DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing в | all forms | exact matches only
RussianEnglish
автокараван, идущий со скоростью 25 миль в часa caravan doing 25 m.p.h.
автопилот в автомобилеself drive (driven)
аккуратно складывать в стопкуput sth. in a neat pile (Famed composer Andrew Lloyd Webber recently recalled an eerie experience wherein he was forced to enlist a priest to banish a poltergeist that was causing commotion in his home. "I did have a house in Eaton Square which had a poltergeist," he surprisingly revealed. According to Webber, the ghost was particularly mischievous as "it would do things like take theater scripts and put them in a neat pile in some obscure room." coasttocoastam.com ART Vancouver)
100% акций которого находятся в собственностиwholly owned (Alexander Demidov)
Американская ассоциация по правовым вопросам в области интеллектуальной собственностиAmerican Intellectual Property Law Association (Johnny Bravo)
американская золотая монета в 5 долларовhalf eagle
американская монета в 10 долларовeagle
американская серебряная монета в 5 центовhalf dime
анализатор H2S на входе в систему аминаH2S analyzer on inlet to amine system (eternalduck)
ас в какой-то областиace at (sth.)
билет в один конецone way ticket
билет со скидкой в 50%half fare
билет со скидкой в 50%half-fare ticket
билет со скидкой в 50%half-fare
билеты в театр продаются с 12 до 18seats for the theatre can be booked from 12 p. m. till 6 p. m.
брать в качестве основыdraw on (Stas-Soleil)
вдалбливать что-л., кому-л. в головуdrum sth. into one's's head
ведущий практикующий архитектор середины 19 в. работавший в стиле неоготики в Англииthe leading practical architect of the mid-19th-century Gothic Revival in England (Г. Скотт)
величина, не принимаемая в расчётnegligible quantity
величина, не принимаемая в расчётnegligeable quantity
верить в истинностьbelieve in (чего-л.)
вернуть в прежнее руслоget back on track (with MichaelBurov)
ветер в 6 балловwind force 6
вздремнуть в тёмной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивойtake a beauty sleep
винтика в голове не хватаетbe off one's rocker
винтика в голове не хватаетoff one's beam
винтика в голове не хватаетbe off one's beam
включая, в том числе,including (запятая в конце необходима, поскольку "в том числе" – разъяснение, повторение по смыслу для "включая" MichaelBurov)
включая, в частностиincluding, but not limited to (Alexander Demidov)
влезать вmeddle in (чьи-либо дела xmoffx)
возвратить в исходное положениеreplace (Rada0414)
волков бояться — в лес не ходитьhe that is afraid of wounds must not come near a battle
волков бояться - в лес не ходитьbeing afraid of wolves don't go to the forest
волков бояться — в лес не ходитьnothing risk, nothing win
волков бояться — в лес не ходитьhe who is afraid of wounds must not come near a battle
волков бояться - в лес не ходитьbeing afraid of wolfs do not go to the forest
вообразить, что ты находишься в древнем Римеimagine that you are in ancient Rome (that you've been shipwrecked, how happy we are, how angry I was, etc., и т.д.)
вот в этом и фокусthat's the catch
вот в этом и фокусthat is the catch
впадать вconnect to (о реке: The creature was only ever seen in the area of Matsudo and only for a brief span of time, leaving the impression that whatever it was it was probably only a passing visitor. Since the Edo River connects to Tokyo Bay it has been speculated that it could have been something that wandered in from the sea by accident and got lost, although what that could be is anyone’s guess. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
впадать в яростьgo into orbit
врезаться кому-л. в памятьsink into the mind
врезаться кому-л. в памятьsink into one's mind
вставать в позуdig in (SirReal)
вставить огромную палку в колесаput one hell of a dent in one's future (кому-л.)
вставить огромную палку в колесаput a hell of a dent in one's future (кому-л.)
вставлять кому-нибудь палки в колёсаput a spoke in one's wheel (Interex)
встроить в видео неотменяемые субтитрыhardsub (Марчихин)
вступать в бойengage sb. militarily (In one report from 1947, an informant told an agent that aliens were other-dimensional and that their craft were empty and remote-controlled. Further, they were here for peaceful means, and we should never engage them militarily. coasttocoastam.com ART Vancouver)
вступать в непродолжительные лёгкие связиskate around
вступать в противоречие сgo against (Stas-Soleil)
вступать в сговорconnive (синоним collude и conspire Maria Klavdieva)
вступать в силуget into effect
вступать в силуcome into being
вступить в контакт с...get in touch with
вступить в перебранкуword it with (sb., с кем-л.)
вступить в разговорengage in a conversation (“Please do not engage in conversations with him, and most importantly, please do not send him money as he was requesting.” -- не вступайте с ним в разговор nsnews.com ART Vancouver)
вступить в ссоруword it with (sb., с кем-л.)
вторгаться в чужое сознаниеmind-rape (Taras)
второе лицо в руководстве группыbest boy grip
второе лицо в руководстве группыbest boy
входит в названия единиц измерения со значением 10-12pico
входит в названия единиц измерения со значением 10-1deci
входит в названия единиц со значением 10-15femto
входит в названия метрических единиц со значением 102hecto
входит в названия метрических единиц со значением 10-3milli
входит в названия метрических единиц со значением 1018exa
входит в названия метрических единиц со значением 10deca
входит в употребление с начала 1970-х экоманьякecofreak
входить в домenter a house
входить в компетенциюcome up within
входить в обязанностиbe the responsibility (of sb. – чьи-л.: "Perfect illustration of how the City doesn't give a damn about the disabled. Streets are swept for cars but screw those of us unable to use our mobility devices on the sidewalks." "Wouldn’t this be the responsibility of the business to clear the snow, not the City?" "Yes, but the City's responsibility is to enforce the by-law." -- Разве уборка снега перед магазином не входит в обязанности владельца? (Twitter) ART Vancouver)
входить в состав экипажаcrew (Abysslooker)
входить в список 50 наиболее крупныхmake the top 50
входить в топ-50make the top 50
"вцепиться" в противникаhang on
въехать в...move in (напр., в новую квартиру)
выйти за рамки дозволенного в плане употребления спиртных напитковgo over the edge with the rams
выкрашивать в лазурный цветazure (PanKotskiy)
высоковольтный кабель 6, 0 кВ от распределительного электрического пункта на панель высоковольтного распределительного устройства 6, 0 кВ прокладывается в кабельном канале6.0 kV MV cable from electrical distribution point to 6.0kV MV SWGR panel shall be laid in cable trench (eternalduck)
выстроиться в линиюfall in
выстроиться в рядfall in
выстроиться в шеренгуfall in
Генеральный консул Турецкой Республики вthe Consul General of the Republic of Turkey in (Julchonok)
3-гидроксиацил-КоА-дегидрогеназа с длинной цепью в ацильном фрагментеlong-chain 3-hydroxyacyl-CoA dehydrogenase (ileen)
глубина в чистотеclear depth (emirates42)
годы первого десятилетия в столетии, например 1900-1910, 2000-2010aughts (и т.п. Gady)
гонорар в размере 10-процентного отчисления с каждого проданного экземпляра книгиa royalty of 10 per cent of the price of the book on all copies sold
группа "Битлз" выпустила свою первую пластинку в 1962 годуthe Beatles cut their first disc in 1962
давай разберёмся в этом до конца, прежде чем что-либо предприниматьlet's talk this out before we do anything
давным-давно ещё в 20-е годыaway back in the twenties
действовать в зависимости от сложившихся обстоятельствsee which way the cat jumps
действовать в зависимости от сложившихся обстоятельствsee how the cat jumps
действовать в результате или в ответ на какие-л. обстоятельстваtake action
действовать в результате или в ответ на какие-л. событияtake action
держать в секретеkeep under one's hat (MichaelBurov)
держать всё в своих рукахbe the top dog
держать себя в рукахcage the tiger (Taras)
держать себя в рукахcage the rage (Taras)
детектив в гостиницеhouse peeper
детектив в гостиницеhouse dick
детектив в домеhouse peeper
детектив в домеhouse dick
дешёвые бульварные издания, выходившие в 1940-х годахthe pulp magazines of the 1940s
длиной в 2 метраtwo meters long
для них обычное дело смотаться в кино за 50 мильthey think little of driving 50 miles to see a movie
для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен"tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word ДІЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe (Для перевірки дійсності бланка натисніть пальцем або будь-яким чином нагрійте бланк. Малюнок зверху має тимчасово зникнути, у нижніх кутах – тимчасово з'явитися. У смужці, що розташована внизу, має з'явитися слово "ДІЙСНИЙ" 4uzhoj)
добиться большинства в 50 голосовgain a majority of 50 votes
добиться перевеса в 50 голосовgain a majority of 50 votes
доза в 1 бэр в расчёте на человекаman-rem (поглощённого излучения; одного)
доза в 1 рад в расчёте на человекаman-rad (поглощённого излучения; одного)
2 доллара в неделю без питания$ 2 a week and find yourself
20 долларов в неделю и на своих харчах$20 a week and find yourself
100 долларов на товары в дебет счётаgoods $100
доска шириной в 1 футa board a foot over
е-2260 будет использоваться в зимний периодe-2260 will be utilized during winter season (eternalduck)
е-2260 будет утилизирован в зимнее времяe-2260 will be utilized during winter season (eternalduck)
ещё не пускают, двери открываются только в 8 часовit's too early to go in, the doors don't open till 8 o'clock
её проворные руки выдавали 200 знаков в минутуher dexterous hands produced 200 typewritten signs in a minute
Её семья живёт в Лондоне с 1781 годаHer family has been living in London since 1781 (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk)
Её семья живёт в Лондоне с 1781 годаHer family has been living in London since 1781 (Alex_Odeychuk)
Её семья живёт в Лондоне с 1781 годаHer family has lived in London since 1781 (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk)
живущий в роскошиon velvet
жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг другаthe good things and the bad things in life average out in the end
забрать себе в головуrun away with
зайди в дом!get back inside! (Jacob, get back inside! ART Vancouver)
зайти в гостиdrop in on
зайти в тупикlead up a blind alley (triumfov)
зайти в тупикbe up a blind alley (triumfov)
зайти в тупикreach the end of the line
занятия кончаются в 3the school lets out at 3 (часа)
западная стена Храма, расположенная в старой части Иерусалимаthe Wailing Wall
засчитывать в уплату долга 50 рублейcount fifty rubles towards payment of a debt
затем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь заботами семьиthen in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for pre-school, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needs
затеряться в толпеdisappear into the crowd (Ремедиос_П)
защищать что-то в спореargue in favour of
защищать что-то в спореargue in favor of
заявить под присягой об обвинении лице в совершении преступленияswear an information against a person
злоупотребление огнестрельным оружием в преступных целяхcriminal misuse of firearms
значения в диапазоне от 1 до 10values varying from 1 to 10 (Stas-Soleil)
значения в диапазоне от 1 до 10values ranging from 1 to 10 (Stas-Soleil)
ИБП 230 в перем. напр230V AC UPS (eternalduck)
ИБП 230 в перем. тока, банк аккумуляторовbattery bank, 230V AC UPS (eternalduck)
ИБП 230 в перем. тока, панель выкл. аккумуляторовbattery breaker panel, 230V AC UPS (eternalduck)
ИБП 110 в пост. тока110V DC UPS (eternalduck)
ИБП 110 в пост. тока, банк аккумуляторовbattery bank, 110V DC UPS (eternalduck)
ИБП 110 в пост. тока, панель выкл. аккумуляторовbattery breaker panel, 110V DC UPS (eternalduck)
игрок в американский футболAmerican football player
игрок в крикетcricket player
идти в ногуkeep up with
идти "из куля в рогожу"go sour
именно в этой связи...it's in this connection that...
именно в этой связи...it is in this connection that...
именно в этот моментit was at this instant that (ART Vancouver)
именно Якоби в 1900 году назвал это явление "автолизом"it was Jacobi who in 1900 gave the phenomenon its name "autolysis"
Инициатива в области научных исследований по проблемам здоровья и питания детейChild Health and Nutrition Research Initiative (систематизированный алгоритм для принятия решений о расстановке приоритетов un.org capricolya)
инициировать дело в отношенииtake action against (Stas-Soleil)
иностранец-резидент, проживающий в стране иностранецresident alien
интерес к их музыке возобновился в начале 1990-хthere was a revive of interest in their music in the early 1990s
информация в отношении лиц с ограниченными возможностямиaccessibility statement (sankozh)
искушённый в жизниworldly-wise
использование инфляции в качестве предлога для повышения цен ради увеличения прибылиgreedflation (Andy)
Кампания "Искореним вербовку в возрасте моложе 18 лет"Campaign "Zero under 18" (un.org flying)
капитал, помещённый в труднореализуемые ценные бумагиlock up
книга в 20 печатных листовa book of 160 000 words
книга высотой в 25-30 смquarto
книга форматом в 1/4 листаquarto
книжный формат в 1 / 8 листаoctavo
количество чая в пределах от 75 до 100 фунтовcanister
компания была учреждена в 1777 г.the company was founded in 1777
компания выпускает 300 самолётов в месяцthe company turns out 300 airplanes a month
компания, оцениваемая в $10 млрд. и болееdecacorn (dezmond06)
"королева в парламенте"Queen in Parliament
"королева в совете"Queen in Council
красить в лазуревый цветazure (wiktionary.org)
кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидитthe fish will soon be caught that nibbles at every bait
кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидитhe who peeps through the hole may see what will vex him
кубоподобный кластер Li14F13- является моделью центрального атома фтора в ГЦК-решётке фторида литияcubic-like cluster Li14F13-, a model for the central fluoro atom in the fcc lattice of lithium fluoride
кусочек рыбы или курицы в кляреnugget (Анна Ф)
легко войти в курс делаtake to (sth.)
лидерство в одном забегеone-run lead
лидерство в одном периодеone-run lead (игры)
луковица в разрезеsection of a bulb
лучше воробей в руке, чем петух на крышеa sparrow in the hand is better than a cock on the roof
лучше воробей в руке, чем петух на крышеbetter a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place
лучше воробей в руке, чем петух на крышеhalf a loaf is better than no bread
лучше воробей в руке, чем петух на крышеbetter an egg today than a hen tomorrow
лучше воробей в руке, чем петух на крышеbetter a tomtit in your hand than a crane in the sky
лучше воробей в руке, чем петух на крышеany port in a storm
лучше воробей в руке, чем петух на крышеa bird in the hand is worth two in the bush
лучше одна птичка в руках, чем две в кустахany port in a storm
лучше одна птичка в руках, чем две в кустахbetter a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place
лучше одна птичка в руках, чем две в кустахa sparrow in the hand is better than a cock on the roof
лучше одна птичка в руках, чем две в кустахhalf a loaf is better than no bread
лучше одна птичка в руках, чем две в кустахbetter an egg today than a hen tomorrow
лучше одна птичка в руках, чем две в кустахbetter a tomtit in your hand than a crane in the sky
лучше одна птичка в руках, чем две в кустахa bird in the hand is worth two in the bush
лучше синица в руках, чем журавль в небеany port in a storm
лучше синица в руках, чем журавль в небеany fish is good if it is on the hook
лучше синица в руках, чем журавль в небеa sparrow in the hand is better than a cock on the roof
лучше синица в руке, чем журавль в небеa bird in the hand is worth two in the bush
лучший номер в гостиницеthe best room in the hotel
магазин открывается только в 11 часовthe shop doesn't open until eleven
магазин отрывается только в 11 часовshop doesn't open until eleven
маленький универсальный магазин, который обычно открыт 24 часа в суткиbantam store (бентамка - порода мелких кур Alex Lilo)
маленький универсальный магазин, который обычно открыт 24 часа в суткиvest-pocket super-market (A small supermarket type store established to serve the convenience wants; Moderator's comment: англ. слово не очень распространено, взято из переводного немецко-английского словаря по маркетингу – последний вариант перевода в ряду convenience store и пр. см. ссылку google.ru Alex Lilo)
Министерство по проблемам в районе дельты реки Нигерthe Niger Delta Ministry (Lidia P.)
мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30
мифологический Золотой век в истории человечества, когда люди были, как богиgolden age
мост выдерживает тяжесть в 10 тоннthe bridge can bear a weight of ten tons
мысли крутились в головеthoughts were swirling around in my head (Maria Klavdieva)
мысль засела в чьём-л. мозгуthe idea found lodgment in one's mind
мысль засела в чьей-л. памятиthe idea found lodgment in one's mind
наименьший процент со ссуды, установленный в определённое время и в определённом местеprime rate
наличие у ... опыта работы на руководящих должностях в финансовой организации не менее 3 летmust have at least three years' work experience in management posts at a financial organization (ABelonogov)
наниматься в прислугиhire out
наносить рисунок в виде клетокcheck
наносить узор в виде клетокcheck
направление в искусствеartistic movement (причём речь может идти также о музыке (pop rock, etc.) ART Vancouver)
направление в искусствеart movement (Numerous art movements have been strongly influenced by the ancient Greek culture. ART Vancouver)
направление в музыке C86C86 (a musical subgenre – C86 (album), an audio cassette available from the magazine New Musical Express in 1986. The C86 scene is now recognized as a pivotal moment for independent music in the UK, Из C86 образовался новый жанр, получивший за свои "сладкие" мелодии и тексты название "тви-поп" (англ. twee pop – от англ. "sweet" – сладкий). Artjaazz)
находиться в меланхолииthe black dog is on one's back
находиться в меланхолииhave the black dog on one's back
находиться в наилучшей физической формеbe at one's best
находиться в наилучшем физическом состоянииbe at one's best
находиться в неблагоприятных условияхbe at odds
находиться в неблагоприятных условияхat odds
находиться в окрестностяхbe around
находиться в опасной ситуацииskate on thin ice
находиться в опасной ситуацииon thin ice
находиться в очень выгодной ситуацииsit pretty
находиться "в плюсе"in the black
находиться "в плюсе"be in the black
находиться в соответствии с тем, что было преждеaccord with what has gone before (with what you said yesterday, with how you accounted for the accident, etc., и т.д.)
находиться в соответствии с тем, что происходило преждеaccord with what has gone before (with what you said yesterday, with how you accounted for the accident, etc., и т.д.)
находиться в стадии рассмотренияremain to be seen
находиться в тесных отношенияхkeep a close relationship (with – с: The two-year work ban imposed on Rökk at the end of the second world war as punishment for the close relationship she had with the inner circle of the Nazi leadership may have helped her keep up the pretence. Or she managed to keep a close relationship with both regimes. (theguardian.com) ART Vancouver)
находиться в унынииthe black dog is on one's back
находиться в унынииhave the black dog on one's back
находящаяся в неблагоприятном социальном положении группа населенияsocially marginalized group
находящийся в движенииon the job
находящийся в действииon the job
находящийся в начале спискаhigh-end
находящийся в постоянном движенииbusy
находящийся в состоянии постоянной негодностиpermanently inoperable
находящийся в состоянии тошноты от...sick and tired of
находящийся в цветеprime
находящийся в цейтнотеhard pressed for time
находящийся все время в состоянии дремоты.slumber ((As a slumber, I would give my night performance C.) Как человек, который всё время находящийся в состоянии дремоты, я оценил бы свой ночной сон двойкой) nadine3133)
находящийся к чем-либо в отношении 1,5:1,3:2sesquialteral (и т.п.)
находящийся к чем-либо в отношении 2,5:1,5:2sesquiduple (и т.п.)
находящийся к чем-либо в отношении 1,5:1,3:2sesquialter (и т.п.)
начинающийся в детствеbeginning in childhood (Alex_Odeychuk)
нет никаких сомнений в том, чтоthere is no doubt that (reverso.net kee46)
неэтичная практика использования для бизнеса законов в отношении коренных народовblack-cladding (xmoffx)
никогда в жизни!not on your life!
никогда в жизни!no way
никогда не терять надежду и верить в лучшееkeep on the sunny side (Taras)
новейшее достижение вthe last word in (sth, чем-л., какой-л. области)
обойтись в крупную суммуrun up the legal bills (*только о расходах на юристов*: Meanwhile, B.C. ran up the legal bills with mostly embarrassing results. In an early foray in Federal Court, the judge said the Horgan government “does not appear to understand the basic ground rules of the complex proceeding it is seeking to enter.” (vancouversun.com) ART Vancouver)
оборотни в погонахcorrupt police officers (Taras)
обращённый в бегствоput to flight ((someone) caused to leave or run away: The expression on the guard's face told Erik this was no movement of soldiers under order, but men put to flight by terror. 'More)
общее обозначение новых течений в джазовой музыке конца 1950-60-х ггthe new thing
общее обозначение новых течений в джазовом искусстве 1950-60 ггthe new thing
общество малого достатка (план развития Китая, предложенный в конце 1970-х годов Дэн СяопиномXiaokang (emmaus)
одетая в стиле успешной женщиныpower-dressed ('More)
одетый в яркие одеждыcolourfully dressed (sankozh)
ожидаемый в определённое времяdue in
оказавшийся в безнадёжном положенииdown and out
она впервые побывала в Москве в 1980 годуshe first visited Moscow in 1980
она печатает со скоростью 200 знаков в минутуshe can do 200 keystrokes a minute
она планирует приехать в это путешествие 16 маяshe is planning to come on a trip on May 16. (ninawaters)
она планирует приехать в это путешествие 16 маяshe is planning to come on a trip on May (ninawaters)
она хотела привести в порядок своё лицо сделать макияж, накраситься, напудриться, прежде чем идти на вечерshe wanted to do her face before the party
оставить в бедеrat out (sb.)
оставить кого-л. в дуракахleave sb. out in the cold
оставить кого-л. в дуракахleave sb. in the cold
оставить кого-л., что-л. в покоеleave sb./sth. alone
оставить кого-л., что-л. в покоеlet sb./sth. alone
оставить в покоеget off one's back
оставлять кого-л. в дуракахmake a fool of (sb.)
отдавать себе отчет в...be aware of...
отдавать себе отчет в...aware of...
отдых в тёмной комнате или краткий сон для улучшения самочувствия и внешнего видаbeauty sleep
отказ в предоставлении банковских услугdebanking (Andy)
откладывать в сторонуput sth. away
относящийся к числу 600 или к периоду в 600 летsexcentenary
Памятник войнам Туркменистана, павшим в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.Monument to Turkmenian soldiers who fell in battles during the Great Patriotic War in 1941-45 (ABelonogov)
памятник дворцово-паркового искусства 18 вa sample of the 18th century palace architecture and gardening
панель нормального распределительного устройства 400В400V normal switchgear panel (eternalduck)
перевод механической энергии в электричествоtransformation of mechanical work into electricity
перевод ядерной энергии в электрическуюproduction el from nuclear energy
передавать из уст в устаmake the rounds
перейти в англиканствоcross the Thames (alenushpl)
перейти в католицизмcross the Tibor (alenushpl)
переменить позицию в спореshift ground
поверенный в делахcharge d'affaires
повести в ресторанtake sb. out for / to dinner (Two days later, I took her out for dinner. – пригласил / повёл её в ресторан ART Vancouver)
повысить квартирную плату на 50 фунтов в годput up the rent by £50 a year
погибнуть в автокатастрофеdie in a car accident (She detailed a case of when a 20-year-old girl died in a car accident and she had read for her family. Then, around Christmas time two years ago, the spirit girl visited her and kept showing her "dipping chocolate." Dennis reached out to the girl's mother and found out that it had just been the anniversary of the daughter's death and the family had commemorated it over chocolate fondue. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
подозревать вsuspect of
подозревать в совершении преступленияsuspect in the crime
подозревать кого-либо в чём-либоsuspect somebody of something
поискать в интернетеlook it up (информацию: Odd looking ship in the port today. I looked it up and it looks like it transports cars. Oriole Car Carrier. (Twitter) ART Vancouver)
пойти в другую сторонуgo a different way (a "point of separation" where the person is out of sight or goes a different way (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
пойти на компромисс в каком-л. вопросеcompromise on a point
пойти на компромисс в ущербcompromise over (sth., чему-л., чьим-л. интересам)
пойти на соглашение в каком-л. вопросеcompromise on a point
показывать себя в лучшем видеbe at one's best
показываться в выгодном светеshow off
полежать в тёмной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивойtake a beauty sleep
получить в результатеresult in
получиться в результатеresult in
Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровеньSince the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. (Крепыш)
права на 100% долю в уставном капиталеsole ownership (If you are the only shareholder, you will have sole ownership of the company, and are likely to also be the director who runs it. Alexander Demidov)
претворить вtranslate into (Realizing A Vision: Over the course of the past few years, the project team has been working on translating those guiding aspirations into concrete plans for the site. storeys.com ART Vancouver)
претворить в жизньcarry through
приблизительно часа в четыреalong about four o'clock
приведи всё в порядок, прежде чем уйтиclear up this litter before you go away
приведи всё в порядок, прежде чем уходитьclear up this litter before you go away
привести аргументы в пользуargue for (sth. – чего-л.: In the first half, he shared his vision for society, guiding technology that advances humanity into its future (what he terms World 3.0). He argued for an AI Bill of Rights and putting a kind of "universal morality into the genetics of artificial intelligence" so that we have an ethical partner with the human species to be able to solve global problems. -- привёл аргументы / доводы в пользу Билля о правах ИИ (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
привести в беспорядокmake a mess of (sth., что-л.)
привести в беспорядокmake a mess (что-л.)
привести в пример случайcite a case (Collinge cited cases where even when people are dutifully paying off their student debt, they can never catch up and, over the years, end up paying thousands and thousands of dollars in interest beyond the original loan amount. -- привёл в качестве примеров случаи, когда ... coasttocoastam.com ART Vancouver)
привести в рабочее состояниеrestore to working order (Crabble Mill, at River, two miles north-west of Dover, is a watermill that was built during the Napoleonic Wars to grind flour for the local garrison. It was recently restored to working order. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver)
привести в себяbring sb. to
привести в себяbring sb. round
привести в сознаниеbring sb. to
привести в сознаниеbring sb. round
привести кого-л. в хорошее нестроениеput sb. in good spirits
привести кого-л. в хорошее расположение духаput sb. in good spirits
привести дела в порядокclear up the mess
привести себя в чувствоsteady oneself (She was trying to steady herself. Stanislav Silinsky)
приводить в порядокdetail (напр., машину: I had heard good things about this compound for detailing. joyand)
приводить в порядокmop up
приводить в порядокdo up (волосы)
приводить в порядокdo out (sth., что-л.)
приводить чьи-л. мысли в состояние покояset one's mind at rest
прийти в замешательствоtangle
прийти в негодностьout of action
прийти в негодностьbe out of action
прийти в негодностьgo out of action
прийти в себяout and about (после болезни)
прийти в себяrecollect one's self
прийти в себяcome to one's self
прийти в себяcome to one's wits again
прийти в себяcome round
прийти в себяbe out and about (после болезни)
прийти в себяcome around
прийти в состояние эрекцииget a boner
прийти в удобную поруcome in full time
прийти в удобную поруcome in good time
прийти в чувстваcome to one's senses
прийти в чувстваcome to oneself
принимать меры в отношенииtake action against (Stas-Soleil)
приносить годовой доход в 1000 долларовbe worth $ 1000 a year
принять чью-л. сторону в ссореtake up another's quarrel
принять участие вget involved in (For people who want to get involved in the UFO disclosure process, Sheehan recommended they visit his New Paradigm Institute, which supports public hearings and full transparency around the issue. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
проворачивать в лучшем видеdo one's thing
проворачивать в лучшем видеdo a thing
продвижение в соответствии с квалификациейcompetence-based development (Johnny Bravo)
проживать в доме 27 по улице Горькогоreside at 27 Gorky Street
проноситься в чьей-л. головеfloat in one's mind
проноситься в чьей-л. головеflit through one's mind
проноситься в чьих-л. мысляхfloat in one's mind
прослойка потребителей в возрасте от 21 до 34 летthe 21- to 34-year-old market (HarryWharton&Co)
Профсоюзный лидер в США 1830 – 1930. В 1905 году организовала Всемирный Профсоюз Рабочихmother Jones (United States labor leader (born in Ireland) who helped to found the Industrial Workers of the World (1830-1930))
проявлять дальновидность в отношении...take long views of
проявлять дальновидность в отношении...take a long view of
проявлять инициативу в опасном предприятииbell the cat (подобно мышам из басни, которые хотели повесить колокольчик на шею кошки, чтобы знать о её приближении)
1 раз в 6 месяцевonce in six months (snowleopard)
разбавить в 2 разаdilute 2-fold with (чем kat_j)
разменять банковый билет в 1 фунт стерлинговchange a pound note (Mustarland, judithl Victor Topol)
разменять банковый билет в 1 фунт стерлинговbreak a pound note (Mustardland, Jay Victor Topol)
разменять банковый билет в 1 фунт стерлинговgive change for a pound note
расположить в нужном порядкеline up
заранее расположить кого-л. в пользуprejudice sb. in favour of (sb., sth., кого-л., чего-л.)
заранее расположить кого-л. в пользуprejudice sb. in favor of (sb., sth., кого-л., чего-л.)
рассмотреть пункт 3 повестки дня в первоочередном порядкеgive first priority to agenda item 3
реорганизация в форме присоединения к компании её 100-процентной дочерней компанииmerger by absorption of a wholly owned subsidiary ('More)
"решение в пакете"package deal
с верой в скорый ответtrusting to hear from you soon (сообщение, известия, от кого-л.)
с верой в скорый ответtrusting to hear from sb. soon (сообщение, известия, от кого-л.)
с верой в скорый ответ сообщение, известия от васtrusting to hear from you soon
с головой уйти в...bound up in (sb., sth.)
с головой уйти в...be bound up in (sb., sth)
с головой ушедший в...bound up in (sb., sth.)
с насыщенным вкусом – это значение первое, в сравнении с просто "ароматный", см. пример нижеflavorful (A veal chop was flavorful but too fatty. cambridge.org Pooh)
с началом эксплуатации в 1998 гwith the beginning of exploitation since 1998
быть с нехваткой шариков в головеbe a couple of bricks short
быть с нехваткой шариков в головеa couple of bricks short
с 1632 он А. Ван Дейк жил в Англии, где им написано множество портретов членов королевской семьи и аристократовfrom 1632 he lived in England and produced numerous portraits of royalty and aristocrats
с пожеланиями кому-л. успеха в его будущих деянияхwishing you success in your future endeavors
с пожеланиями кому-л. успеха в его будущих деянияхwishing sb. success in one's future endeavors
с порывами до 20 метров в секундуwith gusts of up to 20 meters a second
с проекций в диапазоне ±15°from the ±15° projections (4everAl1)
с разницей в 4 дняfour days apart (OLGA P.)
с уклоном вmajoring in (sth., какую-то область науки)
свернувшийся в калачикcurled up (Bigfoot Cuddled Up in Valatie, 1978. This description of events is pretty detailed and very strange. Martha Hallenbeck saw a big black furry creature on her lawn curled up. Later large prints were seen in the snow. (wpdh.com) • Свернувшийся в калачик, Он просит горячий утюг. Погладьте его, иначе Как бросится наутёк! (stihi.ru) ART Vancouver)
свести кого-л. в могилуdrive a nail into one's coffin
сгребать в кучиpile up
сесть в калошуput one's foot in one's mouth
сесть в калошуput one's foot in it
сетевой адрес в ИнтернетеIP Address
синтез 3-алкил- и 3-карбоксизамёщенных пирролов, их химическая полимеризация на поливинилиденфторидных мембранах и использование таких мембран в качестве резисторов, чувствительных к газамtheir chemical polymerisation onto polyvinylidene fluoride membranes, and their use as gas sensitive resistors
синтез 3-алкил- и 3-карбоксизамёщенных пирролов, их химическая полимеризация на поливинилиденфторидных мембранах и использование таких мембран в качестве резисторов, чувствительных к газамsynthesis of a number of 3-alkyl and 3-carboxy substituted pyrroles
система Дидо европейская типографская система мер, в которой 1 пункт равен 0.376 ммDidot point system (Александр Рыжов)
скат крыши в 60°Gothic pitch
скат крыши в 60 градусовGothic pitch
скат крыши в 60 градусовGothic pith
складывать дрова в поленницуstack firewood (kadzeno)
смешанный язык из элементов романских, греческого и восточных языков, применяемый для общения в восточном Средиземноморьеlingua franca
снежинка в виде шестигранной полой призмы длиной менее 1 смsnow crystal in the shape of a hexagonal prism, either solid or hollow
снежинка в виде шестигранной сплошной призмы длиной менее 1 смsnow crystal in the shape of a hexagonal prism, either solid or hollow
снизить потребность вreduce the need for (... finding ways to make life more affordable for people — by reducing the amount they have to pay on transportation, such as reducing the need for a car, or providing access to rapid transit. ART Vancouver)
совать голову в пасть льваput one's head in the lion's mouth
совать нос в чужие делаthrust one's nose into one's affairs
совать нос в чужие делаput one's nose into one's affairs
совать нос в чужие делаsnoop about
совать нос в чужие делаpoke one's nose into one's affairs
совершенно не в курсе какого-л. делаout of it
совершенно не в курсе какого-л. делаout of (sth.)
сообщить в полициюcall copper
спектрофотометрическое изучение растворимости и протолитических свойств 1-2-pyridylazo 2-пиридилазо-2-нафтола в различных водно-этанольных растворахspectrophotometric study of the solubility and the protolytic properties of 1-2-pyridylazo-2-naphthol in different ethanol -water solutions
срок в четырнадцать месяцев уже истёкfourteen months now elapsed
стихотворная строка в 14 слоговfourteener
стоимостью в несколько миллиардов долларов.worth billions of dollars (The San Jose galleon that sank near the port of Cartagena in 1708 is believed to have been carrying treasure worth billions of dollars. (Reuters) ART Vancouver)
стоимостью в 1 шиллингtwelvepenny
сумчатый волк вымер в 1936the Tasmanian tiger was declared extinct in 1936 (bigmaxus)
сунуть кому-л. в руку что-л.thrust sth. into one's hand (ART Vancouver)
существование нейтронных звёзд было постулировано ещё в 1934 годуneutron stars were postulated as long ago as 1934
счёт составляет сумму в 25 долларовthe bill amounts to $ 25
счёт составляет сумму в 25 фунтовthe bill amounts to &25
счёт составляет сумму в 25 фунтовthe bill amounts to ?25
счёт составляет сумму в 40 фунтов стерлинговthe bill amounts to £40
съемка в инфракрасном диапазонеthermal imaging (Vadim Rouminsky)
"съесть собаку" в каком-л. делеold hand
"съесть собаку" в каком-л. делеold hand at (sth.)
"съесть собаку" в каком-л. делеbe an old hand at (sth)
сыграть в ящикkick up one's heels
"сыр в масле"ivory tower
таиться вlurk in (Although the exact type of fish could not be determined, these curious sonar images seemed to confirm that something very large and mysterious was indeed lurking in the depths. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
так в американской компьютерной литературе называется период истории развития вычислительной техники с 1943 г. появление первого компьютера до 1961 г.Stone Age (создание первого миникомпьютера)
текст, который дописывают в письме после подписиPS
текст, который дописывают в письме после подписиPost Scriptum
теряющийся в догадкахunsure (Abysslooker)
тогда всё в полном порядке!all set then! ("Make sure you have winter tires, it’s a requirement for highways. Hopefully you know how to drive in the snow?" "Yeah, I grew up in a ski town called Queenstown in NZ, driven in snow most of my life!" "All set then!" (Reddit) ART Vancouver)
только в 1950 эта гипотеза была окончательно отвергнутаit was not until 1950 that the hypothesis was finally abandoned
только после того, как цены на модемы упали до 35 долларов, производители ПК стали продавать всё новые компьютеры в комплекте с модемомit was only when the price of a modem dropped below $35 that PC manufacturers decided to bundle modems into all new computers
тот жуликоватый дилер нагрел его в покер на 500 долларовthat crooked dealer did him for $500 at poker
трёхкомнатная квартира в доме 1950-х годов постройкиthree-room 1950s apartment
ты в своём стилеyou're a character (xmoffx)
у него в банке 25000 долларовhe his credit is good for $ 25000
у него в банке 25 000 фунтов стерлинговhe is good for &25 000
у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015))
убедиться в том, чтоprove that (Earl de Galantha)
убедиться, что всё в порядкеcheck sth. to make sure everything's right (I check the file one hundred thousand times to make sure everything's right. ART Vancouver)
угол в 120°hexagonal angle
угол в 90°a right angle
угол в 45 градусов45 degree angle (Rubbenc)
угол в 120 градусовhexagonal angle
угол в 30 градусовangle of 30 degrees
уехать в...leave for
узел в виде цифры 8love knot
уйти в трубуgo down the drain
утверждение плана воплощения в жизнь идеиIPA
утверждение плана воплощения в жизнь идеиImplementation Plan Approval
утверждение плана воплощения в жизнь проектаIPA
утверждение плана воплощения в жизнь проектаImplementation Plan Approval
участвовать вbe engaged in (Interaction rituals form when individuals are engaged in common actions or involved in the same event. I. Havkin)
участвовать в...fall in
участвовать в принятии решенийhave a say in the decisions (Housing co-ops are nonprofit, self-governing organizations. The Community Land Trust of BC (CLTBC) co-manages the building with North Arm members. Each member has a say in the decisions affecting their home. bchousing.org ART Vancouver)
участвовать в проектеbe involved in a project (emirates42)
Федеральный закон № 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации" от 6 октября 2003 годаFederal Act No. 131 of 6 October 2003 On general principles for the organization of local government in the Russian Federation
Федеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий"Federal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdiction
формат в 1 / 18 долю листаoctodecimo (книги)
формат в 1 / 8 листаoctavo (книги)
формат издания в 1 / 6 листаsexto
формат издания в 1/16 листаsextodecimo
формат книги в 1 / 64 долю бумажного листаsixty-fourmo
формат книги в 1/32 долю листаthirtytwomo
формат книги в 1/16 листаsextodecimo
формат книги в 1/16 листаsixteenmo
формат книги в 1 / 6 листаsexto
формат книги в 1/24 листаvigesimo-quarto
формат книги в 1/16 листаdecimosexto
французская пивная кружка в 1/4 литраbock
100 фунтов стерлингов в год на всем готовом100 pounds a year and all found
хлеб да вода - вот и вся едаpotatoes and point
хлеб да вода - вот и вся едаbread and point
1. хлопание в ладоши в насмешку, после того как кто-нибудь сделает что-то не заслуживающее одобрения 2. сдержанное хлопание в ладошиgolf clap (shrewd)
"хороший гражданин", предлагающий имена других достойных граждан для включения их в список возможных присяжныхkey-man
штраф в размере 5 процентовpenalty of 5 per cent
штраф в размере 5 процентовfive per cent penalty
электропитание напряжением 230 В переменного токаpower supply 230 V AC (ssn)
эти вопросы в данной книге не рассматриваютсяthese issues are beyond the scope of this book
эти образцы, будучи исследованы в твёрдом состоянии, поглощали между 888 и 868 см-1, но не поглощали между 920 и 910 обратных сантиметровthese samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1
эти образцы исследовались в твёрдом состоянии, все они поглощали между 888 и 868 см-1 и ни один из них не поглощал между 920 и 910 обратных сантиметровthese samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1
эти результаты показывают, что в случае сильно разветвлённых парафинов, как например, 2,2,4-триметилпентана, реакция гидрокрекинга протекает с очень высокой скоростьюthese results show that in the case of highly branched paraffins such as 2,2,4-trimethylpentane the hydrocracking reaction proceeds at a very rapid rate
ячейка в телекоммуникационном шкафу1U (a rack unit measurement. wiki – АД)
Showing first 500 phrases