Russian | German |
билет в один конец | einfache Fahrkarte |
в конец | hintenan |
в конце | ausgangs |
в конце | zum Beschluss |
в конце списка | als letztes (Andrey Truhachev) |
в конце | Ende (месяца, года и т. п. Bedrin) |
в конце | am Ende |
в конце апреля | ultimo April |
в конце апреля | Ende April |
в конце весны | in der vorsommerlichen Zeit |
в конце весны | im Vorsommer |
в конце войны | bei Kriegsende |
в конце войны | am Kriegsende (Andrey Truhachev) |
в конце войны в фольксштурм брали даже шестидесятилетних | gegen Ende des Krieges zog man sogar Sechzigjährige in den Volkssturm ein (стариков) |
в конце войны в фольксштурм забирали даже шестидесятилетних | gegen Ende des Krieges zog man sogar Sechzigjährige in den Volkssturm ein (стариков) |
в конце года | im Spät |
в конце года | Ende des Jahres (в конце 2014 года – Ende 2014 Лорина) |
в конце года | gegen Jahresende (Abete) |
в конце года | spät im Jahr |
в конце года | am Ende des Jahres (Лорина) |
в конце года служащие перегружены работой | die Angestellten sind am Ende des Jahres mit Arbeit überbürdet |
в конце двадцатого века | im ausgehenden 20 Jahrhundert |
в конце двадцатого столетия | im ausgehenden 20 Jahrhundert |
в конце девяностых годов | Ende der neunziger Jahre (Лорина) |
в конце деревни | am Ausgang des Dorfes |
в конце дня | am späten Nachmittag (Andrey Truhachev) |
в конце дня | am Ende des Tages (Лорина) |
в конце дня | am Tagesende (Лорина) |
в конце дня | in den späten Nachmittagsstunden (Andrey Truhachev) |
в конце жизни | am Lebensabend |
в конце жизни | kurz vor dem Tod |
в конце жизни | am Lebensende |
в конце книги вы найдёте методические указания | am Ende des Buches finden Sie methodiche Hinweise |
в конце концов | am Ende |
в конце концов | als allerletztes (Самурай) |
в конце концов | letztlich |
в конце концов | schließlich |
в конце концов | zu guter Letzt (Andrey Truhachev) |
в конце концов | letztendlich (ЛарБер) |
в конце концов | unter dem Strich (Unter dem Strich können sich griechische Spitzenweine heute ganz sicher mit ihren großen Konkurrenten aus Italien und anderen Ländern messen Vas Kusiv) |
в конце концов | zuletzt |
в конце концов | schließlich und endlich (Aleksandra Pisareva) |
в конце концов | letztendlich (Swetlana) |
в конце концов | in letzter Instanz |
в конце концов | immerhin (Andrey Truhachev) |
в конце концов | letzten Endes |
в конце концов | früher oder später |
в конце концов | endlich |
в конце концов зритель должен решать сам | am Ende liegt es im Auge des Betrachters (ichplatzgleich) |
в конце концов им надоело ежедневно выяснять отношения друг с другом | zum Schluss hatten beide den täglichen Ärger miteinander satt |
в конце концов мы очутились в совершенно незнакомой местности | schließlich landeten wir in einer ganz fremden Gegend |
в конце концов нам пришлось вмешаться | zuletzt sahen wir uns genötigt einzugreifen |
в конце концов он одержал победу над своими страстями | endlich trug er den Sieg über seine Leidenschaften davon |
в конце концов они всё же соединились | am Ende haben sie sich doch gekriegt (сошлись) |
в конце концов усталость превозмогла её, и она уснула | schließlich gab sie doch der Müdigkeit nach und schlief ein |
в конце лета | im vorgeschrittenen Sommer |
в конце лета | im Spätsommer (Лорина) |
в конце лета | im späten Sommer |
в конце линии | am Leitungsende (Shmelev Alex) |
в конце месяца | am Ende des Monats (Лорина) |
в конце месяца он нас навестит | Ende des Monats wird er uns besuchen |
в конце ноября | Ende November (Лорина) |
в конце осени | im Spätherbst |
в конце очереди | hinten in der Schlange (VeraS90) |
в конце переулка | am Ende der Gasse |
в конце письма | am Fuße des Briefes |
в конце письма была длинная приписка | am Ende des Briefes gab es eine längere Nachschrift |
в конце прошлого века | vor der Jahrhundertwende |
в конце прошлого года | Ende letzten Jahres (Schumacher) |
в конце средних веков | im ausgehenden Mittelalter |
в конце средних веков | am Ausgang des Mittelalters |
в конце тридцатых годов удалось расщепить ядро атома | Ende der dreißiger Jahre gelang es, den Atomkern zu zerspalten |
в конце урока | am Ende der Stunde |
в конце 1990-х годов | in den späten 1990er Jahren (jurist-vent) |
в конце января | Ende Januar (Лорина) |
в оба конца | hin und zurück |
в самом конце | ganz hinten (Andrey Truhachev) |
в самом конце | am äußersten Ende |
в самом конце ряда | ganz hinten in der Reihe (Andrey Truhachev) |
в самом конце стола | ganz am Ende des Tisches (Andrey Truhachev) |
в самом конце стола | ganz hinten am Tisch (Andrey Truhachev) |
в этом возрасте все дети без конца задают вопросы | in diesem Alter sind alle Kinder fragelustig |
видеть свет в конце тоннеля | das Licht am Ende des Tunnels sehen (dolmetscherr) |
видеть свет в конце туннеля | ein Licht am Ende des Tunnels sehen (Anfängerin) |
вследствие непреодолимых трудностей раскопки пришлось в конце концов прекратить | die Ausgrabungen mussten wegen unüberwindlicher Schwierigkeiten schließlich eingestellt werden |
встать в конец очереди | sich hinten anreihen |
вы должны встать в конец очереди! | Sie müssen sich hinten einreihen! |
вы должны встать в конец очереди! | Sie müssen sich hinten anstellen! |
выезжающий на отдых в конце недели | Wochenendurlauber |
движение за освобождение Греции от турецкого ига в конце XVIII – начале XIX веков | Philhellenismus (Aleksandraxs) |
для меня было настоящей пыткой выдержать до конца в этом обществе | es bedeutete für mich eine wahre Tortur, in dieser Gesellschaft bis zum Ende auszuhalten |
для меня было настоящим мучением выдержать до конца в этом обществе | es bedeutete für mich eine wahre Tortur, in dieser Gesellschaft bis zum Ende auszuhalten |
Еще не было ни одной такой прекрасной песни, от которой человек в конце концов не устал бы | es gibt kein noch so schönes Lied, man wird des endlich müd' |
и концы в воду | und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen (Vas Kusiv) |
и концы в воду | kein Hahn kräht mehr danach (Kasakin) |
и концы в воду | alle Spuren sind verwischt (Kasakin) |
каждый разговор с ним превращается в конце концов в спор | jedes Gespräch mit ihm läuft in einem Streit aus |
концы в воду | und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen (Vas Kusiv) |
кредит со сроком погашения в конце месяца | Ultimogeld (или года) |
курс телевизионных лекций, завершающийся зачётом в конце каждого семестра | Telekolleg |
курс телевизионных лекций, завершающийся коллоквиумом в конце каждого семестра | Telekolleg |
мы в конце концов договорились об этом | wir sind uns schließlich darüber einig geworden (пришли к соглашению (по этому вопросу)) |
напряжённый момент в конце серии, сохраняющий интригу и возбуждающий любопытство просмотра новой серии | Cliffhanger (Alex Raznitsyn) |
небольшая часто комическая сценка, в конце которой гасится свет | Blackout |
объявление действующих лиц, исполнителей и т.п. в конце номера | Absage (телевидение, эстрада) |
объявление действующих лиц, исполнителей и т. п. в конце номера | Absage (радио, телевидение, эстрада) |
объявление действующих лиц, исполнителей и т. п. в конце передачи | Absage (радио, телевидение, эстрада) |
оговорка о выставлении в конце месяца счёта за товары, поставленные в течение месяца | Monatsregulierung |
он восседает на почётном месте в верхнем конце обеденного стола | er thront an dem obersten Ende der Täfel |
он торжественно сидел в самом верхнем конце стола | er thronte am obersten Ende des Tisches |
она, в конце концов, всё же права | sie hat schließlich doch recht |
паутинки, летающие в воздухе в конце лета | fliegender Altweibersommer |
переезжать, передвигаться из конца в конец | durchkreuzen (чего-либо) |
плестись в конце | rote Laterne tragen (intra3128) |
по меньшей мере 29 человек погибло в конце недели в результате уличной катастрофы под Рио Бонито в штате Рио-де-Жанейро, во время которой столкнулись едущие навстречу друг другу автобус и грузовик. | Mindestens 29 Todesopfer hat am Wochenende ein Verkehrsunfall bei Rio Bonito im Bundesstaat Rio de Janeiro gefordert, bei dem ein Autobus mit einem Lastwagen frontal zusammenprallte (ND 5.8.80) |
поездка в один конец | Einzelfahrt (art_fortius) |
после многократных предупреждений игрок был в конце концов дисквалифицирован | nach mehrmaliger Verwarnung wurde der Spieler schließlich disqualifiziert |
премьера фильма состоится в конце недели | der Film hat am Wochenende Premiere |
прийти в конце концов к пониманию | sich zu der Erkenntnis durchringen (чего-либо) |
приписать в конце | darunterschreiben |
приписать в конце | da runterschreiben |
прогулочная поездка б. ч. на автобусе в конце недели на субботу – воскресенье | Wochenendfahrt |
проезд в оба конца | Hin- und Rückfahrt (Лорина) |
родившийся в конце | der Endgeborene (месяца, года Лорина) |
свет в конце туннеля | Licht am Ende des Tunnels (I. Havkin) |
сделать приписку в конце письма | an einen Brief hinten anfügen |
пытаться спрятать концы в воду | sich davonstehlen wie die Katze vom Taubenschlag |
срок вашего пребывания истекает в конце этой недели | die Frist Ihres Aufenthalts läuft am Ende dieser Woche ab |
титры в конце | Titelnachspann (фильма, телепередачи) |
третий с конца человек в ряду | der drittletzte Mann in der Reihe |
туалет в конце перрона | die Toilette ist am Ende des Bahnsteiges |
уборная в конце коридора | der Lokus liegt am Ende des Korridors |
фильм пойдёт на экранах в конце этой недели | der Film läuft Ende der Woche an |
черта в конце документа | Schlussstrich |
черта в конце рукописи | Schlussstrich |
это в конце концов безразлично | es läuft auf eins hinaus |
это в конце концов безразлично | es kommt auf eins hinaus |