DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing Идите | all forms | exact matches only
RussianGerman
а вот и он идёт!da kommt er ja!
а вот и они идут!da kommen sie ja!
альпинист, идущий за ведущим в связкеNachsteigender
Башмаков она ещё не износила, В которых шла за гробом мужаBevor die Schuh verbraucht (, Womit sie meines Vaters Leiche folgte)
Бой идёт святой и правыйes ist ein heilig Ziel und eine gute Sache, Für die hier heiß gefochten wird
бой шёл с переменным успехомder Kampf wogte hin und her
большими группами шли они со всех сторонin hellen Haufen kamen sie von allen Seiten
Будь решителен, упорно иди к цели, не поддавайся унынию и будь свободен в своих стремленияхFrischer Mut, frommes Blut, frohes Leben, freies Streben (т.н. четрые "Ф" – заповедь гимнаста, сформулированная Фридрихом Людвигом Яном // Frisch nach dem Rechten und Erreichbaren streben, Fromm die Pflichten erfüllen, leutselig und volklich und zuletzt die letzte, dem Heimgang, Fröhlich die Güter des Lebens genießen, nicht in Trauer versinken über das Unvermeintliche, Frei sich halten von der Leidenschaft Drang, von der Vorurteile Druck und des Daseins Ängsten. (Dem alten Sprachgebrauch entsprechend hat das Fromm die Bedeutung Tüchtig, nicht kirchlich fromm). // u.to 4uzhoj)
Будь решителен, упорно иди к цели, не поддавайся унынию и будь свободен в своих стремленияхFrischer Mut, frommes Blut, frohes Leben, freies Streben (4uzhoj)
в каком составе идёт опера?im welcher Besetzung wird die Oper gegeben?
в книге речь идёт о большом кризисе семидесятых годов прошлого векаdas Buch behandelt den großen Krach der siebziger Jahre des vorigen Jahrhunderts
в книге речь идёт об экономическом крахе семидесятых годов прошлого векаdas Buch behandelt den großen Krach der siebziger Jahre des vorigen Jahrhunderts
в первую очередь, речь идёт о следующемprimär geht es um folgendes (Nyota)
в таком виде ты ни в коем случае не можешь идти тудаin diesem Aufzug kannst du unmöglich hingehen
в театре идёт сегодня "Гамлет"im Theater wird heute "Hamlet" gespielt
в цирке идёт новая программаim Zirkus läuft ein neues Programm
в этом магазине идёт распродажаin diesem Laden ist Ausverkauf
вагон дальше не идёт!alles aussteigen! (объявление кондуктора)
вокруг идут перилаringsum läuft ein Geländer
во-первых шёл дождь, во-вторых было слишком холодноzum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt (Andrey Truhachev)
вот идёт восьмёрка!da kommt der Achter!
вот он идётda kommt er gegangen (сюда)
вот он идётda kommt er geritten (сюда)
вот уже несколько недель полиция идёт по следам бандыseit Wochen spürt die Polizei der Bande nach
время идтиes ist an der Zeit zu gehen
время идётdie Zeit hält nicht
время идётdie Zeit fließt
время идётdie Zeit rückt vor
время шло без особых происшествийdie Zeit verlief ohne besondere Vorkommnisse
все работы идут по плану.Alle Arbeiten laufen plangerecht (Abete)
все шло по плануes verlief alles planmäßig
всю ночь неистовствовала непогода и шёл снегes hat die ganze Nacht gestürmt und geschneit
всю ночь шёл снегes hat die ganze Nacht geschneit
Вся рота идёт не в ногу, один поручик Ромашов шагает в ногуdie ganze Kompanie hält nicht Schritt, nur der Fähnrich Romaschow hält Schritt
всё время идёт дождьes regnet dauernd
всё идёт гладкоalles geht glatt
всё идёт к чёртуalles geht zum Kuckuck
всё идёт как нельзя лучшеes geht alles ganz nach Wunsch
всё идёт как по маслуes geht alles wie Geschmiert
всё идёт кувыркомes steht alles kopf
всё идёт однообразноdas geht so in einem hin
всё идёт по-прежнемуdas geht immer so fort
всё идёт по-старомуes geht alles den alten Trott (weiter)
всё идёт по-старомуes geht alles den gewohnten Trott (weiter)
всё идёт по-старомуes geht im alten Gleis weiter
всё идёт своим чередомalles geht seinen ordnungsgemäßen Gang
всё идёт своим чередомalles geht seinen Weg (Vas Kusiv)
всё идёт своим чередомes geht alles den gewohnten Trott (weiter)
всё идёт своим чередомes geht alles den alten Trott (weiter)
всё идёт своим чередомalles nimmt seinen Lauf
вчера ещё шёл дождь, а теперь идёт снегgestern regnete es noch, jetzt schneit es
выздоровление шло медленноdie Genesung verlief langsam
год идёт к концуdas Jahr neigt sich dem Ende zu
годы идут чередойein Jahr löst das andere ab
голова идёт кругомjemandem steigt etwas zu Kopf Erfolg, Lob (Vas Kusiv)
голова идёт кругомganz verwirt sein (Vas Kusiv)
голова идёт кругомnicht mehr wissen, wo einem der Kopf steht (Ингрид)
голова идёт кругомjemandem brummt der Kopf vor Müdigkeit, Erschöpfung, vom Alkohol u. д. (Vas Kusiv)
Голова кругом идётich weiß nicht, wo mir der Kopf steht! (Vas Kusiv)
Голова кругом идётich blicke nicht mehr durch (baikam)
группа подгулявших студентов шла с песнями по улицеeine Gruppe bezechter Studenten zog singend durch die Straße
да иди ты!geh weg! (Andrey Truhachev)
Давай! Идем!jetzt aber los! (TaylorZodi)
два дня шёл дождьes hat zwei Tage durchgeregnet
движение идёт на убыльdie Bewegung ist im Abflauen begriffen
демонстранты идут шеренгами по восемь человекdie Demonstranten gehen in Achterreihen
дождь идётder Regen fällt
дождь идёт уже три часаes regnet seit drei Stunden
дождь шёл три дня подрядes regnete drei Tage nacheinander
дорога всё идёт в горуes geht immer bergan
дорога идёт в горуes zieht an
дорога идёт круто в горуes geht steil an
дорога идёт круто вверхder Weg führt steil aufwärts
дорога снова идёт в горуes geht wieder bergan
его дела идут всё хужеes geht abwärts mit ihm
его дела идут под горуes geht abwärts mit ihm
его дела идут хорошоer macht flott e Geschäfte
его дела идут хорошоer macht flotte Geschäfte
единица идёт за стоdie Eins zählt hundert (в статистических таблицах)
ему всё идёт впрокbei ihm schlägt alles an
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореwenn der Berg nicht zum Propheten kommen will, muss der Prophet zum Berge gehen
если он откажется идти с нами, мы его просто прикончимwenn er sich weigert mitzugehen, legen wir ihn einfach um (кокнем)
её работа позволяет ей идти в отпуск зимойihre Arbeit lässt es zu, dass sie im Winter auf Urlaub geht (sich D)
животное, идущее впереди стадаLeittier
жизнь идёт к концуdas Leben geht zur Neige
жизнь идёт своим чередомdas Leben geht seinen üblichen Gang (Ремедиос_П)
за ним по пятам шёл шпикein Spitzel folgte ihm
заседание идёт своим ходомdie Tagung läuft ab
здесь речь идёт о вопросах общего характераhier handelt es sich um Fragen allgemeiner Natur
идем отсюдаnichts wie weg (поскорее: Schnappen wir unser Geschenk und nichts wie weg. OLGA P.)
иди же сюда!komm doch!
иди к чёртуverpiss dich
иди-ка сюда, да побыстрее!komm her, aber ein bisschen dalli!
иди ко мнеkomm mit mir (Olchik-lelchik87)
иди на хренverpiss dich
иди на хуй!fick dich (очень плохой сленг 21Fox)
иди наконец спать, чтобы хмель вышел из головыgeh endlich schlafen, damit dein Rausch verfliegt
иди прочь!geh weg!
иди скорей сюда!komm geschwind!
иди сюда!komm her!
иди сюда побыстрей!komm eben mal her!
иди тудаgeh hin!
иди ты знаешь кудаverpiss dich
идите вперёд, я сейчас к вам присоединюсьgeht voraus, ieh komme gleich nach
идти в атакуzum Angriff übergehen
идти в атакуzum Angriff gehen (Ремедиос_П)
идти в балетins Ballett gehen
идти в бейдевиндbei dem Winde segeln (о парусных судах, яхтах)
идти в ботвуins Kraut schießen
идти в ботвуwuchern
идти в голове колонныan der Tete marschieren
идти в городzur Stadt gehen
идти в горуeinen Aufschwung nehmen
идти в горуansteigen
идти в горуanlaufen
идти в душunter die Dusche gehen
идти в жизни кривыми нечестными путямиsich durchs Leben mogeln
идти в зачётzählen (Andrey Truhachev)
Идти в Каноссуnach Canossa gehen
идти в Каноссуnach Kanossa gehen
идти в комнатуauf das Zimmer gehen
идти в магазинins Geschäft gehen
идти в мастьdie Farbe bedienen
идти в наступлениеzum Angriff gegen Acc gehen (AlexandraM)
идти в наступлениеauf Angriff gehen (AlexandraM)
идти в несознанкуsich unwissend stellen (Vas Kusiv)
идти в ногуmithalten (Andrey Truhachev)
идти в ногуSchritt halten
идти в ногу со временемmit der Zeit dahingehen
идти в ночную сменуzur Nachtschicht gehen
идти в обходeinen Umweg machen (Andrey Truhachev)
идти в оперный театрin die Oper gehen
идти в отпускden Urlaub antreiten
идти в отпускauf Urlaub gehen
идти в посольствоauf die Botschaft gehen
идти в початокKolbe (о кукурузе)
идти в противоположную сторонуin die entgegengesetzte Richtung gehen
идти в расчётzählen (Andrey Truhachev)
идти в ростrauschen (о растениях)
идти в семяsämen
идти в счётzählen
идти в счётmitzählen
идти в счётmitrechnen
идти в туалетauf die Toilette gehen
идти в хвостеzurückhängen (Andrey Truhachev)
идти в штыковую атакуmit gefälltem Bajonett vorgehen
идти в штыковую атакуmit gefälltem Bajonett angreifen
идти вбродdurchwaten
идти вверхhinangehen
идти вместеmitkommen (с кем-либо)
идти вместеmitziehen (с кем-либо)
идти вместеmitgehen (с кем-либо)
идти внизheruntergehen
идти внизabwärts gehen
идти внизsich absenken (о дороге)
идти во главеvorangehen
идти войной на кого-либоin den Krieg gehen gegen jemanden (Unc)
идти войнойbekriegen (на кого-либо)
идти войнойbekriegen (на кого-либо)
идти вперёдvorgehen
идти двигаться вперёдvoranschreiten (Soldat Schwejk)
идти вперёдvorwärts gehen
идти вперёдvorausgehen
идти впрокanschlagen
идти вразносentgegenlaufen
идти вследhinterher folgen (за кем-либо)
идти вследnachgehen
идти гулятьspazierengehen (Лорина)
идти дальшеweiterlaufen
идти дальшеweitermarschieren (Andrey Truhachev)
идти дальшеweiterfahren
идти дорогой страданийeinen Leidensweg gehen
идти курсомan einen Kurs anliegen
идти лесомden Wald begehen
идти на всёaufs Ganze gehen
идти на выборыwählen gehen
идти на компромиссeinen Kompromiss eingehen (Andrey Truhachev)
идти на любые расходыkeine Ausgaben scheuen
идти на штурм вершиныeinen Gipfel angehen (альпинизм)
идти навстречуjemandem Avancen machen
идти навстречуentgegensteuern (Андрей Уманец)
идти навстречуentgegenkommen (тж. перен.)
идти навстречуentgegengehen
идти навстречу катастрофеeiner Katastrophe zutreiben
идти навстречу собственной гибелиin sein Verderben laufen
идти напроломseinen eigenen Schatten über den Haufen rennen
идти напроломdurch Dreck und Speck gehen
идти напроломdurch dick und dünn gehen
идти неуверенным шагомtappen
идти новыми путямиneue Wege beschreiten (Queerguy)
идти новыми путямиNeuland betreten (о науке)
идти новыми путями в литературеliterarisches Neuland betreten
идти обедатьzum Essen gehen
идти обедатьzu Tisch gehen
идти окольным путёмauf Seitenwege gehen
идти окольными путямиkrümme Pfade wandeln
идти ощупьюim Dunkeln tappen
идти ощупьюim finstern tappen
идти ощупьюtappen
идти ощупью в потёмкахim Finstern tappen
идти ощупью в темнотеim Finstern tappen
идти параллельноparallel laufen
идти параллельноentlangführen (чему-либо – о дороге и т. п.)
идти переваливаясьtäppeln
идти по ложному путиauf Abwegen sein
идти по ложному путиauf der falschen Fährte sein
идти по ложному путиeinen falschen Weg einschlagen
идти по ложным путямauf Abwege gehen (massana)
идти по наезженному путиsich in ausgefahrenen Gleisen bewegen
идти по неправильному путиauf der fälschen Fährte sein
идти по неправильному путиauf dem Holzweg sein (Boeser Russe)
идти по неправильному путиauf der falschen Fährte sein
идти по неправильному путиeinen falschen Weg einschlagen
идти по проторенному путиsich in ausgefahrenen Geleisen bewegen
идти по пути наименьшего сопротивленияes sich einfach machen (Unc)
идти по пути наименьшего сопротивленияden Weg des geringsten Widerstandes gehen
идти с кем-либо под рукуmit jemandem untergefasst gehen
идти с кем-либо под рукуjemandem untergefasst gehen
идти полным ходомauf Hochtouren laufen (Ремедиос_П)
идти полным ходомin vollem Gang sein (Andrey Truhachev)
идти полным ходомin vollem Gange sein (Andrey Truhachev)
идти полным ходомim besten Züge sein (о работе)
идти пошатываясьwanken
идти против своей совестиgegen sein Gewissen handeln
идти проторенными путямиspüren
идти проторёнными дорогамиsich in ausgefahrenen Gleisen bewegen
идти проторёнными путямиsich in ausgefahrenen Gleisen bewegen
идти пружинящим шагомfedernden Schrittes gehen
идти рядомneben jemandem hergehen (с кем-либо)
идти сбокуnebenhergehen
идти своей дорогойseinen Weg verfolgen
идти своей дорогойseinen Weg gehen (тж. перен.)
идти своей дорогойnach seinem Köpfe handeln
идти своей дорогойseines Weges ziehen
идти своей дорогойseine Straße ziehen
идти своим чередомseinen üblichen Gang gehen (Ремедиос_П)
идти своим чередомseinen üblichen Gang nehmen (Ремедиос_П)
идти своим чередомseinen Gang gehen
идти семимильными шагамиmit Siebenmeilenstiefeln gehen
идти снована поправкуwieder auf die Besserung sein
идти спотыкаясьeiern
идти спотыкаясьstolpern
идти ссутулившисьgebückt gehen (Andrey Truhachev)
идти по чьим-либо стопамin jemandes Fußstapfen treten
идти трусцойzockeln
идти тёмными путямиfinstere Wege gehen
идти через лесdurch den Wald gehen
идти через лесомdurch den Wald gehen
идти черепашьим шагомden Schneckengang gehen
идти шаркающей походкойschlappen
Иду на выich ziehe gegen euch zu Felde
идут переговорыVerhandlungen sind im Gange
идут работыlaufen Arbeiten (zu + D. = по Abete)
идущий в ногу со временемam Puls der Zeit (Ремедиос_П)
идя навстречу вашему по желаниюIhrem Wunsche Folge leistend (...)
идя навстречу интересам публикиmit Rücksicht auf das Publikumsinteresse
идя согласно вашему по желаниюIhrem Wunsche Folge leistend (...)
идя спатьbeim Schlafengehen (massana)
идёт градes kieselt
идёт градes hagelt
идёт дискуссия по этому вопросуdie Frage steht zur Debatte
идёт довольно сильный дождьes regnet ganz anständig
идёт дождьder Regen kommt herunter
идёт дождьein Regen fällt nieder
идёт дождьes sprenzt
слышно, как идёт дождьder Regen plätschert
идёт дождьes regnet
идёт дождьder Regen fällt
идёт дождь со снегомes schlickert
идёт как по маслуes geht wie geölt
идёт крупаes graupelt
идёт крупный градes fällt schwerer Hagel
идёт мелкий градes graupelt
идёт мелкий снегes fiselt
что-либо идёт на пользуetwas wirkt sich zu jemandes Heil aus (кому-либо)
идёт небольшой дождьes regnet leise
идёт небольшой дождьes schniffelt
идёт небольшой снегes schniffelt
идёт новый фильмheute läuft ein neuer Film
идёт отливdas Meer ebbt
идёт проливной дождьes gießt in Strömen
идёт проливной дождьes regnet Strippen
идёт снегes graupelt
идёт снегes schneit
идёт, я остаюсьin Ordnung, ich bleibe
из амбара семенное зерно идёт на полеaus dem Speicher kommt das Saatgut auf das Feld
из носа идёт кровьdie Nase blutet
изо рта идёт парder Atem dampft dem Münde
какая пьеса идёт завтра в театре?welches Stück wird morgen im Theater gegeben?
книга, о которой идёт речьdas in Frage stehende Buch
когда идёт дождьbei Regen
когда она идёт по улице, на неё все оглядываютсяwenn sie über die Straße geht, so sehen sich alle nach ihr um
когда речь идёт оwenn es um ... geht (Andrey Truhachev)
корабль идёт ко днуein Schiff geht auf Grund
корабль идёт ко днуein Schiff sinkt auf Grund
корабль идёт под английским флагомdas Schiff führt die englische Flagge
корзина с цветами или с лепестками роз, которые разбрасывают на пути молодожёнов дети, идущие во главе свадебной процессии, чтобы их жизнь была счастливойStreukorb (Gajka)
легко идущий на контактzum Anfassen (Ремедиос_П)
лицо, о котором идёт речьdie fragliche Person
Лишь тот достоин жизни и свободы, Кто каждый день за них идёт на бой!nur der verdient sich Freiheit wie das Leben, Der täglich sie erobern muss
магазин, дела которого идут успешноgutgehender Laden, gutgehendes Geschäft
машина идёт по улицеder Wagen fährt auf der Straße
медленно идтиlangsam gehen (Andrey Truhachev)
медленно идтиsich schieben (Andrey Truhachev)
медленно идтиhinschleichen (туда)
медленно идтиhinschleichen
между ними постоянно идёт непримиримый спорsie liegen miteinander in unversöhnlichem Streit
мне надо идтиich muss jetzt gehen
мы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам этоwir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenen
мы идём в торговый центр за покупкамиwir gehen in die Kaufhalle einkaufen
мы идём гулять, а ты пока можешь поиграть на роялеwir gehen spazieren, inzwischen kannst du Klavier spielen
мы идём на спектакльwir gehen in ein Schauspiel
мы идём спатьwir gehen zu Bett
мы неторопливо шли домойwir gingen gemächlich nach Hause
мы шли по пересечённой местностиwir wanderten über Stock und Stein (Andrey Truhachev)
мы шли со скоростью сорок узловwir liefen 40 Knoten
на килограмм идёт десять штукauf ein Kilo gehen zehn Stück
на хлебном рынке дела идут вялоder Getreidemarkt ist geschäftslos
на этом участке фронта шли ожесточенные боиan diesem Frontabschnitt wurde hart gekämpft
наверняка шёл дождь, так как крыши мокрыеes muss geregnet haben, denn die Dächer sind nass
навстречу нам шла старая подслеповатая лошадьein oller schwachsichtiger Gaul kam uns entgegen
надев вечернее платье, она вошла в зал, где уже шёл пирnachdem sie ihre Abendtoilette angelegt hatte, betrat sie den Saal, in dem das Gastmahl schon begonnen hatte
нам идти домой?sollen wir nach Hause gehen?
нам пришлось идти по глубокой грязиwir mussten durch tiefen Dreck gehen
народ идёт за этой партиейdas Volk stellt sich hinter die Partei
немедленно идите туда!gehen Sie sofort hin!
о нём идёт дурная славаer ist berüchtigt
о нём идёт дурная слава из-за его скупостиer ist durch seinen Geiz berüchtigt
о чём идёт речь?worum handelt es sich?
он еле идёт сюдаer kommt geschlichen
он идёт бог знает кудаer geht Gott weiß wohin
он идёт в городer geht in die Stadt
он идёт в горуes geht aufwärts mit ihm
он идёт в ногу со временемer geht mit der Zeit mit
он идёт в школуer geht zur Schule
он идёт, качаясь, по улицеer taumelt durch die Straße
он идёт на корпус впередиer ist um eine Pferdelänge voraus (конный спорт)
он идёт на свиданиеer geht zu einem Rendezvous
он идёт на своё местоer geht an seinen Platz
он идёт наклонившись, чтобы ни обо что не ударитьсяer geht gebückt, um nirgends anzustoßen
он идёт через улицу наискосьer geht schräg über die Straße
он может идтиer kann gehen (он здесь больше не нужен)
он не идёт на этоsich nicht dazu bequemen
он не умел владеть собой и шёл напроломer war unbeherrscht und draufgängerisch
он очень хорошо знает, о чём идёт речьer weiß sehr gut, worum es sich handelt
он шел, увязая в снегуer watete durch den Schnee
он шёл ей навстречу с сияющим лицомer kam ihr mit strahlendem Gesicht entgegen
он шёл посреди дорогиer ging in der Mitte des Weges
он шёл посрединеer ging in der Mitte (e окружении других людей, jemanden)
он шёл рядом со мнойer ging an meiner Seite
он шёл своей дорогойer ging vor sich hin
он шёл своей дорогойer ging so vor sich hin
он шёл широким шагом, не торопясь, а возле него семенила маленькая девочкаer schritt langsam aus und neben ihm trappelte ein kleines Mädchen
он шёл широким шагом, не торопясь, а возле него семенила маленькая девочкаer schritt langsam aus und neben ihm trippelte ein kleines Mädchen
она боялась идти одна через лесsie fürchtete sich, allein durch den Wald zu gehen
она молча шла рядом с нимsie ging still neben ihm her
она не была склонна идти с намиsie war nicht geneigt mitzukommen
она неторопливо шла в горуsie stieg bedächtig bergan
она одевает детей, чтобы идти в театрsie kleidet ihre Kinder für den Theaterbesuch an
она тихо шла рядом с нимsie ging still neben ihm her
она шла вокруг прудаsie ging um den Teich (herum)
они идут по двое в рядsie geben immer zwei und zwei
они идут шеренгами по восемь человекsie marschieren zu achten
они спокойно шли по паркуruhig gingen sie durch den Park
они шли на богомолье в Римsie pilgerten nach Rom
они шли по непроходимой топиsie gingen durch den grundlosen Morast
от вспотевшей лошади идёт парdas Pferd dampft
отрасли, являющиеся потребителем заказчиком продукции, о которой идёт речь в конкретном контекстеAbnehmerbranchen (sergitschko)
отрезок пути, идущий под уклонeine abschüssige Straße
отрезок пути, идущий под уклонeine abschüssige Strecke
по здешнему обычаю мужчина шёл на несколько шагов впереди своей женыnach hiesiger Gewohnheit ging der Mann seiner Frau einige Schritte voran
по мосту непрерывными рядами шли машиныüber die Brücke rollten Autos in ununterbrochener Reihenfolge
погруженный в свои мысли, я шёл домойgedankenverloren ging ich nach Hause (,не разбирая дороги)
Поезд дальше не идёт.der Zug endet hier (Супру)
поезд идёт без остановкиder Zug fährt ohne Halt
поезд идёт до Мюнхена без остановокder Zug fährt bis München durch
поезд идёт в Берлинder Zug geht nach Berlin
поезд идёт из Берлинаder Zug kommt von Berlin
поезд медленно шёл дальшеder Zug fuhr sachte weiter
поезд медленно шёл дальшеder Zug fuhr sacht weiter
поезд шёл вдоль рекиder Zug fuhr längs dem Fluss
поезд шёл полным ходомder Zug befand sich in voller Fahrt
Поезда идут с интервалом в 3 минутыder Fahrabstand beträgt drei Minuten
позволить кому-либо идтиmitlassen (с кем-либо)
помочь идти вперёдweiterhelfen (кому-либо)
пора идтиes ist an der Zeit zu gehen
порт, через который идёт экспортAusfuhrhafen
почти без сознания, мужчина шёл через двор, качаясьfast besinnungslos torkelte der Mann durch den Hof
приблизительно до этого места мы шли пешкомungefähr bis zu dieser Stelle gingen wir zu Fuß
продолжать идтиweitermarschieren (Andrey Truhachev)
продолжать идтиweitergehen (Andrey Truhachev)
продолжать идтиweiterfahren
процесс идётder Prozess läuft
пусть дела идут своим чередомlass den Dingen ihren Lauf
пусть идёт снегlass es schneien (Лорина)
путь, по которому идёт наша странаdie Marschrichtung unseres Landes
пьеса идёт из вечера в вечерdas Stück läuft Abend für Abend (каждый вечер)
работа идёт очень успешноdie Arbeit floriert
работа идёт споритсяdie Arbeit geht gut voran
работа идёт хорошоdie Arbeit geht gut voran
развитие идёт бурноdie Entwicklung schreitet stürmisch voran
развитие идёт неудержимоdie Entwicklung schreitet unaufhaltsam voran
Ребёнок, который на свадьбе идёт перед парой и бросает лепестки цветовBlumenmädchen (Dmitrii1408)
Ребёнок, который на свадьбе идёт перед парой и бросает лепестки цветовBlumenkind (Dmitrii1408)
рудовоз идёт курсом на Гамбургder Erzfrachter geht nach Hamburg
рыба идёт на удочкуder Fisch geht an die Angel
с зарплаты идёт налогvom Gehalt geht die Steuer ab
с одной стороны, шёл дождь, с другой стороны, было слишком холодноzum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt (Andrey Truhachev)
сегодня в театре идёт "Коварство и любовь"im Theater wird heute "Kabale und Liebe" gespielt
сегодня в театре идёт новая пьесаim Theater wird heute ein neues Drama gespielt
сегодня идёт "Коварство и любовь" Шиллераheute gibt man Schillers "Kabale und Liebe"
сегодня идёт новый фильмheute läuft ein neuer Film
сегодня они идут бить рыбу гарпуномheute gehen sie mit der Harpune fischen
сегодня шёл сильный дождь, поэтому ты должен ехать медленноheute hat es stark geregnet, du musst deshalb langsam fahren
снег идётes schneit
снег шёл всю ночьes hat die ganze Nacht durchgeschneit
собака идёт за намиder Hund kommt uns nach
советская страна уверенно идёт вперёд по пути строительства коммунизмаdas Sowjetland schreitet zuversichtlich auf dem Wege des kommunistischen Aufbaus voran
сознательно идти на что-либоin Kauf nehmen (Марина)
Сразу за буквой U идёт W – таков порядок в алфавитеHinter dem U kommt gleich das Weh, das ist die Ordnung im Abc
стой! кто идёт?halt! wer da?
строительство дома шло быстроder Bau des Hauses schritt schnell fort
строительство дома шло медленноder Bau des Hauses schritt langsam fort
та, о ком идёт речьBetreffende
товар идёт нарасхватdie Ware hat reißenden Absatz
товар идёт нарасхватdie Ware findet reißenden Absatz
товар хорошо идётdie Ware verkauft sich gut
толстяк вразвалку шёл нам навстречуder Dicke watschelte uns entgegen
торговля идёт очень вялоder Markt ist geschäftslos
торговля идёт очень вялоder Markt ist flau
тот, о ком идёт речьBetreffende
туда она ехала, назад шла пешкомhin ist sie gefahren, zurück zu Fuß gegangen
ты ведь идёшь с нами?- Само собой разумеетсяdu kommst doch mit?- Selbstredend
ты идёшь в уборную?gehst du auf den Lokus?
ты можешь идтиdu darfst gehen
ты справился, когда идёт поезд?hast du dich erkundigt, wann der Zug fährt?
ты узнал, когда идёт поезд?hast du dich erkundigt, wann der Zug fährt?
у меня голова идёт кругом (der KOpf без умляутаmir wirbelt der Kopf (der KOpf (без умляута))
у меня голова идёт кругомmir dreht sich alles im Köpfe
у меня голова идёт кругомich bin ganz wirr im Kopf
у меня голова идёт кругомich weiß nicht, wo mir der Kopf steht! (Vas Kusiv)
у меня голова идёт кругомalles dreht sich mir wie ein Mühlrad
у меня голова кругом идётich weiß nicht, wo mir der Kopf steht! (Vas Kusiv)
у меня голова кругом идётes rumort mir im Köpfe
у меня из пальца идёт кровьmein Finger blutet
у меня кровь идёт из носаdie Nase blutet mir
у меня кровь идёт из носомdie Nase blutet mir
у меня от всех этих речей голова кругом идётich bin von den vielen Reden ganz beduselt
у него дела идут неважноbei dem soll's wackeln
у него кровь идёт из носаer hat Nasenbluten
у него кровь идёт из носомer hat Nasenbluten
у него шла кровь из носуdie Nase blutete ihm
хотеть идти вместеmitwollen (с кем-либо)
часы идутdie Uhr funktioniert
часы идут верноdie Uhr geht recht
часы идут правильноdie Uhr geht recht
часы идут с точностью до секундыdie Uhr geht auf die Sekunde genau
четыре недели подряд безостановочно шёл снегes schneite unausgesetzt vier Wochen lang
что идёт сегодня в театре ?was wird heute im Theater gegeben?
что идёт сегодня в театре?was wird heute im Theater gegeben?
чёрный дым шёл нз трубыSchwätzer Rauch stieg aus der Esse
шел мелкий дождьes regnete leicht
шел проливной дождьes regnete in Strömen
шляпа ей идётder Hut lässt ihr (Artur121)
Шёл в комнату, попал в другуюin ein Zimmer hatt' er hingewollt, und landete in einem andern
шёл 1945 годman schrieb das Jahr 1945
электрический ток идёт по проводамelektrischer Strom fließt durch die Leitung
эта опера идёт уже много летdie Oper wird schon seit Jahren gespielt
эти слухи идут от негоdie Gerüchte gehen von ihm aus
это в счёт не идётdas zählt nicht mit
это ещё куда ни шлоdas mag allenfalls hingehen
это ещё куда ни шлоdas mag noch hingehen
это ещё куда ни шлоdas geht noch an
это идёт вразрез с закономdas ist dem Gesetz zuwider
это идёт за его счётdas geht auf seine Kosten
это идёт за счёт больничной кассыdas geht auf Kasse
это идёт на мой счётdas geht auf meine Rechnung
это идёт от родителейer ist sparsam von Haus aus
это идёт от семьиer ist sparsam von Haus aus
это идёт за чей-либо счётdas geht auf jemandes Kosten
это мне идётes kleidet mich gut
это не идёт к делуdas kommt nicht in Betracht (massana)
этот обычай идёт с давних времёнdieser Brauch stammt aus älter Zeit
этот товар идёт нарасхватdieser Artikel ist ein Renner
этот товар идёт хорошоdiese Ware geht gut
я иду в киноich gehe ins Kino
я иду туда вдоль рекиich gehe am Fluss hin
я иду домойich gehe nach Hause
я иду купатьсяich gehe baden
я иду на чердак повесить белье для сушкиich gehe auf den Dachboden, um Wäsche zu trocknen
я иду от бабушкиich komme von der Großmutter
я иду тудаich gehe dorthin
я как раз иду оттудаich komme gerade daher
я не иду домойich gehe nicht nach Hause
я не могу идти дальшеich kann nicht weiter fort
я планов наших люблю громадьё, размаха шаги саженьи. я радуюсь маршу, которым идём, в работу и в сраженьяich lieb unsrer Pläne gigantischen Schwung, den Sturmschritt zu sieben Meilen. Mich freut unser Marsch, mit dem, ewig jung, wir zum Kampf und zur Arbeit eilen
я правильно иду в К?ist dies der richtige Weg nach K?
я принесу тебе хлеб, я и так иду в магазинich bringe dir ein Brot mit, ich gehe ohnehin zur Kaufhalle
я свечу ему, когда он идёт в подвалich leuchte ihm, wenn er in den Keller geht
я так устал, что не в состоянии сразу идти домойich bin so müde, dass ich nicht imstande bin, gleich nach Hause zu gehen
Showing first 500 phrases