Russian | Chinese |
баскетбольную команду мы решили набирать брать из студентов третьего курса | 我们决定挑选三年级大学生组织篮球队 |
благородный человек не берёт детёнышей от матери и яиц | 士不取麛卵 (из гнезда) |
боишься ответственности - не берись, берёшься - делай | 做着不避,避着不做 |
боишься ответственности - не берись, берёшься - делай | 避着不做 |
бояться брать на себя ответственность | 担当不起 |
брать аванс | 预支 (авансом) |
брать аванс в счёт зарплаты | 借支 |
брать авансом | 探取 |
брать авансом | 预借 (деньги в долг) |
брать авансом | 压征 |
брать авансы сверх меры | 滥支 |
брать аккорд | 奏和弦 |
брать аккорды | 奏和音 |
брать аккорды арпеджио | 用琶音弹出和弦 |
брать аккорды арпеджо | 用琶音弹出和弦 |
брать баррикаду | 攻下街垒 |
брать билет | 买票 |
брать большой урожай | 夺取大丰收 |
брать бразды правления | 握树林极 |
брать быстро | 迅速地拿 |
брать верх | 刘 (над кем-л.) |
брать верх | 占胜 |
брать верх | 盖过 |
брать верх | 站占上风 |
брать верх | 主定 (напр. над чувством) |
брать верх над | 操纵 (кем-чем-л.) |
брать верх над | 占上风 (кем-чем-л.) |
брать верх над | 胜 (кем-л.) |
брать вещи на комиссию | 代售寄卖物品 |
брать взаймы | 藉 |
брать взаймы | 揭借 |
брать взаймы | 摘借 |
брать взаймы | 摘 |
брать взаймы | 摄 |
брать взаймы | 挪借 |
брать взаймы | 借债 |
брать взаймы | 借 (в долг, в кредит) |
брать взаймы | 假借 |
брать взаймы | 徣 (в долг, в кредит) |
брать взаймы | 告债 |
брать взаймы | 举借 (большую сумму денег) |
брать взаймы | 贷 |
брать взаймы | 债 (в долг, в кредит, заимообразно) |
брать взаймы | 乞贷 (напр. деньги) |
брать взаймы | 乞貣 (напр. деньги) |
брать взаймы | 通融 |
брать взаймы | 假 (в долг, в кредит) |
брать взаймы | 揭欠 |
брать взаймы | 告贷 |
брать взаймы в любой валюте | 以任何货币举债 |
брать взаймы шёлковую материю | 摄帛 |
~ + чем брать внезапностью | 靠突然袭击取胜 |
брать внезапностью | 靠突然袭击取胜 |
брать вперёд | 提款 |
брать вторую жену | 继配 (после смерти первой) |
брать вторую жену | 继室 (после смерти первой) |
брать выдержкой | 以坚毅精神取胜 |
брать высокого мнения | 对评价高 |
брать голыми руками | 轻而易举地获胜 |
брать голыми руками | 赤手空拳取胜 |
брать голыми руками | 赤手空拳捕获 |
брать голыми руками | 徒搏 |
брать горлом | 靠叫嚷吵骂取得 |
брать горлом | 靠叫嚷吵骂达到目的 |
~ + кого-что брать город 或 станцию | 攻占城市车站 |
брать город штурмом | 强行攻占城市 |
брать деньги | 带上钱 |
брать деньги в долг | 借钱 |
брать деньги взаймы | 借钱 |
брать деньги под отчёт | 收预付款 |
брать деньги под отчёт | 领取记帐货币 |
брать деньги сверх меры | 滥支 |
брать для себя за образец | 祖 |
брать для сравнения | 譬 |
брать долю | 摊 |
брать дом в кредит | 赊购房屋 |
брать дом 或 квартиру в наём | 租房子住宅 |
брать ещё рюмку | 再要一杯 |
брать её жертвы кровь и жир | 取其血膋 |
брать жену | 偕同妻子 |
брать жену из чужой деревни | 出御 |
брать живым | 生获 (в плен) |
брать живьём | 生得 |
брать жильца | 接受房客 |
брать жильца | 同意把房屋租给房客 |
брать за | 算钱 |
брать за горло | 掐着脖子逼 |
брать за город | 带到城郊 |
брать за за живое | 令人感伤 |
Брать за за живое | 令人感伤 |
брать что-л. за исходный пункт | 以...为岀发点 |
~ + кого-что + за что брать что-л. за конец | 抓起端 |
брать за образец | 方 |
брать за образец | 取法 |
брать за образец | 把作为榜样 |
брать кого-что-л. за образец | 把...作为榜样 |
брать за образец | 以...为典型 (что-л.) |
брать за образец | 法 |
брать за образец | 视法 |
брать за образец | 殽 |
брать за образец | 㕫 |
брать за образец | 圭表 |
брать что-л. за основу | 以...作为基础 |
брать что-л. за основу | 以...为基础 |
брать кого-л. за плечо | 加住...的肩膀 |
брать за пример | 以为榜样 |
брать за ручку | 抓起把手 |
брать за себя | 取 (жену) |
Брать за сердце | 令人感伤 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) брать за тепло | 收取暖费 |
брать за щёки | 捧住双颊 |
брать завтрак | 带上早餐 |
брать зарок | 宿 (с кого-л.) |
~ + кого-что брать зонтик | 拿起伞 |
брать зонтик на всякий случай | 带上伞以防万一 |
брать инициативу | 搀先 |
брать инициативу | 发起 |
брать инициативу | 倡议 |
брать инициативу | 夺取主动权 |
брать инициативу | 采取主动 |
брать инициативу | 倡 |
брать интервью | 走访 (у кого-л.) |
брать интервью | 访谈 |
брать интервью | 踏访 |
брать интервью | 询问 (напр., при проведении аудита) |
брать интервью и делать программу | 釆编 (на телевидении) |
брать камень в горе | 在山中采石 |
брать килограмм | 买一公斤... (чего-л.) |
брать клятву | 取得誓言 |
брать книги | 借书 (временно, напр. в библиотеке) |
брать книги | 买借书 |
брать книги | 赁书 (напрокат, для прочтения) |
брать колонка грунта | 取泥心 |
брать командование | 负起指挥的责任 |
брать краткосрочную ссуду под ростовщические проценты | 放打印子 |
брать кровь из артерий | 取血于营 |
брать кровь из вены | 静脉取血 |
брать какой-л. курс | 采取...方针 |
брать курс в направлении на юг | 向着南方航行 |
брать курс на северный полюс | 向北极方向航行 |
брать курс на юг | 向着南方航行 |
брать кусок хлеба | 拿起一块面包 |
брать легко | 轻而易举地占领 |
брать лучшее, хорошее, полезное | 取其精华 |
брать любой ценой | 不惜任何代价占领 |
брать лёд | 打冰 |
брать мастера | 雇佣技师 |
брать миссию на себя | 担负的使命 |
брать миссию на себя | 担负…的使命 |
брать морские ванны | 洗海澡 |
брать наличными | 起钱 (в банке) |
брать наличными деньгами | 取钱 |
брать направление 或 курс на что-л. | 向...方向行驶运动 |
брать направление на | 间关 (какой-л. объект) |
брать направление на северный полюс | 向北极方向航行 |
брать направление на юг | 采取向南的方向 |
брать начало | 起源于 |
брать начало | 始载 |
брать начало | 发源于... (где-л.) |
брать начало | 发生于 |
брать начало | 发轫 |
брать начало | 源自 (от чего-л.) |
брать начало | 楍 (от) |
брать начало | 产 |
брать начало | 直 |
брать начало | 起原 |
брать начало | 托始 (в чем-л.) |
брать начало | 原 (в) |
брать начало | 起源 |
брать начало | 起端 |
брать начало | 本 (от) |
брать начало | 甲 |
брать начало | 发自 |
брать начало | 宣 |
брать начало в | 源于 (чём-либо) |
брать начало в... | 起始于 |
брать начало в... | 始于 |
брать начало в... | 原于 |
брать начало в | 崛起于 |
брать начало в | 来源于 |
брать начало в... | 造端 |
брать начало от | 发源 (чего-л.) |
брать начало начинаться от... | 肇绪 |
брать начало с доисторических времён | 源远流长 |
брать начало с эпохи Тан-Сун | 始自唐宋 |
брать немного | 引用一点 |
брать непомерные поборы | 箕赋 |
брать непомерные поборы | 箕敛 |
брать номер в гостинице | 在旅馆租一个房间 |
брать обещание | 取得诺言 |
брать обещание | 取得…诺言 |
брать образец с | 以...为榜样 (кого-л.) |
брать обратно | 取还 |
брать обратно | 拿回 |
брать обратно | 提回 |
брать обратно своё обещание | 翻口 |
брать обратно слово | 悔亲 |
брать одну сторону медали | 只看事物的一个方面 |
брать одну сторону медали | 片面的看问题 |
брать основное | 取精用宏 |
брать основное | 取精用弘 |
брать основное | 挈领 |
брать от масс опыт, знания и нести в массы | 从群众中来,到群众中去 |
брать от масс черпать у масс опыт, знания и нести в массы | 从群众中来到群众中去 (политику, меры) |
~ + что брать отпуск | 请假 |
брать отпуск | 得到假期 |
брать отпуск для | 告 |
брать отпуск по | 告 |
动词 + ~ (相应格) брать повадку | 养成...习气 |
动词 + ~ (相应格) брать позиции | 攻占夺取阵地 |
брать помощника | 聘用助手 |
брать кого-л. помощником | 录用...为助手 |
брать поручение | 接受委托 |
брать пошлину | 征收关税 |
брать преимущества от молодости | 趁着年轻 |
брать привычку | 习惯 |
брать пригоршней | 抔 |
брать пригоршней | 掬 |
брать приз | 获得奖品 |
брать приз | 获得…奖品 |
брать пример | 师 (с) |
брать пример | 师法 (с кого-л.) |
动词 + ~ (相应格) брать пример | 效仿... (с кого-л.) |
брать пример | 观 |
брать пример | 希 (с кого-л.) |
брать пример с | 效法 (кого-л.) |
брать пример с... | 比 |
брать пример с... | 取法 |
брать пример с | 则 (кого-л., чего-л.) |
брать пример с | 则效 (кого-л.) |
брать пример с | 希慕 (кого-л.) |
брать пример с... | 夶 |
брать пример с | 仿效... (кого-л.) |
брать пример с... | 官 |
брать пример с героя | 以英雄为榜样 |
брать пример с древних | 师古 |
брать пример с живущих по высоким принципам | 比校民之有道者 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) брать пример с коммунистов | 以共产党人为榜样 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) брать пример с коммунистов | 效法共产党人 |
брать пример с лучших учеников | 以优秀学生为榜样 |
брать пример со старших | 以长者为榜样 |
брать примеры из истории в назидание современникам | 以古讽今,旁敲侧击 |
брать примеры из истории в назидание современникам | 以古讽今旁敲侧击 |
брать принудительные поборы | 勒派 (сборы) |
брать продуманно | 经过仔细思考地引用 |
брать производная ую по углу атаки | 取迎角导数 |
брать процент с выигравшего в пользу хозяина игорного дома | 乞头 |
брать проценты | 贾利 (по займу) |
брать проценты | 收利息 |
动词 + ~ брать проценты | 收取利息 |
брать проценты | 取利 |
брать проценты с выигрыша | 打头儿 (о содержателе картёжного притона) |
брать проценты с выигрыша | 打头 |
брать ребёнка на воспитание | 收留一个小孩加以教养 |
брать ребёнка на руки | 把小孩抱起 |
брать ребёнка на руки | 抱起孩子 |
брать ребёнка с собой | 带孩子 |
брать реванш | 雪仇 |
брать реванш | 因…实行报复 |
брать реванш | 因实行报复 |
брать реванш | 报复 |
брать реванш | 雪恨 |
брать руководство на себя | 担负领导 |
брать с бою | 转经过努力取得 |
брать с бою | 通过战斗占领 |
брать с него пример | 向他学习 |
брать с подоконника | 从窗台上拿 |
брать с собой | 挈带 (кого-л.) |
брать с собой | 携带 |
брать с собой | 挈 |
брать с собой | 赍持 |
брать с собой | 随身带 |
брать с собой | 抱负 |
брать с собой | 赍 |
动词 + ~ брать с собой багаж | 随身携带行李 |
брать с собой дочь | 携带女儿 |
брать с собой дочь на выставку | 带女儿去参观展览会 |
брать с собой жену и детей | 携妻带子 |
брать с собой книгу | 随身带上书 |
брать с собой книгу | 随身带着书 |
брать с собой провиант в дорогу | 赍粮 |
брать с собой рис | 赍米 |
брать с собой полный штат сопровождающих чиновников | 具官 (как удельные князья при выезде за пределы своих земель) |
брать с собою | 随带 |
брать с трудом | 困难地占领 |
брать с ходу | 马上占领 |
брать самых лучших | 拔尤 |
~ + кого-что брать сахар | 买糖 |
брать сахар ложкой | 用勺子取糖 |
брать себя в руки | 镇定 |
брать себя в руки | 勤奋用功 |
брать себя в руки | 镇静下来 |
брать себя в руки | 集中精力 |
брать себя в руки | 控制住自己 |
Брать себя в руки | 镇静下来 |
брать себя в руки | 虚气平心 |
брать секретаря | 聘用秘书 |
брать слагаемым число | 作被加数 |
брать ссуду | 取得贷款 |
брать ссуду | 向银行贷款 |
брать ссуду | 校园贷 |
брать ссуду | 贷款 |
брать ссуду под залог | 押款 (чего-л.) |
брать стажёром | 试用 |
брать сходную цену с | 收...合适的价钱 (кого-л.) |
брать такси | 打出租车 |
брать такси | 雇出租车 |
брать такси | 雇出租汽车 |
брать такси | 叫出租车 |
брать такси | 赁车 (извозчика, рикшу) |
брать такси слишком дорого, лучше пойдём домой пешком | 打出租车太贵了,我们还是走路回家吧 |
брать тему для доклада | 选报告题目 |
брать тему для исследования | 选研究题目 |
брать терпением | 靠忍耐本事取胜 (或 умением) |
брать тот чайник, который не кипит | 哪壶不开提哪壶 (по притче о владельце чайной, который отвадил неплатившего посетителя, заваривая ему чай холодной водой) |
брать трудности себе | 把方便让给别人 |
брать трудности себе | 把困难留给自己 |
брать у молочницы | 在售奶员那里买 |
брать уголь | 上煤 |
брать умом | 智取 (хитростью) |
брать халтуры | 打野食 |
брать хлеб в будочной | 在面包铺买面包 |
брать хлеб в булочной | 在面包铺买面包 |
брать хлеб палочками | 用筷子夹楚面包 |
брать цель в вилку | 夹叉轰击目标 |
~ + что брать цитату из К. Маркса | 引用卡•马克思的话 |
брать цитату из К. Маркса | 引用卡尔·马克思的话 |
брать чемодан | 提起箱子 |
брать чемодан в дорогу | 带手提箱上路 |
брать чрезмерную плату | 过分需索 |
брать шашку | 吃掉一个子 |
брать штраф | 收罚金 |
брать штурмом | 攻克 |
брать штурмом | 突击取下 |
брать штурмом | 克 |
брать щепотью | 拈 (пальцами) |
брать щипцами | 鉗 |
брать щипцами | 钳夹 |
брать щипцами | 钳 |
браться воспитывать | 着手教育... (кого-л.) |
браться за | 来 (что-л.) |
браться за | 承 |
браться за... | 肆 |
браться за | 为 |
браться за | 抓 (какое-л. дело) |
браться за | 于 |
браться за... | 拈 |
браться за | 食 |
браться за... | 起 |
браться за | 发动 |
браться за | 几 |
браться за... | 就 |
браться за... | 出首 |
браться за весла | 开始划船 |
браться за весла | 握起桨 |
браться за ветку | 抓住树枝 |
браться за воротник | 抓住衣领 |
браться за вредителей | 着手治虫 |
~ + за что браться за вёсла | 开始握桨划船 |
~ + за что браться за голову | 抱住头 |
браться за голову | 抱住头 |
браться за дверную ручку | 抓住门把手 |
браться за засов двери | 拊楗 (о ворах) |
браться за книги | 开始读书 |
браться за книгу | 着手读书 |
браться за колени | 抱住双膝 |
браться за конец | 抓住...的末端 (чего-л.) |
браться за конец | 抓头 |
браться за любое дело | 事无巨细 |
браться за организацию транспорта | 着手安排运输 |
браться за оружие | 动刀动枪 |
браться за оружие | 兴戈 |
браться за оружие | 拿起武器 |
браться за оружие | 开始拿武器战斗 |
браться за оружие | 称兵 |
браться за основное звено | 拿总儿 |
браться за основное звено | 拿总 |
браться за основу | 做为基础 |
браться за отстающих товарищей | 着手帮助落后的同学 |
браться за перо | 命笔 |
браться за перо | 操觚 |
браться за перо | 拿起笔 |
браться за перо | 开始拿笔写作 |
браться за перо | 着手写作 |
браться за перо | 动笔柑 (dòng bĭgăn) |
браться за перо | 摇笔 |
браться за подготовку | 准备... (чего-л.) |
браться за поручни трапа | 抓住舷梯扶手 |
браться за посильное | 比着被子伸腿——量力而行 |
браться за примирение | 出面调停 (кого-л.) |
браться за пропаганду | 着手宣传工作 |
браться за разрешение вопросов | 着手解决问题 |
браться за разрешение проблемы | 着手解决问题 |
браться за ремонт | 答应修理... (чего-л.) |
браться за ремонт | 负责修理 |
браться за решение | 着手解决... (чего-л.) |
браться за рискованное дело | 压宝 |
браться за руль | 开始握方向盘驾驶 |
браться за руль | 准备开车 |
браться за руль | 握起方向盘 |
браться за рюмку | 开始举杯饮酒 |
браться за слабые звенья | 抓薄弱环节 |
браться за сохи | 于耜 |
браться за спину стула | 抓住椅背 |
браться за строительство | 着手建设 |
браться за таблички для письма | 操觚 |
браться за ум | 变得聪明起来 |
браться за ум | 不再马虎 |
браться за хозяйство | 奢宇处理家务 |
браться за чтение | 着手阅读 |
браться за чтение | 开始读 |
~ + как браться крепко | 紧紧抓住 |
браться неожиданно | 突然抓住 |
браться объяснить | 答应讲解 |
браться ответить на | 答应对...给以答复 (что-л.) |
браться писать | 写起来 |
браться помогать | 着手帮助 |
браться помочь | 答应帮助 |
браться с большой охотой | 十分乐意地答应 |
браться с готовностью | 愿意承担 |
браться с удовольствием | 高兴地承担 |
браться с энтузиазмом за | 勤奋 (что-л.) |
браться только за посильное дело | 量力而行 (按照自己能力大小去做事) |
браться устроить вечер | 负责组织晚会 |
браться читать | 读起来 |
быстро браться за | 抢 |
в правой руке держать лук за его рог, левой ― браться за его середину | 右手执箫,左手承弣 |
виноград, который ты не можешь брать — кислый | 吃不到的葡萄是酸的 (феномен "кислый (зелёный) виноград" — обесценивание недосягаемого объекта) |
вновь браться за учёбу | 复学 |
во всех долгосрочных планах брать за основу образование | 百年大计,教育为本 |
во всех долгосрочных планах брать за основу образования | 百年大计,教育为本 |
всецело брать в свои руки | 包办 |
есть и брать без оплаты | 吃拿卡要 |
жадно брать и скупо отдавать | 丰取刻与 |
живьём брать зверя | 捕获活野兽 |
за всё браться | 样样通 |
за душу берёт | 沁人心腑 (напр. о запахе, холоде, голосе) |
за душу берёт | 沁人心脾 (напр. о запахе, холоде, голосе) |
за душу берёт | 沁人心肺 (напр. о запахе, холоде, голосе) |
за каждой трапезой он брался за палочки для еды, не иначе как осведомившись сначала о цене кушанья | 每食,必问价,乃举箸 |
зависть берёт | 心向往之 |
записка брать товар | 取货折 |
злость берёт | 窝气 |
злоупотреблять властью и брать взятки | 招权纳贿 |
инициировать иск и брать на себя ведение судебного дела | 包揽诉讼 |
инициировать иск и брать на себя ведение судебного дела | 包揽词讼 |
как можно брать эту вещь грязными руками? | 手不干净的怎么拿? |
крепко брать в руки | 维御 |
крепости легче всего берутся изнутри | 堡垒最容易从内部攻破 |
крепости легче всего берутся изнутри | 堡垒是最容易从内部攻破的 |
крошки в рот не брал | 颗粒未进 |
мать никак не могла разбирать брать последних слов письма | 母亲怎么也看不清信上的最后几个词 |
метод, при котором в аренду берётся только транспортное средство | 干租 (исключая ремонт и т.п.) |
метод, при котором в аренду берётся только транспортное средство, исключая ремонт | 干租 (и т.п., букв. сухая аренда) |
мы напились и набирать брали воды в свои бутылки | 我们饮足水并把自己的瓶子灌满了水 |
кто-что + ~ает мы разбирать брали все вещи и разошлись по домам | 各自回家 |
кто-что + ~ает мы разбирать брали все вещи и разошлись по домам | 我们取走了自己的东西 |
на заметку брать | 将记下来 |
кто + ~ет на поляне мы набирать брали целую корзину грибов | 在林间旷地里我们采集了满满一篮蘑菇 |
на чаек брать | 给小费 |
накрывать черепичную крышу соломой - не стоило и браться | 瓦屋顶上盖草——多此一举 |
Не бери в голову, такие пустяки не нужно принимать близко к сердцу | 想开点,这么点小事不要老放在心上。 |
не ищут его и на службу его не берут | 弗求弗迪 |
неохота браться за дело | 懒得动 |
неохотно браться за работу | 不情愿地干活 |
непродуманно браться за дело | 张急 |
несправедливо брать под защиту | 曲庇 |
обманывать мужчин и силой брать женщин | 欺男霸女 |
одной рукой браться за реформу и открытость, другой - за борьбу с преступностью | 一手抓改革开放,一手抓打击犯罪 |
Одноклассники брали стереонаушники по очереди, чтобы послушать музыку, и в конце концов кто-то замотал их и не отдал | 立体耳机被同学们轮流拿去听,最后还不知道被哪个同学刘备借荆州了。 |
отказывать родным и брать на службу чужих | 弃亲用羁 |
откладывать копьё и браться за книги | 投戈讲艺 |
повторно брать под стражу | 再逮捕 |
по-ударному браться за | 抢 |
предлагать взятки и брать взятки | 行贿受贿 |
прочно брать в руки | 握住 |
расследовать и брать под арест | 查拿 |
резко брать ручку назад на себя | 锰烈拉杆 |
с каждого человека брать непосильные поборы | 头会箕赋 |
с каждого человека брать непосильные поборы | 头会箕敛 |
С места брать | 立刻快跑 |
с удовольствием брать | 高兴地带 |
снова браться за | 返 |
снова и снова брали пленных врагов | 仍执丑虏 |
~ + 谓语 соображения берут верх | ...看法占...的上风 (над чем-л.) |
срок, на который деньги берутся взаймы | 钱限 |
ставить размер кредита в зависимость от размера вклада и брать ответственность за разницу | 存货挂钩差额包干 |
ставить размер кредита в зависимость от размера вклада и брать ответственность за разницу | 存贷挂钩,差额包干 |
стараться брать пример с древних | 希古 |
тайно брать и получать | 私相授受 |
твёрдо брать в свои руки | 控 |
товар ходовой, быстро разбирать брали | 这是畅销货、很快被抢购一空 |
торопливо браться за дело | 张急 |
ты должен брать преимущества от молодости | 你应该趁着年轻 |
уж дождя не будет, к чему брать зонт? | 既然又不会下雨,何必要带雨伞呢?Раз |
ходом брать | 就势平稳地拉 |
целыми пригоршнями брать | 大量地拿 |
штурмом браться за | 抢 |
я беру арахиса на пять мао | 我拿五毛钱的花生 (50 фэнь) |
я не разбирать брал, что он говорит | 我听不清他说些什么 |