Russian | German |
в спешке я оставил деньги на столе | in der Eile habe ich das Geld auf dem Tisch liegen lassen |
да оставь же меня в покое! | so lass mich doch in Ruhe! |
мужество оставило меня | der Mut verging mir |
он оставил меня в дураках | ich bin ihm aufgesessen |
оставь меня в покое! | lass mich zufrieden |
Оставь меня в покое! | Rutsch mir doch den Buckel runter! (~Selene~; это слишком, скорее: lass mich in Ruhe! Gutes Deutsch) |
оставь меня в покое! | lass mich in Frieden! |
оставь меня в покое! | lass mich ungeschoren |
оставь меня в покое с этой ерундой! | lass mich mit dem Kitt in Ruhe! |
оставь меня с этим в покое | komm mir nicht damit |
оставь мне книгу! | lass mir das Buch! |
оставьте меня в покое! | lassen Sie mich in Ruhe! |
оставьте, пожалуйста, эту книгу для меня | reservieren Sie bitte dieses Buch für mich |
сейчас же оставь меня! | lass mich auf der Stelle los! |
я бы это на твоём месте благоразумно оставил | ich würde das an deiner Stelle weislich unterlassen (не сделал) |
я где-то по рассеянности оставила сумку | ich habe irgendwo in der Zerstreuung meine Tasche liegenlassen |
я не могу оставить его | ich kann nicht von ihm lassen |
я оставил деньги здесь, не забудь, пожалуйста | ich ließ das Geld hier liegen, vergiss es bitte nicht |
я оставил ему деньги | ich ließ ihm das Geld |
я оставил свои перчатки в поезде | ich habe meine Handschuhe im Zug liegenlassen |
я оставил свой зонт в гардеробе | ich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen |
я оставил свой зонт в раздевалке | ich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen |
я оставила свои перчатки в поезде | ich habe meine Handschuhe im Zug liegenlassen |
я оставлю , когда уеду, все свои книги | ich lasse alle meine Bücher zurück |
я оставлю за собой право вносить изменения | ich behalte mir das Recht vor, Änderungen vorzunehmen |
я оставлю ключ у соседа | ich werde den Schlüssel beim Nachbarn hinterlegen |
я попросил оставить для меня два билета | ich habe mir zwei Karten zurücklegen lassen (напр., в кино) |
я это так не оставлю! | das werde ich mir nicht so gefallen lassen! (Bursch) |
я это так не оставлю! | das lasse ich nicht auf mir sitzen! (Vas Kusiv) |
я это так не оставлю! | das hat doch ein Nachspiel! (Vas Kusiv) |
я это так не оставлю! | das werde ich nicht so hinnehmen! (Bursch) |
я этого так не оставлю | ich will es darauf ankommen lassen (das werde ich so nicht stehenlassen! Gutes Deutsch) |