Russian | German |
бегство водителя с места происшествия | Fahrerflucht |
бензин с высоким октановым числом | Super |
билет с отрывными талонами | Sammelfahrkarte (на городском транспорте) |
ближе ознакомиться с планом | einem Plan nähertreten |
ближе ознакомиться с предложением | einem Vorschlag nähertreten |
Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим. | Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.) |
видео с места преступления | Tatvideo (dolmetscherr) |
вопросительное предложение с вопросительным словом | Ergänzungsfrage |
детектор обрыва полотна с разделением и намоткой | Abschlag- und Aufrollvorrichtung (Александр Рыжов) |
дощечка с названием | Namenschild (напр., улицы) |
дощечка с названием | Namensschild (напр., улицы) |
ей не хотелось идти с нами | sie war nicht geneigt mitzukommen |
ей очень достаётся с ним | sie hat von ihm viel auszustehen |
ей понравилась старинная ткань с вышитыми узорами | ihr gefiel ein alter Kleiderstoff mit aufgestickten Verzierungen |
ей понравилась старинная ткань с вышитыми украшениями | ihr gefiel ein alter Kleiderstoff mit aufgestickten Verzierungen |
ей приходится много мучиться с ним | sie hat von ihm viel auszustehen |
ей с ним придётся нелегко | sie wird mit ihm keinen leichten Stand haben |
есть ли у кого-нибудь карты с собой? | hat jemand eine Karte mit? |
есть что-либо с большим удовольствием | mit großem Behagen etwas genießen |
есть с удовольствием | mit Genuss essen (Andrey Truhachev) |
есть что-либо с явным удовольствием | mit sichtlichem Behagen etwas genießen |
её любопытство было столь велико, что она не могла с ним совладать | ihre Neugierde war unbezähmbar |
жена изменила ему с другим | Seine Frau ist ihm mit einem anderen durchgegangen (Анастасия Фоммм) |
занятие с педагогом | pädagogisches Angebot (напр., в детском саду Ремедиос_П) |
занятие с педагогом | Angebot (напр., в детском саду Ремедиос_П) |
занятия с гаджетами | Bildschirmnutzung (Ремедиос_П) |
занятия с гаджетами | Bildschirmkonsum (обычно в контексте воспитания детей Ремедиос_П) |
занятия с репетитором | Nachhilfe |
запоздать с уплатой взноса | mit einer Räte im Rückstand sein (при покупке в рассрочку) |
зоопарк с группировкой зверей по географическому признаку | Geozoo |
измерение с целью подтверждения безопасности | Freimessen (wikipedia.org EHermann) |
климат западных побережий с влажной зимой | Winterregenklima der Westseiten (alias Mittelmeerklima; aus "Klimatypen der Erde nach Neef" Lavrin) |
контрастировать с | sich abheben (Анастасия Фоммм) |
кража с мошенничеством | Diebstahl mit Betrug |
кража сельскохозяйственных продуктов с поля | Felddiebstahl |
кредит с рассрочкой платежа | Abzahlungskredit |
кружка пива с шапкой пены | Feldwebel (по сходству со старыми фельдфебельскими галунами) |
кружка пива с шапкой пены | Feldweibel (по сходству со старыми фельдфебельскими галунами) |
кружка с ручкой | Henkelkrug |
кружка берлинского светлого пива с малиновым сиропом | eine Berliner Weiße mit Schuss |
курсы с углублённым изучением предметов | Fachleistungskurse (Паша86) |
море с многочисленными островами | Inselmeer |
нападение с применением ножа | Messerangriff (marinik) |
нападение с целью ограбления | Raubüberfall |
населённый пункт с отделением государственного банка | Bankplatz |
находящийся в соответствии с природой образ жизни | eine naturgemäße Lebensweise |
нести вместе с кем-либо | mittragen |
ночной страж с сигнальным рогом и пикой | der Nachtwächter mit Horn und Spieß |
обозначать с помощью вывесок | ausschildern |
обозначать с помощью табличек | ausschildern |
обозначать с помощью указателей | ausschildern |
обязанность платить налоги с доходов, полученных как внутри Германии, так и за рубежом | unbeschränkte Steuerpflicht |
одноэтапная система с катализатором | Katalysatorsystem (miami777409) |
она была высока и с величественной осанкой | sie war von stolzem Wuchs |
она была очень взволнована, я её с трудом успокоил | sie war sehr aufgeregt, ich konnte sie nur schwer beruhigen |
она взяла с меня торжественное обещание не курить | sie nahm mir das feierliche Versprechen ab, nicht zu rauchen |
она выдала, что мы хотели сыграть с ним шутку | dass wir ihm einen Streich spielen wollten, hat sie verpetzt |
она выманила это у него с помощью лести | sie schmeichelte es ihm aus den Händen |
она выслушала меня с волнением | sie hörte mich mit Erregung an |
она выслушала меня с душевным участием | sie hörte mich mit innerer Anteilnahme an |
она вытерла тряпкой пыль с мебели | sie hat mit dem Tuch den Staub von den Möbeln gewischt |
она говорила о нём с неудовольствием | sie sprach missfällig über ihn |
она говорила о нём с презрением | sie hat verächtlich von ihm gesprochen |
она долго лежала с открытыми глазами | sie lag lange mit offenen Augen |
она должна была выступить с докладом на собрании | sie sollte auf der Versammlung referieren |
она дремала в кресле с высокой спинкой | sie schlummerte in einem Lehnsessel |
она дуется на всех, потому что она не согласна с этим решением | sie mault, weil sie mit der Entscheidung nicht einverstanden ist |
она ждала его с нетерпением целый вечер | sie spannte den ganzen Abend auf ihn |
она играла сонату с огнем | sie spielte die Sonate mit ungeheuerer Verve |
она легкомысленно сближается с мужчинами | sie macht sich leichtfertig an Männer heran |
она молча шла рядом с ним | sie ging still neben ihm her |
она нашла-таки ещё время, чтобы поговорить по душам с подругой | sie nahm sich die Zeit, noch etwas mit ihrer Freundin zu plauschen |
она не была склонна идти с нами | sie war nicht geneigt mitzukommen |
она не захотела мириться с этим | sie hat sich das verbeten |
она не любила его, но охотно кокетничала с ним | sie liebte ihn nicht, aber kokettierte mit ihm gern |
она не могла снять кольцо с пальца | sie brachte den Ring nicht vom Finger |
она не могла справиться с дневной нормой выработки | sie konnte das Tagessoll nicht bewältigen |
она не может с ним равняться | sie ist ihm nicht ebenbürtig |
она не согласилась пойти с нами, сколько её ни уговаривали | sie ließ sich nicht erbitten, mit uns zu kommen |
она не хотела разговаривать с этими парвеню | sie wollte mit diesen Parvenüs nicht sprechen |
она незаметна рядом с ним | sie verschwindet neben ihm |
она необдуманно поехала с этим легкомысленным человеком в чужой город | sie folgte unüberlegt diesem leichtsinnigen Menschen in eine fremde Stadt |
она носит платье с большим декольте | Sie trägt ein sehr offenherziges Kleid |
она носит платье с глубоким декольте | Sie trägt ein sehr offenherziges Kleid |
она обращается с ним, как с рабом | sie behandelt ihn wie einen Sklaven |
она обращалась с ним как с выскочкой | sie behandelte ihn als Emporkömmling |
она оказалась женщиной, умеющей держать себя с людьми | sie erwies sich als eine weltgewandte Frau |
она опрокинула вазу с цветами | sie hat die Vase mit den Blumen umgeschmissen |
она оскорблена тем, что, здороваясь с другими, ты не заметил её | sie ist beleidigt, weil du sie bei der Begrüßung übersehen hast |
она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любила | sie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten |
она отказалась мириться с этим | sie hat sich das verbeten |
она очень мягко разговаривала с ребёнком | sie sprach sehr sanft mit dem Kind |
она повесила на верёвку такое мокрое белье, что с него текло | sie hängte die triefnasse Wäsche auf die Leine |
она повесила рубашку сушиться такой мокрой, что с неё капала вода | sie hat das Hemd tropfnass zum Trocknen aufgehängt |
она повсюду считалась дамой с безупречной репутацией | sie galt allgemein als eine unbescholtene Dame |
она поиграла с детьми во все игры | sie spielte mit den Kindern alle Spiele durch (которые знала) |
она показала себя с самой выгодной стороны | Sie zeigte sich im besten Licht (Andrey Truhachev) |
она помахала с трапа | sie winkte vom Laufsteg aus |
она помирила его с его другом | sie hat ihn mit seinem Freund ausgesöhnt |
она поставила поднос с рюмками и спросила, что мы желаем | sie stellte das Tablett mit Weingläsern ab und fragte nach unserem Wunsch |
она пришла к нему с тяжёлым сердцем | sie kam mit bedrücktem Herzen zu ihm |
она развелась с мужем | sie ist von ihrem Mann geschieden |
она рассталась с жизнью | sie ist aus dem Leben geschieden |
она с большим интересом прочитала описание жизни Шиллера | sie hat mit großem Interesse eine Lebensbeschreibung Schillers gelesen |
она с горестью смотрела на него | sie sah ihn kummervoll an |
она с любопытством заглянула в комнату | sie lugte neugierig ins Zimmer |
она с нежностью посмотрела на него | sie sah ihn zärtlich an |
она с нетерпением ждала, чтобы он уехал | sie spannte darauf, dass er abreist |
она с нетерпением ждёт его возвращения | sie ist nach ihm begierig |
она с тонким тактом помогла ему преодолеть это | sie half ihm mit feinem Takt darüber hinweg |
она с трудом сдерживала слезы | sie kämpfte mühsam die Tränen nieder |
она с трудом села | sie saß mühsam nieder |
она с ужасом думала о долгих зимних ночах | es graute ihr vor den langen Winternächten |
она свыклась с окружающей обстановкой | sie hat sich in die Umgebung eingefügt |
она свыклась с этой мыслью | sie hat sich an diesen Gedanken gewönht |
она слушала его с невозмутимым видом | sie hörte ihn mit gelassener Miene an |
она смотрела на него с немым изумлением | sie sah ihn in sprachlosem Erstaunen an |
она снимает белье с верёвки | sie nimmt die Wäsche von der Leine |
она сняла чашки с полки | sie nahm Tassen aus dem Fach (буфета) |
она собрала крошки с пола | sie las die Krumen vom Boden auf |
она стала с годами очень хозяйственной | sie ist mit den Jahren sehr häuslich geworden |
она старательно оберегает ребёнка, чтобы с ним ничего не случилось | sie behütet das Kind, dass ihm nichts zustößt |
она стояла с застывшим взглядом | sie stand mit starrem Blick da |
она стояла с застывшим лицом | sie stand mit starrem Gesicht da |
она стояла с неживым взглядом | sie stand mit starrem Blick da |
она стояла с неподвижным взглядом | sie stand mit starrem Blick da |
она стояла с окаменевшим лицом | sie stand mit starrem Gesicht da |
она стояла с остановившимися глазами | sie stand mit starren Augen da |
она танцевала с большим темпераментом | sie tanzte sehr temperamentvoll |
она теряется рядом с ним | sie verschwindet neben ihm |
она тихо шла рядом с ним | sie ging still neben ihm her |
она только лишь заигрывает с этим человеком | sie tändelt nur mit diesem Mann |
она только что вернулась с прогулки | sie ist eben erst von einem Spaziergang zurückgekehrt |
она умеет бережливо обращаться с деньгами | sie verstellt es, mit dem Geld sparsam umzugehen |
она умеет обращаться с животными | sie versteht mit Tieren umzugehen |
она услала ребёнка с каким-то поручением | sie hat das Kind mit einem Auftrag weggeschickt |
она хотела разгадать, как всё это связано одно с другим | sie wollte enträtseln, wie das alles zusammenhängt |
она хочет взыскать с жильцов квартплату уже теперь | sie will die Miete schon jetzt eintreiben |
она шепчется с ним | sie flüstert mit ihm |
она шутя управлялась с домашним хозяйством | sie lenkte ihren Haushalt mit dem kleinen Finger |
Отказ в исполнении в связи с ухудшением имущественного положения | Unsicherheitseinrede (§321 BGB FakeSmile) |
очищение с помощью идеи/понятиядело на словах, выяснение понятия | Begriffsklärung (VanGol) |
падение с лестницы | Treppensturz (Лорина) |
падение с лошади | ein Sturz vom Pferd |
падение с мотоцикла | ein Sturz mit dem Motorrad |
параллельно с | nebenher (основным занятием и т. п.) |
параллельно с удорожанием растёт дефицит товара | die Teuerung geht Hand in Hand mit einer Verknappung der Ware |
параллельно с учёбой, во время учёбы | studienbegleitend (hagzissa) |
параллельно с этим | daneben (Pro Jahr wurden dort anfangs vierzig Zweitaktmotoren hergestellt. Carl Benz beschäftigte sich daneben mit der Konstruktion eines selbst fahrenden Motorwagens. 4uzhoj) |
передвижение в висе с поворотом | Drehhangeln (гимнастика) |
передвижение с посторонней помощью | Fortbewegung nur mit fremder Hilfe (paseal) |
подготовительные занятия с детьми, не посещающими детский сад, для подготовки их к поступлению в школу | Vorschule (ГДР) |
подготовительный курс с целью получения недостающих знаний в той или иной области | Brückenkurs |
поднимать часто что-либо упавшее с земли | aufheben |
поднимать с одной стороны | aufkippen |
поднимать с помощью лебёдки | anhieven (anoctopus) |
подниматься с трудом | sich mühselig erheben (Andrey Truhachev) |
подниматься с шумом | aufrasseln |
подогреватель для бутылочек с детским питанием | Babykostwärmer (marinik) |
подогреватель для бутылочек с детским питанием | Fläschchenwärmer (подогреватель детского питания marinik) |
подогреватель для бутылочек с детским питанием | Flaschenwärmer (Babykostwärmer marinik) |
подчёркивать что-либо с помощью жестикуляции | etwas mit Gebärden unterstreichen |
подчёркивать что-либо с помощью жестов | etwas mit Gebärden unterstreichen |
пойдёшь с нами? – Нет! | kommst du mit? – Nein! |
пойти с сумою | betteln gehen |
пойти с червей | Rot ausspielen |
полицейская патрульная машина с радиотелефоном | Funkstreifenwagen |
понять, что произошло с тобой | verstehen, was einem alles zugestoßen ist (AlexandraM) |
посовещавшись с | nach Rücksprache mit |
продвигаться с трудом куда-либо | sich arbeiten (Andrey Truhachev) |
продвигаться с трудом | harzen (Ремедиос_П) |
противоотмарочный аппарат с напылением | Trockenbestäuber (Александр Рыжов) |
радиограмма с открытым текстом | offener Funkspruch |
разведение в неволе с целью сохранения вида | Erhaltungsschutz (EHermann) |
разведение в неволе с целью сохранения вида | Erhaltungszucht (EHermann) |
роды с наложением щипцов | Zangengeburt |
рыбное блюдо с приправой из вина и пива | Matrosengericht |
с аналогичного периода предыдущего года | gegenüber der Vorjahresperiode (Ремедиос_П) |
с безошибочной интуицией | mit nachtwandlerischer Sicherheit (он нашёл дорогу; fand er den Weg) |
с безошибочной интуицией он нашёл дорогу | er fand den Weg mit nachtwandlerischer Sicherheit |
с благодарностью | dankenswerterweise (makhno) |
с благодарностью | mit Dank (Лорина) |
с благодарностью | dankend |
с благодарностью | dankbar |
с благодарностью признать | etwas dankbar anerkennen (что-либо) |
с вашего позволения | mit Vergunst |
с Вашего позволения | wenn Sie gestatten |
с Вашего позволения | wenn Sie erlauben |
с вашего позволения | mit Verlaub |
с вашего позволения | mit Ihrer Erlaubnis |
с вашего разрешения | mit Vergunst |
с вашего разрешения | mit Verlaub |
с Вашего разрешения | wenn Sie gestatten |
с Вашего разрешения | wenn Sie erlauben |
с вашего разрешения | mit Ihrer Erlaubnis |
с Вашего согласия | Ihr Einverständnis vorausgesetzt (jurist-vent) |
с вашей стороны | eurerseits (2 лицо мн. ч.) |
с Вашей стороны | Ihrerseits (вежливая форма) |
с вашей стороны это было нехорошо | das war schlecht von ihnen |
с ветром в спину | platt vor dem Wind |
с вмятинами | verbeult (о металлической посуде и т. п.) |
с внешней стороны здания | außenräumlich (Андрей Уманец) |
с возможностью вращения без ограничения | endlos drehbar (Александр Рыжов) |
с возможностью доступа к интернету | internetfähig (Александр Рыжов) |
с возможностью доступа к сети Интернет | internetfähig (Александр Рыжов) |
с возможностью заполнения | beschreibbar (dolmetscherr) |
с возможностью концессии | konzessionsfähig (Александр Рыжов) |
с возможностью передачи в концессию | konzessionsfähig (Александр Рыжов) |
с возможностью предварительной установки | vorwählbar (promasterden) |
с возможностью пробуждения | erweckbar (Dalilah) |
с возрастающей скоростью | mit zunehmender Geschwindigkeit |
с возрастающей тревогой | mit steigender Besorgnis |
с возрастающим интересом | mit steigendem Interesse |
с возрастающим пылом | mit wachsender Wärme |
с выколотыми глазами | mit ausgestochenen Augen (AlexandraM) |
с вычетом | mit Abzug |
с вычетом издержек | ab Ünkosten |
с глубоким почтением приветствовать | ehrerbietig grüßen |
с глубоким уважением | mit vorzüglicher Hochachtung (в конце письма) |
с гноящимися глазами | triefäugig |
с гноящимся глазом | triefäugig |
с 1959 года Лейпциг выровнял выставку книжного искусства | Seit 1959 richtet Leipzig die Internationale Buchkunst- Ausstellung aus (terrorist98) |
с голой шеей | mit bloßem Hals |
с голым торсом | mit entblößtem Oberkörper (Andrey Truhachev) |
с голым торсом | mit nacktem Oberkörper (Andrey Truhachev) |
с голыми ногами | nacktbeinig |
с голыми руками | nacktarmig |
с голыми стенами келья | eine kahle Zelle |
с готовностью | bereitwillig |
с готовностью | willig |
с грехом пополам | halb mit Unrecht |
с грехом пополам | mit Mühe und Not (Vas Kusiv) |
с дефектами | defekt |
с дефектами | verbildet (о частях тела и т. п.; развития) |
с дефектом | mit einem Makel |
с дефектом слуха | gehörgeschädigt |
с длительным сроком хранения | langlebig |
с длительным сроком хранения | Dauer |
с добавлением спирта | gespritet |
с дорсальной стороны | dorsalseitig (Gaist) |
с дорсолатеральной стороны | streckseitig (по / на заднебоковой поверхности jurist-vent) |
с едва скрываемым ехидством | mit kaum verhohlenem Spott |
с её непостоянным характером у неё ещё будут неприятности в жизни | sie wird mit ihrem flatterhaften Wesen noch schlimme Erfahrungen machen |
с её стороны | ihrerseits |
с жестами | gestenreich |
с живостью | mit Schwung (Andrey Truhachev) |
с живостью | lebhaft |
с живостью | lebig |
с жидкой бородкой | dünnbärtig |
с западной стороны | aus westlicher Sicht (Andrey Truhachev) |
с зелёным оттенком | grünstichig |
с иголочки | piekfein (Vas Kusiv) |
с иголочки | pieksauber (одет) |
с иголочки | gestriegelt |
с избыточным весом | gewichtig (человек relapse) |
с избыточным весом | übergewichtig (Гевар) |
с избыточным со слишком большим количеством пряностей | überwürzt |
с интересом слушать рассказ | der Erzählung angespannt zuhören |
с испытательным сроком | z.A. (zur Anstellung dolmetscherr) |
с их стороны | ihrerseits |
с косточками | kernig |
с кривыми ногами | O-beinig |
с лечебной целью | zu Heilzwecken |
с лихвой | übergenug |
с лихвой | vielfach (вознаградить и т. п.) |
с луны свалился | jemand ist kommt vom Mond (Vas Kusiv) |
с лучшей стороны | bestens (Лорина) |
с любовью | Alles Liebe (в письме markovka) |
с любой точки зрения | in jeder Hinsicht |
с любой точки зрения | unter jedem Gesichtspunkt |
с любой точки зрения | von jedem Standpunkt aus |
с любой точки зрения | beliebig gesehen |
с лютой ненавистью | mit wütendem Hass |
с лёгким паром! | viel Freude und Entspannung beim Schwitzen! (Andrey Truhachev) |
с лёгким паром! | gutes Schwitzen! (Andrey Truhachev) |
с лёгким румянцем | mit einem Anflug von Röte |
с лёгким сердцем | ohne Sorgen |
с лёгким сердцем | leichten Herzens |
с лёгким сердцем | ruhig |
с лёгким сердцем | ruhevoll |
с младенческого возраста | vom Kleinkindalter an (Andrey Truhachev) |
с младенческого возраста | vom Säuglingsalter an (Andrey Truhachev) |
с младенческого возраста | von klein auf (Andrey Truhachev) |
с младых ногтей | von Kindesbeinen an (mirelamoru) |
с моральной позиции | aus moralischer Sicht |
с моральной точки зрения | aus moralischer Sicht |
с моря в сторону материка о ветре | von der Küste aus ins Innere des Landes |
с моря в сторону материка о ветре | von der See weg |
с моря в сторону материка о ветре | zum Land hin |
с моря в сторону материка о ветре | landeinwärts |
с моря в сторону материка о ветре | vom Meer |
с моря в сторону материка о ветре | landwärts |
с моря в сторону материка о ветре | ins Land |
с моря дул довольно холодный ветер | vom Meer her wehte es ziemlich kalt |
с моря по направлению к берегу о ветре | zum Land hin |
с моря по направлению к берегу о ветре | von der See weg |
с моря по направлению к берегу о ветре | landwärts |
с моря по направлению к берегу о ветре | vom Meer |
с моря по направлению к берегу о ветре | landeinwärts |
с моря по направлению к берегу о ветре | von der Küste aus ins Innere des Landes |
с моря по направлению к берегу о ветре | ins Land |
с/н | Seriennummer S/N (серийный номер Lisa Kreis) |
с налётом | mit einem Anflug |
с налётом | angehaucht |
с налётом юмора | humoristisch übertüncht |
с напряжённым вниманием | mit angestrengter Aufmerksamkeit |
с напряжённым вниманием | angespannt (в отличие от "gespannt" подчёркивает интерес не столько к результату, сколько к самому процессу) |
с напряжённым вниманием | gespannt (в отличие от других синонимов данного ряда подчёркивает, что внимательность связана с интересом к результату какого-либо действия, б. ч. употр. в качестве предикативного определения) |
с напряжённым вниманием | mit gespannter Aufmerksamkeit |
с напряжённым вниманием | mit angespannter Aufmerksamkeit |
с напряжённым вниманием следить | aufpassen wie ein Schießhund |
с напряжённым вниманием слушать | aufpassen wie ein Schießhund |
с настойчивостью | mit Nachdruck |
с натяжкой | nur schwer (ichplatzgleich) |
с натяжкой удовлетворительно | kaum genügend (об оценке) |
начиная с недавнего времени | seit kurzem |
с недавнего времени | seit kurzem |
с недавнего времени в нашем чистом лесном воздухе стали появляться примеси газов, выбрасываемых химзаводом | seit kurzem mischten sich unserer sauberen Waldluft die Abgase einer chemischen Fabrik bei |
с недавних пор | seit kurzer Zeit |
с недавних пор | neu (Лорина) |
с недавних пор | seit Neuestem (Настя Какуша) |
с недавних пор | seit kurzem |
с недавних пор | seit nicht allzu langer Zeit (Andrey Truhachev) |
с недавних пор ему живётся плохо | es geht ihm neuestens schlecht |
с недавних пор он взял привычку курить трубку | neuestens hat er die Gewohnheit angenommen, Pfeife zu rauchen |
с недавних пор он ездит только трамваем | er fährt neuerdings nur noch mit der Straßenbahn |
с недавних пор он много читает | neuerdings liest er viel |
с недавних пор он почти не показывается | neuerdings lässt er sich kaum noch sehen (у нас) |
с недавних пор у него весьма сомнительное окружение | er hat neuerdings recht zweifelhaften Umgang (gadmel) |
с недовольной миной | naserümpfend (Андрей Уманец) |
с недовольной миной | mit saurer Miene |
с недовольной физиономией | mit saurer Miene |
с недовольным выражением лица | mit saurer Miene |
с недовольством на лице | naserümpfend (Андрей Уманец) |
с ней можно обращаться запросто | sie ist nicht spröde |
с ней надо обращаться очень нежно | man mnl sie wie eine Puppe behandeln |
с ней снова нервный припадок | sie hat wieder ihre Zustände (bekommen) |
с ней снова припадок нервный и o.i. она снова не в духе | sie hat wieder ihre Zustände |
с необходимой тщательностью | mit der nötigen Sorgfalt |
с неотвратимой неизбежностью | mit eiserner Notwendigkeit |
с неправильной надписью | pseudolepigraphisch |
с нею | damit |
с нею случилось большое несчастье | ihr ist ein großes Unglück zugestoßen |
с норовом | stätisch (о лошади) |
с.н.с. | wissenschaftlicher Obermitarbeiter (ich_bin) |
с обратной почтой | postwendend |
с обратной почтой | mit umgehender Post |
с оголённым торсом | mit entblößtem Oberkörper (Andrey Truhachev) |
с оголённым торсом | mit nacktem Oberkörper (Andrey Truhachev) |
с оголённым торсом | oben ohne (Ремедиос_П) |
с оказией | Mitnahme (вид поставки/транспортировки Ewgenia) |
с округлением до | gerundet (auf Akkusativ wanderer1) |
с опережением событий | vorausschauend (Andrey Truhachev) |
с оплаченным ответом | Antwort bezahlt |
с оплаченным ответом | mit bezahlter Rückantwort |
с оптимальными размерами | gut dimensioniert |
с отстающей корой | rindfällig |
с пелёнок | von der Familie her |
с пелёнок | von Haus aus |
с пелёнок | von Kindesbeinen an (Xenia Hell) |
с пеной у рта | wutschnaubend |
с пеной у рта | mit schäumendem Mund |
с пеной у рта | mit Schaum vor dem Mund |
с пеной у рта | wutschäumend |
с перекошенным от боли лицом | mit schmerzverzerrtem Gesicht |
с перекошенным от злобы лицом | mit wutverzerrtem Gesicht |
с пневмоуправлением | pneumatisch gesteuert |
с повсеместным присутствием | global aufgestellt (1) SIKORA, mit Hauptsitz in Bremen, Deutschland, ist global aufgestellt mit Niederlassungen in China, Frankreich, Indien, Italien..
2) Life Science Industrien wie Pharma und Medizintechnik sind global aufgestellt und vermarkten ihre Produkte international Dinara Makarova) |
с подковыкой | pfiffig (Vladislav Zlatogorov) |
с подобранным подолом | hochgeschürzt |
с подчеркнутым уважением | mit besten Empfehlungen (Обычно в завершении сдержанного, холодного письма (вместо обычных mit freundlichen Grüßen или hochachtungsvoll), непосредственно перед подписью HolSwd) |
с подчёркнутой талией | taillenbetont (о фасоне) |
с познавательной целью | studienhalber |
с пользой | nützlich |
с пользой | sinnvoll (проводить время: Offensichtlich wäre diese Zeit sinnvoll verbracht. 4uzhoj) |
с пользой | nutzbringend |
с пользой истратить деньги | sein Geld gut anwenden |
с прибавлением | zuzüglich |
с приблизительной точностью | mit annähernder Sicherheit (предсказать что-либо) |
с принадлежностями | nebst Zubehör |
с продольной герметизацией о кабеле | längswasserdicht (natabest) |
с продольными полосами | längsgestreift |
с промытыми мозгами | einer Gehirnwäsche unterzogen (Andrey Truhachev) |
с прорезью | geschlitzt |
с противоположной стороны | jenseits (Лорина) |
с размером площади | im Flächenausmaß (Лорина) |
с раскрытым зонтиком | mit aufgespanntem Regenschirm |
с раскрытым зонтом | mit aufgespanntem Regenschirm |
с совершенно посеревшим лицом он ожидал приговора | aschfahlen Gesichts erwartete er das Urteil |
с совершенным к Вам почтением | ich zeichne hochachtungsvoll (такой-то, в конце дипломатических писем) |
с совершенным почтением | hochachtungsvoll (в конце письма) |
с совершенным почтением | mit vorzüglicher Hochachtung (в конце письма) |
с совершенным почтением | mit aller Hochachtung (в конце письма) |
с совершенным почтением | mit ausgezeihneter Hochachtung (в письмах) |
с совершенным почтением | hochachtungsvoll |
с совершенным почтением | mit vollendeter Hochachtung (в конце письма) |
с совершенным почтением | mit ausgezeichneter Hochachtung (в письмах) |
с совершенным почтением в конце делового письма | mit der größten Hochachtung |
с сопровождением | in Begleitung |
с сохранением | unter Erhalt (Лорина) |
с сохранением зарплаты | unter Weiterzahlung des Gehaltes |
с сохранением зарплаты | unter Weiterzahlung des Gehalts |
с сохранением зарплаты | unter Weiterzahlung des Gehalt |
с той и другой стороны | beiderseitig |
с той и другой стороны | hüben und drüben (Andrey Truhachev) |
с той стороны | daher |
с тонкой душевной организацией | sensibel (Brücke) |
с уплатой в рассрочку в течение десяти месяцев | abzahlbar in zehn Monatsraten |
с ухом | geöhrt |
с хорошей отдачей | effizient (dagi_13) |
с хорошей перспективой | mit günstigen Aussichten |
с хорошей перспективой | vielversprechend |
с хорошей стороны | von guter Seite (Лорина) |
с хорошим результатом | mit gutem Erfolg (Andrey Truhachev) |
с хорошим сообщением | verkehrsgünstig |
с хорошим телосложением | mit guter körperlicher Verfassung (Александр Рыжов) |
с хорошими задатками | gutartig |
с хорошими манерами | formgewandt |
с хорошими мореходными качествами | seetüchtig |
с хорошими перспективами роста | mit guten Aufstiegsmöglichkeiten |
с хорошими пропорциями | wohlproportioniert |
с черенком | gestielt |
сбить с колеи | umhauen (Veronika78) |
сбить кого-л с мысли | aus dem Konzept bringen (golowko) |
сбить с ног | jemanden zu Böden werfen (кого-либо) |
сбить кого-либо с ног | jemanden über den Haufen rennen |
сбить кого-либо с ног | jemanden über den Haufen stoßen |
сбить с ног | niederboxen (ударом кулака) |
сбить с ног | überrennen (прохожего) |
сбить с ног | umrennen (Andrey Truhachev) |
сбить с ног | von den Füßen reißen (ichplatzgleich) |
сбить с ног | jemanden zu Boden strecken (кого-либо) |
сбить с ног | jemanden zu Böden schlagen (кого-либо) |
сбить кого-либо с ног | jemanden zu Böden hauen |
сбить с ног в сутолоке | umdrängen |
сбить кого-либо с ног дубинкой | jemanden mit einem Knüppel niederschlagen |
сбить с ног дубинкой | niederknüppeln |
сбить с кого-либо спесь | jemandes Stolz beugen |
сбить кого-либо с такта | jemanden aus dem Takt bringen |
сбить с толку | irreführen (Лорина) |
сбить с толку | beirren (Bedrin) |
сбить с толку | verstören (darwinn) |
сбить с толку | jemandem den Kopf verrücken (кого-либо) |
сбить с толку | jemanden aus dem Text bringen (кого-либо) |
сбить с толку | jemanden konfus machen |
сбить кого-либо с толку | jemanden von der Spur abbringen |
сбить с толку | jem. aus der Bahn aus dem Gleis werfen (Vas Kusiv) |
сбить с толку | jemanden aus dem Konzept bringen |
сбить с толку | frappieren (Andrey Truhachev) |
сбить с толку | entgeistern |
сбить с толку | durcheinnanderbringen |
сбить спесь с | jemandem den Kamm stützen (кого-либо) |
сбить спесь с | jemandem die Hörner stützen (кого-либо) |
сбить спесь с кого-либо | jemandes Stolz beugen |
сбить спесь с | jemandem den Übermut benehmen (кого-либо) |
сбить спесь с | jemandem den Hochmut austreiben (кого-либо) |
сбить спесь с | jemandes Stolz beugen (кого-либо) |
сбиться с дороги | den Weg verfehlen |
сбиться с дороги | fehlgehen |
сбиться с ног | sich die Füße abrennen (в поисках чего-либо) |
сбиться с ног | lahme Beine haben von etwas (Vas Kusiv) |
сбиться с ног | sich kaum auf den Füßen halten |
сбиться с ног | sich die Füße ablaufen (в поисках чего-либо) |
nach D сбиться с ног | sich die Füße wund laufen (в поисках чего-либо) |
сбиться с ног в поисках | sich die Schuhe nach etwas ablaufen (чего-либо) |
сбиться с ноги | aus dem Schritt kommen (Andrey Truhachev) |
сбиться с ноги | aus dem Tritt kommen (Andrey Truhachev) |
сбиться с ноги | aus dem Takt kommen |
сбиться с ноги | aus dem Schritt fallen |
сбиться с ритма | aus dem Takt kommen (Andrey Truhachev) |
сбиться с такта | hinter die Mensur treten |
сбиться с такта | aus dem Gleichtakt geraten |
сбиться с такта | aus dem Takt kommen |
сбиться с такта | aus dem Schritt kommen |
сироп алоэ с железом | sirupus Aloes cum ferro |
смещение с поста | Absetzung (Vas Kusiv) |
смещение с поста | Rauswurf (Ремедиос_П) |
смещение с поста | Amtsenthebung |
согласие с кем-либо, с чем-либо | bei- |
солдаты с трудом вылезают из засыпанного окопа | die Soldaten klimmen aus dem verschütteten Graben |
стрельба с боковым рассеиванием | Mähen |
стрельба с закрытых позиций | indirektes Feuer |
стрельба с рассеиванием | Streuen |
стрельба с ходу | Schießen während der Bewegung |
стрельба с ходу | Schießen in der Bewegung |
судить о чем-либо с определённой точки зрения | etwas unter einem bestimmten Aspekt beurteilen |
сушить волосы с помощью сушильного колпака, сушильного аппарата | trockenpusten für Haare (hornberg) |
тебя ожидают с нетерпением | du wirst mit Sehnsucht erwartet |
туман с дымом | Großstadtdunst (над большим промышленным городом) |
услуги при переезде военнослужащего с семьёй | Relocation-Service (Лорина) |
Фабиан вспоминает с большой неохотой смехотворно маленькие порции еды и водянистые бесвкусные овощи. /вспоминать/ | Fabian erinnert sich nur ungern an die mageren Essensportionen und das wässrige Gemüse (Alex Krayevsky) |
фокус с племянником | Neffentrick (wikipedia.org SergeyL) |
хороший сосед начинается с высокого забора. Чем крепче заборы, тем лучше соседи. | Liebe deinen Nachbarn, reiß aber den Zaun nicht ab (irenette) |
чайная ложка с горкой | gehäufter Teelöffel (Лорина) |
чемодан коммивояжёра с образцами товаров | Marmotte |
шапка с кисточкой | Quastenhut |
шапка с кисточкой | eine quastige Mütze |
шапка с помпоном | Bommelmütze (dolmetscherr) |
шапка с ушами | eine Mütze mit Ohrenklappen |
шквал с градом | Hagelbö |