow to advantage
представить в выигрышном светеgloss over (A slick Hollywood picture to gloss over my evil rise to power like Bugsy or Working Girl.)
представить что-либо в другом светеput a new face on
представить в ином светеthrow a new light upon (что-либо)
представить кого-л. в истинном светеpaint smb. in his proper colours
представить в ложном светеbelie
представить в ложном светеmisinterpret
представить в ложном светеfudge
представить что-либо в ложном светеgive a false colour to
представить в лучшем светеpresent in the most favourable light (Delilah)
представить в невыгодном светеrepresent in an unfavourable light (WiseSnake)
представить кого-либо в невыгодном светеspell backwards
представить кого-либо в невыгодном светеspell backward
представить в неприглядном светеpresent in a poor light (Bullfinch)
представить что-либо в новом светеput a new face on
представить в определённом светеrepresent as
представить в отрицательном светеput a negative spin on (masizonenko)
представить в положительном светеput a positive spin on (masizonenko)
представить в розовом светеsugar coat
представить в розовом светеpaint in bright colours
представить что-л. в самом выгодном светеshow a thing to the best advantage
представить кого-л., что-л. в самом выгодном светеshow to the best advantage
представить что-либо в самом выгодном светеshow to the best advantage
представить кого-л., что-л. в самом выгодном светеshow sb., sth. to the best advantage
представить всё в новом светеput a new face on
представить всё в розовом светеpaint everything in rosy colours
представить дело в ином светеput a different complexion on the matter (Anglophile)
представить исключительно в негативном светеdemonize
представить что-либо в выгодном светеput something in a favourable light
представление в благоприятном светеexpurgation
представленный в абсолютно превратном светеtotally misrepresented
представлять что-либо в выгодном светеshow something to the best advantage
представлять в выгодном светеshow off
представлять выставлять, что-либо в выгодном светеput things in a favourable light
представлять в выгодном светеpresent in a favorable light
представлять в выигрышном светеgloss over
представлять в другом светеshelter
представлять в дурном светеbring out the worst in (кого-либо; "Абрамович – российский "белый рыцарь". Россия не может позволить себе, чтобы его представляли в дурном свете, ведь он, в сущности, – это отражение того, что окружает Кремль". –The Time, США (2012) *Перевод : ИноСМИ ||)
представлять в ложном светеmisrepresent
представлять в ложном светеcast a false colour on (что-либо)
представлять что-либо в ложном светеpaint something in false colours
представлять в ложном светеmiscolour
представлять в ложном светеbelie
представлять что-либо в ложном светеpaint something with false colours
представлять в ложном светеdistort
представлять в ложном светеfalsify
представлять что-л. в ложном светеmisrepresent
представлять в ложном свете, обманыватьput the change upon (уст. gennady shevchenko)
представлять в лучшем светеidealize (что-либо)
представлять в лучшем светеgloss over
представлять в лучшем светеgloss
представлять кого-либо в невыгодном светеspread reports to the disadvantage of
представлять в невыгодном светеdowngrade
представлять в невыгодном светеworsen
представлять в негативном светеpresent negative images of (discourage the media from presenting negative images of women and girls reverso.net) Aslandado)
представлять в негативном светеrefract (Yuliya Yurchenko)
представлять что-л. в новом и т.д. светеplace smth. in a new in a different, in a false, in an unfavourable, etc. light
представлять в определённом светеrepresent
представлять в определённом светеrepresent as
представлять в положительном светеpresent in a positive light (lexicographer)
представлять в радужном светеhave a glowing picture (of something Anglophile)
представлять в радужном светеpaint in glowing colours
представлять в розовом светеpaint in bright colors
представлять в розовом светеsugar coat
представлять что-либо в розовом светеpaint in rosy colours
представлять в розовом светеprovide with a rosy picture (Alex_Odeychuk)
представлять в розовом светеsugarcoat (VLZ_58)
представлять в розовом светеpaint in bright colours
представлять в том или ином светеspin (To provide an interpretation of (a statement or event, for example), especially in a way meant to sway public opinion (The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition) masizonenko)
представлять какой-л. вопрос в истинном светеpresent a problem in its true aspects (smb.'s merit in its proper light, the report in greater detail, the question in clearer language, etc., и т.д.)
представлять исключительно в негативно светеdemonize
представлять что-либо в выгодном светеput something in a favourable light
представляться в новом светеtake on a different perspective (Abysslooker)
предстать в выгодном светеshow off
предстать в истинном светеunveil
предстать в наилучшем светеput your best foot forward (Kobra)
предстать в новом светеbe exposed in a new light (Anglophile)
преподнести в лучшем светеsugar-coat (чем есть на самом деле SirReal)
при ярком солнечном свете видны трещины в стенеthe bright sunlight shows up the cracks in the walls
приём в честь девушки, впервые появившейся в светеcoming-out party
приём для девиц, только что начавших выезжать в светdebby party
пролёт в светуclear span
публиковать оттиск, часть книги или статью из сборника до выхода в свет всей книгиpreprint
публиковать рекламу книги до выхода её в светpreprint
пустить кого-л. в свет без поддержкиturn loose in the world
пуститься в светsally forth into the world
пуститься в свет, чтобы составить себе положениеsally forth into the world
"Путешествия в некоторые отдалённые страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей"Travels into several remote nations of the world in four parts by Lemuel Gulliver, first a Surgeon, and then a Captain of several ships
пылинки в луче солнечного светаthe motes in a sunbeam
распределение света и тени в картинеclare-obscure
рассматривать в негативном светеview negatively
рассматривать в определённом светеview
рассматривать в свете чего-либо с точки зренияregard under the aspect of (чего-либо)
рассматривать в свете чего-либо с точки зренияregard in the light of (чего-либо)
расстояние в светуclear distance (между – АД)
расстояние в светуclear distance (между Alexander Demidov)
рисовать в черном светеdemonize
рюмки поблёскивали в свете каминаthe glasses glanced in the firelight
свет в окошкеapple of someone's eye (Anglophile)
свет и тени в картинеthe lights and darks of a picture
свет луны и т.д. переливался в водеthe moonlight the sunlight, the first rays of the rising sun, the searchlight, etc. played on the water
свет, получаемый от горения газа в кислородеbude-light
свет струился в окноlight streamed through the window
сила света в свечахcandid-power
сопровождать молодую особу при выезде её в светchaperon
сопровождение молодой девушки на балы и т. п. вывоз в светchaperonage (пожилой женщиной)
сочетание света и тени в картинеvalue
стараться представить в более выгодном светеmake the pot sweeter (vlad-and-slav)
только что выпущенный в светmint
только что вышел в светnow ready
только что вышел в светjust ready
только что вышла в светjust ready (книга)
только что появившийся в светjust published
увидевший что-либо в истинном светеundeceived
увидевший что-либо в истинном светеundeceived
увидеть мир в истинном светеtake the red pill (Originating from the movie The Matrix, this colloquial term means to face the hard reality instead of staying inside the comfort zone of fantasy. Synonym of "face it". Antonym of "take the blue pill".: After procrastinating for 5 hours on the Internet, I decided to take the red pill and start the long essay assignment. urbandictionary.com Alexander Demidov)
увидеть свет в конце тоннеляsee a/the light at the end of the tunnel (Liv Bliss)
умение жить в светеcomity
умение подавать себя в выгодном светеshowboating (ABelonogov)
устроиться в светеbegin the world
утончённый молодой человек, постоянно вращающийся в светеa sophisticated young socialite (bigmaxus)
цензурирование информации, подача её в нужном правительству светеmanagement of news (ABelonogov)
человек, вступающий в светa young beginner
человек, который имеет успех в светеa thriving man
человек, намекающий на свои связи в высшем светеname dropper
человек, намекающий на свои связи в высшем свете или во влиятельных кругахname-dropper
через окна в комнату поступают свет и свежий воздухwindows admit light and air to the room
через окно в комнату льётся солнечный светsunlight pours through the window
эта книга показывает его в невыгодном светеthis book shows him in a bad light
эти растения были собраны в разных концах светаthese plants were collected from various parts of the globe
это выставит вас в смешном свете в их глазахit will make you ridiculous in their eyes
это представляет дело в ином светеthat puts a different complexion on the matter
это представляет дело в новом светеthis puts a new face on things
я не хочу выставить его в дурном светеI don't want to put him in a bad light
я не хочу выставлять его в дурном светеI don't want to put him in a bad light
я ничего не видел в угасающем светеI could distinguish nothing in the dying light (in the dark, in the fog, etc., и т.д.)
я ничего не мог различить в угасающем светеI could distinguish nothing in the dying light (in the dark, in the fog, etc., и т.д.)
я представлял себе это в другом светеI had not envisaged the matter in that light
я увидел это в новом светеI saw it in a different way
я увидел это в новом светеI saw it in a different light
яркий свет ударил нам в глазаa blinding glare smote our eyes