Russian | German |
без всякого перехода он спросил меня, знаю ли я товарища | unvermittelt fragte er mich, ob ich den Kollegen N kenne |
в соответствии с пунктом 7 части 1 статьи 3 Закона ФРГ "Об установлении обязательной формы документации" нотариус задал лицам, обратившихся к нему за совершением нотариальных действий, вопрос о том, не выступал ли он нотариус в отношении сделки, являющейся предметом нотариального действия, в качестве, отличном от нотариуса. На данный вопрос указанные лица ответили отрицательно. | die Frage des Notars nach einer Vorbefassung i.S.v. § 3 Abs. I Satz 1 Nr. 7 BeurkG wurde von dem Erschienenen verneint. (Yelena K.) |
в уме ли он? | ist er bei Sinnen? |
в уме ли ты! | bist du denn von Sinnen! |
вдруг он спросил меня, знаю ли я товарища | unvermittelt fragte er mich, ob ich den Kollegen N kenne |
верно ли это? | stimmt das? (Andrey Truhachev) |
виданное ли это дело? | hat man das je gesehen? |
возможно ли? | sollte es möglich sein? |
Возникли ли у тебя какие-либо вопросы? | hast du noch Fragen die noch in Deinem Kopf umsausen? |
вряд ли | schwerlich |
вряд ли | wohl kaum (Phylonette) |
вряд ли | mitnichten (Andrey Truhachev) |
вряд ли | kaum noch (Лорина) |
вряд ли | kaum |
вряд ли возможно | eher unwahrscheinlich (Vas Kusiv) |
вряд ли можно добиться мирного разрешения этих спорных вопросов | eine friedliche Beilegung dieser Streitigkeiten ist kaum zu erreichen |
вряд ли этого можно будет избежать | das wird sich nicht umgehen lassen |
вы ведь не это имеете в виду, не так ли? | Sie sagen das nur so, nicht wahr (Andrey Truhachev) |
вы это говорите не всерьёз, не так ли? | Sie sagen das nur so, nicht wahr |
Да был ли мальчик-то? | war denn ein Junge da, vielleicht war gar kein Junge da? |
да уж не болен ли он? | er ist doch nicht etwa krank? |
действительно ли это необходимо? | muss das sein? |
долго ли ещё? | wie lange noch? |
долго ли, коротко ли | über kurz oder lang |
едва ли | schwerlich |
едва ли | kaum noch (Лорина) |
едва ли | mitnichten (Andrey Truhachev) |
едва ли | kaum |
едва ли допустимо | das geht schlecht an |
что-либо едва ли может вызывать беспокойство | etwas ist kaum danzu angetan, Sorgen zu bereiten (das Wetter ist kaum zu einem Spaziergang angetan - погода едва ли благоприятна для прогулки ksuplush) |
едва ли можно исправить эту ошибку | dieser Fehler ist kaum auszugleichen |
едва ли не | fast (massana) |
едва ли не | beinahe (Лорина) |
едва ли предвидятся какие-то изменения | kaum Veränderungen in Sicht (ilma_r) |
едва ли приемлемо | das geht schlecht an |
едва ли удобно | das geht schlecht an |
ему это вряд ли удастся | das wird ihm schwerlich gelingen (Andrey Truhachev) |
ему это едва ли удастся | das wird ihm schwerlich gelingen (Andrey Truhachev) |
есть ли перевод этой книги? | gibt es von diesem Buch eine Übersetzung? |
есть ли у кого-нибудь карты с собой? | hat jemand eine Karte mit? |
ещё большой вопрос, придёт ли он | es ist noch sehr fraglich, ob er kommt |
ещё вопрос, придёт ли он | es ist noch fraglich, ob er kommt |
ещё не выяснено, можно ли поехать туда завтра | es ist ungeklärt, ob man morgen dorthin fahren kann |
ещё не решено, возьмёт ли он эту работу | es ist noch unentschieden, ob er diese Arbeit aufnimmt |
ещё не решено, пойдём ли мы в этот театр | es ist noch nicht entschieden, ob wir in dieses Theater gehen |
ещё неизвестно, будет ли успех | der Erfolg ist noch zweifelhaft |
ещё неизвестно, придёт ли он | es ist noch sehr fraglich, ob er kommt |
ещё неизвестно, придёт ли он | es ist noch fraglich, ob er kommt |
ещё неизвестно, примет ли он предложение | es ist noch unentschieden, ob er das Angebot annimmt |
ещё неопределённо, придёт ли он | es ist noch unsicher, ob er kommt |
ещё сомнительно, получим ли мы его согласие на это | es ist zweifelhaft, ob wir seine Einwilligung dazu bekommen |
закрыт ли ящик на ключ? | ist die Schublade verschlossen? |
знаешь ли ты эту книгу? – Ещё бы мне не знать её! | kennst du dieses Buch? ob Und ob ich es kenne! |
известно ли Вам | ist Ihnen eigentlich bewusst (dolmetscherr) |
известно ли вашим ученикам имя Бертольда Брехта? | ist Bertolt Brecht für Ihre Schüler ein Begriff? |
имеете ли вы постоянное местожительство? | haben Sie einen festen Wohnsitz? |
имеете ли вы постоянный адрес? | haben Sie einen festen Wohnsitz? |
ли ... или | ob ... öder |
ли ... или | ob ... oder (...) |
Ли Кэцян, премьер Госсовета КНР | Chinas Premier Li Keqiang (__katerina) |
ли ... ли | ob ... ob |
мало ли что говорят! | es wird so allerlei gemunkelt! |
мне совершенно всё равно, придёт ли он или нет | es ist mir ganz egal, ob er kommt oder nicht |
мне совершенно всё равно, придёт ли он или нет | es ist mir ganz gleich, ob er kommt oder nicht |
мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig schnuppe |
мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig piepe |
мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig wurscht |
мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig Wurst |
много ли ребёнку нужно? | Kinderhand ist leicht zu füllen (чтобы удовлетворить его) |
могу ли быть вам чем-нибудь полезен? | kann ich Ihnen irgendwie nützlich sein? |
могу ли я быть вам чем-то полезен? | kann ich mit etwas nützlich sein? |
могу ли я воспользоваться вашей помощью? | darf ich Ihre Vermittlung in Anspruch nehmen? |
могу ли я воспользоваться вашим посредничеством? | darf ich Ihre Vermittlung in Anspruch nehmen? |
могу ли я действительно верить этому? | darf ich es auch glauben? |
могу ли я обеспокоить вас одним вопросом? | darf ich Sie mit einer Frage behelligen? |
могу ли я обеспокоить вас одной просьбой? | darf ich Sie mit einer Bitte behelligen? |
могу ли я осмелиться обратиться к вам с просьбой? | darf ich mich erkühnen, mich mit einer Bitte an Sie zu wenden? |
могу ли я поговорить с господином директором? | ist der Herr Direktor zu sprechen? |
могу ли я сослаться на вас? | darf ich Sie als Referenz angeben? |
могу ли я спокойно смотреть на это? | soll ich da ruhig zusehen? (struna) |
могу ли я это терпеть? | soll ich da ruhig zusehen? (struna) |
можем ли мы к вам присоединиться? | dürfen wir uns Ihnen anschließen? |
можем ли мы просить вас завтра к нам на чай? | dürfen wir Sie für morgen zum Tee zu uns bitten? |
можем ли мы рассчитывать на ваше согласие? | können wir mit Ihrem Einverständnis rechnen? |
можете ли вы назвать какое-нибудь лицо, которое поручилось бы за вас? | können Sie jemanden nennen, der für Sie bürgen würde? |
можете ли вы понять нашу грусть по этому прекрасному дому? | könnt Ihr unsere Trauer um dieses schöne Haus nachfühlen? |
можете ли вы понять нашу тоску по этому старому дому? | könnt Ihr unsere Trauer um dieses alte Haus nachfühlen? |
можешь ли ты зарабатывать черчением? | kannst du dir etwas mit Zeichnen verdienen? |
можешь ли ты зарабатывать шитьём? | kannst du dir etwas mit Nähen verdienen? |
можно ли ему доверить столько денег? | kann man ihm so viel Geld anvertrauen? |
можно ли задавать такие вопросы? | wie kann man nur so fragen! |
мы встречались едва ли не ежедневно | wir trafen uns beinahe täglich |
На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного". | Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt" (BZ 30. 12. 77) |
навряд ли | sicher nicht! (Philippus) |
не будете ли вы столь любезны забрать отсюда свои вещи? | würden Sie, bitte, Ihre Sachen hier wegnehmen? |
не будете ли вы так добры | vielleicht werden Sie so gut sein |
не будучи уверенным, можно ли ему взять яблоко, ребёнок посмотрел на мать | ungewiss, ob es den Apfel nehmen durfte, schaute das Kind die Mutter an |
не вызовите ли вы мне господина Шульце? | würden Sie mir bitte Herrn Schulze herausrufen? |
не жалко ли? | ist das nicht schade? |
не зная, можно ли ему взять яблоко, ребёнок смотрел на мать | ungewiss, ob es den Apfel nehmen durfte, schaute das Kind die Mutter an |
не много ли захотели! | das ist Allerhand für'n Groschen! |
не могу ли я получить какую-нибудь другую работу? | kann ich etwas anderes zu tun bekommen? |
не можете ли вы позволить уплатить эту сумму ещё через три недели? | können Sie mir den Betrag drei Wochen stunden? |
не можете ли вы уделить мне внимание? | darf ich ihre Geduld in Anspruch nehmen? |
не можешь ли ты мне помочь реализовать этот магнитофон? | kannst du mir behilflich sein, dieses Tonbandgerät zu versilbern? |
не можешь ли ты одолжить мне свой перочинный нож? | kannst du mir bitte dein Taschenmesser leihen? |
не найдётся ли для меня какой-нибудь другой работы? | kann ich etwas anderes zu tun bekommen? |
не помешал ли я вам своим приходом ? | komme ich Ihnen recht? |
не правда ли? | nicht wahr? |
не правда ли? | es ist doch so? |
не присмотрите ли вы иногда во время нашего отпуска за квартирой? | würden Sie während unseres Urlaubs ab und zu einmal in der Wohnung nach dem Rechten sehen? |
не слишком ли легко ты одет для этой погоды? | bist du für dieses Wetter nicht ein wenig zu luftig gekleidet? |
не слишком ли это смело? | ist das nicht etwas zu kess? |
не так ли? | nicht wahr? (Лорина) |
не так ли? | oder was? (Лорина) |
не так ли? | es ist doch so? |
не угодно ли пива? | Bier angenehm? (обращение к посетителю ресторана) |
не уделите ли вы мне час своего времени? | können Sie eine Stunde für mich erübrigen? |
не хотите ли ещё чая? – Да, пожалуйста! | nehmen Sie noch etwas Tee? – Ja, bitte! |
не хотите ли сесть? | wollen Sie nicht hinsitzen? |
не хотите ли сесть? | wollt ihr euch nicht hinsetzen? |
не хотите ли сесть? | wollen Sie bitte Platz nehmen? |
не хотите ли чашку чаю? | vielleicht eine Tasse Tee? |
неважно, дорого ли это или нет | es ist nebensächlich, ob es teuer ist oder nicht |
независимо от того ... ли | unabhängig davon, ob (nancybotwin) |
независимо от того ... ли | gleichviel ob |
неизвестно, придёт ли он сегодня | es ist ungewiss, ob er heute kommt |
Нельзя ли для прогулок Подальше выбрать закоулок | Mein Bester, dringend bitten möcht' ich, sich, wenn Sie morgens früh spazierengehn, nach einer andern Gegend umzusehn |
нельзя ли немного потише! | seid bitte etwas leiser! |
нельзя ли попросить у вас эту книгу? | ich möchte Sie um dieses Buch bitten |
необходимо проверить, правильно ли то, что он утверждает | seine Behauptung muss nachgeprüft werden |
неопределённо, придёт ли он | es ist unbestimmt, ob er kommt |
нет ли у тебя случайно карандаша? | hast du zufällig einen Bleistift bei dir? |
никогда не знаешь, можно ли принимать всерьёз её болезнь. Она ведь всегда любила разыгрывать комедию. | man weiß nicht, ob man ihre Krankheit ernst nehmen soll. Sie hat schon immer gerne geschauspielert |
ну не жалость ли? | ist das nicht schade? |
нужно ли мне дать задаток и сколько? | soll ich eine Anzahlung machen und wieviel? |
об этом письме он вряд ли кому расскажет | er wird sich diesen Brief nicht hinter den Spiegel stecken |
он быстро подсчитал, хватит ли ему денег на костюм | er überschlug, ob sein Geld noch für einen Anzug reichte |
он должен решить, принять ли ему предложение или нет | er steht vor der Entscheidung, ob er den Vorschlag annehmen soll oder nicht |
он ещё не мог наверняка сказать, закончит ли он всё вовремя | er konnte noch nicht mit Sicherheit sagen, ob er rechtzeitig fertig würde |
он ещё не мог определённо сказать, закончит ли он всё вовремя | er konnte noch nicht mit Sicherheit sagen, ob er rechtzeitig fertig würde |
он заботливо спросил её, хорошо ли она перенесла поездку | ganz behutsam fragte er sie, ob sie die Reise gut überstanden habe |
он колеблется, приходить ли ему | er zögert zu kommen |
он навещал нас чуть ли не каждую неделю | er besuchte uns fast jede Woche |
она вряд ли теперь уже придёт | sie wird jetzt kaum noch kommen |
она обнюхала колбасу, свежая ли | sie beroch die Wurst, ob sie frisch ist |
они спорили между собой о том, правильно ли был поставлен вопрос | sie haben miteinander darüber gestritten, ob die Frage richtig gestellt war |
Осознаём ли мы, что делаем? | sind wir uns dessen bewusst, was wir tun? (AlexandraM) |
... остаётся нерешённым, ... ли ... | wir lassen es dahingestellt sein, ob |
погода едва ли благоприятна для прогулки | das Wetter ist kaum zu einem Spaziergang angetan |
поддерживаете ли вы с ним родственные связи? | unterhalten Sie mit ihm verwandtschaftliche Beziehungen? |
помнишь ли ты ещё об этом? | weißt du noch? |
помнишь ли ты обо мне? | gedenkst du meiner? |
попробуй вино, не слишком ли оно сладкое | probiere den Wein, ob er nicht zu süß ist |
попробуй вино, не слишком ли оно сладкое | versuche den Wein, ob er nicht zu süß ist |
попробуй суп, достаточно ли он горяч | koste die Suppe, ob sie warm genug ist |
после этой болезни он вряд ли поднимется | von dieser Krankheit wird er kaum wieder aufkommen |
Поэтому она рекомендует особенно в разгар сезона избегать такие туристические Мекки как Брайтон и Мальту, так как там вряд ли можно найти хорошие возможности проживания в семьях | Sie empfiehlt deshalb insbesondere in der Hauptsaison Touristenhochburgen wie Brighton und Malta zu meiden, da dort kaum noch gute Unterbringungsmöglichkeiten in Familien zu finden seien. |
представляете ли вы себе, что происходит в этих кабаках? | ahnen Sie, was in diesen Kaschemmen vorgeht? |
пробовать вилкой, сварилась ли картошка | die Kartoffeln anstechen |
проверять, всё ли правильно | kontrollieren |
различие в качестве обоих материалов едва ли можно установить | der Unterschied in der Qualität beider Stoffe ist kaum festzustellen |
ребёнок, чьи родители вправе решать, отправить ли его в школу в год его 6-летия или в следующем году | Kann-Kind (если он родился с июля по декабрь Ремедиос_П) |
решай сам, принимать ли тебе в этом участие .. | ich stelle es dir frei, dich daran zu beteiligen |
решай сам, принимать ли тебе в этом участие .. | ich stelle dir frei, dich daran zu beteiligen |
сделал ли он это или нет | ob er's nun getan hat oder nicht |
скоро ли это кончится? | wie lange soll es noch dauern? |
слыханное ли дело! | hat man so et was schon gehört! |
слыханное ли это дело? | hat man das je gehört? |
смею ли я действительно верить этому? | darf ich es auch glauben? |
сначала нужно установить, так ли это | zunächst muss festgestellt werden, ob es stimmt |
снисхождение здесь вряд ли уместно | hier ist Nachsicht wenig angebracht |
согласны ли вы с этим? | sind Sie damit einverstanden? |
состоится ли наша экскурсия? | ob unser Ausflug noch zustande kommt? |
спросите у вашего начальника, получите ли вы отпуск в сентябре | fragen Sie bei Ihrem Chef nach, ob Sie im September Urlaub bekommen |
стоит ли говорить, что | Versteht sich von selbst, dass (Vas Kusiv) |
так ли обстоит дело? | ist es so damit bestellt? |
так ли это на самом деле ? | ist das wirklich so? |
так ли это? | ist es an dem? |
так ли это на самом деле ? | ist das wirklich so? |
таким образом испытали, умеет ли он молчать | auf diese Weise wurde seine Verschwiegenheit erprobt |
твой сын стал таким большим, что я бы его едва ли узнал, если бы встретил на улице | dein Sohn ist so groß geworden, dass ich ihn auf der Straße kaum wiedererkannt hätte |
то ли дело летом | im Sommer geht es ganz anders her |
то ли ... то ли | entweder ... oder (Лорина) |
трудно судить, прав ли он | es ist schwer zu beurteilen, ob er recht hat |
тут ты вряд ли чем поживишься | da kannst du Meisen ausnehmen |
ты всё ещё не знаешь, ехать ли тебе завтра? | bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst? |
ты всё ещё не решил, ехать ли тебе завтра? | bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst? |
ты должен решить, пойдёшь ли ты с нами | du musst dich entschließen, ob du mitkommen wirst |
ты должен себя ещё раз серьёзно проверить, действительно ли ты этого хочешь | du musst dich noch ernstlich prüfen, ob du das wirklich wünschst |
у меня есть ещё сомнение, делать ли это | ich habe noch Bedenken, das zu tun |
у него это вряд ли получится | das wird ihm schwerlich gelingen (Andrey Truhachev) |
увижу ли я его ещё хоть раз? | ob ich ihn noch einmal sehen werde? |
удачной ли была охота? | kann man Weidmannsheil wünschen? |
удержится ли хорошая погода? | ob wir das schöne Wetter behalten? |
узнаёт ли он меня ещё? | ob er mich noch erkennen wird? |
успешно ли идут твои занятия? | wie weit bist du mit deinen Studien gediehen? |
хорошо ли | wohl oder übel |
хорошо ли Вам спалось? | haben Sie gut geschlafen? |
худо ли | wohl oder übel |
что мы, нелюди что ли какие-то? | wir sind doch keine Unmenschen! (Vas Kusiv) |
что он испытывает трудности в контактах с людьми, мы знали, но этим ли всегда объяснялось его странное поведение? | dass er kontaktschwach ist, wussten wir, aber konnte das immer als Erklärung seines merkwürdigen Verhaltens dienen? |
чуть ли не | beinahe (Лорина) |
чуть ли не | quasi |
чуть ли не весь город сгорел | beinahe die ganze Stadt war abgebrannt |
чуть ли не половина учащихся отсутствовала | nahezu die Hälfte der Schüler war abwesend |
шутка ли | das ist keine Kleinigkeit |
это едва ли возможно | das ist kaum denkbar |
это едва ли, вполне возможно | das ist kaum, durchaus denkbar |
это несущественно, согласен ли ты или нет | es ist unwesentlich, ob du einverstanden bist oder nicht |
это чувство вряд ли выразишь словами | dieses Gefühl ist kaum ausdrückbar |
этому едва ли можно верить | das ist kaum glaublich |
этому едва ли можно верить | es ist kaum glaublich |
эту бурду вряд ли можно назвать кофе | diese Plärre kann man kaum Kaffee nennen |
я вижу, вы купили последние яйца, не уступите ли вы мне несколько штук? | ich sehe, dass Sie die letzten Eier gekauft haben, könnten Sie mir nicht ein paar davon ablassen? |
я долго обдумывал, стоит ли мне писать | ich erwog lange, ob ich schreiben sollte |
я должен точно выяснить, принимал ли он в этом участие | ich muss klarstellen, ob er daran teilgenommen hat |
я ещё колеблюсь, следует ли мне делать это | ich schwanke noch, ob ich es tun soll |
я не могу сейчас решить, поеду ли я вместе с вами | ich kann mich nicht gleich entscheiden, ob ich mitfahren werde |
я не могу точно угадать, окупится ли это | ich kann nicht ermessen, ob sich die Sache lohnen wird |
я не уверен, буду ли я это делать | ich bin im unsichern, ob ich es tun werde |
я не уверен, буду ли я это делать | ich bin mir unsicher, ob ich es tun werde |
я не уверен, буду ли я это делать | ich bin unsicher, ob ich es tun werde |
я спрошу у матери, можно ли мне пойти с вами | ich werde meine Mutter fragen, ob ich mitkommen darf |