DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing während | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abspringen während der Fahrt verbotenпрыгать на ходу поезда воспрещается
Abstand wahrenдержать дистанцию (Ремедиос_П)
Abstand wahrenсохранять дистанцию (Ремедиос_П)
auch während des Krieges wurden in diesem Hotel alle Gäste reichlich beköstigtдаже во время войны всех живущих в этой гостинице сытно кормили
auf diese Weise kann unser Unternehmen sein Prestige wahrenтаким образом наше предприятие может сохранить свой престиж
auf einer wahren Geschichte basierenбыть основанным на реальных событиях (Ремедиос_П)
bei meinem Aufenthalt in ... , während meines Aufenthalts in ... во время моего пребывания в ...
das Gesicht währenсохранить свой престиж
das Inkognito währenхранить инкогнито
das Inkognito währenсоблюдать инкогнито
den Anschein währenсоблюдать внешнее приличие
den Anschein währenсоблюдать декорум
den Anstand währenсоблюдать приличие
Den wahren Freund erkennt man in der NotДрузья познаются в беде
den wahren Sachverhalt kennenзнать истинное положение вещей
die aktive Resistenz während der faschistischen Okkupationактивное сопротивление во время фашистской оккупации
die Arbeit ruht während des Streiksво время забастовки работа стоит
die Autorität währenоберегать авторитет
die Autorität währenсохранять авторитет
die Dehors währenсоблюдать декорум
die Ehre währenблюсти честь
die Grenzen jemandem gegenüber währenне позволять себе ничего лишнего по отношению (к кому-либо)
die Grenzen jemandem gegenüber währenсоблюдать приличие
die Kleine plapperte während der ganzen Fahrt vor sich hinмалышка в течение всей поездки что-то сама с собой лепетала
die Mädchen tuschelten während der Stundeдевочки шушукались во время урока
die Neutralität währenсоблюдать нейтралитет
Doch mein Glück, es währte nicht gar langно недолги были радости
einen währen Begeisterungsausbruch hervorrufenвызывать настоящую бурю восторга
er hat sich während der Prüfungen überanstrengtон очень переутомился во время экзаменов
es wurde in zahlreichen Punkten Übereinstimmung erzielt, während in anderen bisher keine Einigung möglich warпо многим пунктам было достигнуто согласие, по иным же до сих пор нет единства взглядов
ihr Glück währte nicht langeеё счастье продолжалось недолго
im wahren Sinneв истинном смысле (Andrey Truhachev)
im wahren Sinne des Wortesв прямом смысле слова
im wahren Sinne des Wortesв полном смысле слова (Franka_LV)
im wahrsten Sinneв самом прямом значении (Andrey Truhachev)
im wahrsten Sinneв самом прямом смысле (Andrey Truhachev)
im wahrsten Sinne des Wortesв самом прямом смысле слова
im wahrsten Sinne des Wortesв истинном смысле слова
im wahrsten Sinne des Wortesв самом полном смысле слова
im wahrsten Sinne des Wortesв полном смысле слова
Konnex währenподдерживать контакт
Konnex währenподдерживать связь
mein linker Nachbar hat während der Vorstellung dauernd gehustetмой сосед слева всё время кашлял во время спектакля
Schießen während der Bewegungстрельба с ходу
sein Interesse zu währen wissenуметь отстоять свою выгоду
sein Interesse zu währen wissenуметь постоять за свои интересы
seine Rechte wahrenзащищать свои права
seine Rechte währenзащищать свой права
sie hat mich während der Krankheit gehegt und gepflegtона нежно ухаживала за мной во время болезни
sie saß stumm dabei, während wir uns unterhieltenона безмолвно сидела, пока мы разговаривали
etwas wahr machenисполнить
etwas wahr machenосуществить
wahr werdenсбываться
wahr werdenосуществляться
wieviel Geld haben Sie während Ihrer Dienstreise verausgabt?сколько денег вы издержали во время вашей командировки?
während anderthalb Jahrза полтора года (Soulbringer)
während anderthalb Jahreза полтора года (Soulbringer)
während der Abwesenheitво время отсутствия
während der Abwesenheitв период отсутствия
während der Apfelblüteв период цветения яблонь (Andrey Truhachev)
während der Apfelblüteкогда яблони в цвету (Andrey Truhachev)
während der Apfelblüteпри цветении яблонь (Andrey Truhachev)
während der Apfelblüteво время цветения яблонь (Andrey Truhachev)
während der Apfelblüteв сезон цветения яблонь (Andrey Truhachev)
während der Arbeitв рабочем порядке (takita)
während der Arbeit pfeift und summt er unaufhörlichво время работы он всё время насвистывает и напевает
während der Arbeitszeitво время работы (Лорина)
während der Bauzeitво время строительства
während der Bürozeitenв рабочее время (dolmetscherr)
während der Dauer des Aufenthaltesв течение всего срока пребывания
während der Entwicklungsphaseна этапе разработки (dolmetscherr)
während der Entwicklungsphaseна стадии разработки (dolmetscherr)
während der Fahrtво время движения
während der Fahrtна ходу
während der Feiertageна праздники (приехать): Ach so! Sie sind nur während der Feiertage hier. OLGA P.)
während der ganzen Arbeitза всё время работы
während der ganzen Geschichteза всю историю (Лорина)
während der ganzen Nachtв течение всей ночи (Andrey Truhachev)
während der ganzen Nachtна протяжении всей ночи (Andrey Truhachev)
während der ganzen Zeitна протяжении всего времени (Лорина)
während der ganzen Zeitво всё время (Лорина)
während der heißen Jahreszeitв жаркое время года (Лорина)
während der Herrschaftв период царствования
während der Herrschaftв период правления
während der Inflationво время инфляции
während der Krankheit des Chefs führt sein Stellvertreter die Geschäfteво время болезни начальника дела ведёт его заместитель
während der letzten fünf Jahreза последние пять лет (Лорина)
während der letzten Jahreв последние годы (massana)
während der Live-Übertragungв прямом эфире (ichplatzgleich)
während der Mahlzeitenво время еды (Andrey Truhachev)
während der Mittagspauseв обеденный перерыв (Andrey Truhachev)
während der Nachtв ночное время (Andrey Truhachev)
während der Niederschrift dieses Textesна момент составления этого текста (Ремедиос_П)
während der regelmäßigen Arbeitszeitв обычное рабочее время (Лорина)
während der Reiseво время поездки (Лорина)
während der Schlacht ertranken viele Matrosen im Meerво время боя много матросов утонуло в море
während der Schulzeitза время учебы (Лорина)
während der Schulzeitво время учёбы (в школе Лорина)
während der Semesterferienво время студенческих каникул
während der Sowjet-Zeitв советские времена (Andrey Truhachev)
während der Sowjet-Zeitв советское время (Andrey Truhachev)
während der Sturmflut waren die Marschen überschwemmtво время бури марши были затоплены
während der vergangenen Nachtпрошедшей ночью (Andrey Truhachev)
während der vergangenen Nachtв течение прошлой ночи (Andrey Truhachev)
während der vergangenen Nachtв течение прошедшей ночи (Andrey Truhachev)
während der vergangenen Nachtза прошлую ночь (Andrey Truhachev)
während der vergangenen Nachtза прошедшую ночь (Andrey Truhachev)
während der vergangenen Nachtпрошлой ночью (Andrey Truhachev)
während der Verhandlungen kam es zu einem unbedeutenden Zwischenfallво время переговоров произошёл незначительный инцидент (имело место небольшое недоразумение)
während der Verhandlungen war er sehr reserviertво время переговоров он проявлял большую сдержанность
während der Verhandlungen war er sehr reserviertво время переговоров он был очень сдержан
während der Zarenherrschaftпри царском режиме
während der Zarenherrschaftпри царизме
Während der Zeit des Faschismus waren seine Oskar Kokoschkas Bilder als entartet diffamiertВо времена фашизма его Оскара Кокошки картины были опорочены как произведения выродившегося искусства (ND 23/24. 2. 80)
während der Zeit seiner Beschäftigungза время своей работы (dolmetscherr)
während der übrigen Zeitв течение оставшегося времени (Andrey Truhachev)
während des Aufenthaltesво время нахождения
während des Aufenthaltesво время остановки (поезда)
während des Aufenthaltesво время пребывания
während des Aufenthaltesза время пребывания (Лорина)
während des Aufenthaltesв период проживания
während des Besuchesво время визита (Лорина)
während des Bürgerkrieges verteidigte die Rote Armee die Errungenschaften der Revolutionво время гражданской войны Красная Армия защищала завоевания революции
während des Bürgerkrieges waren alle Matrosen der Handelsschiffe bewaffnetво время гражданской войны все матросы торговых судов были вооружены
während des Essensза обедом
während des Essensво время обеда
während des Essens wurden zahlreiche Trinksprüche ausgebrachtво время званого обеда были провозглашёны многочисленные тосты
während des ganzen Jahresвесть год (Andrey Truhachev)
während des ganzen Jahresна протяжении всего года (Andrey Truhachev)
während des ganzen Jahresцелый год (Andrey Truhachev)
während des ganzen Jahresкруглый год (Andrey Truhachev)
während des ganzen Jahresв течение всего года (Andrey Truhachev)
während des ganzen Nachmittagsв течение всей второй половины дня (Andrey Truhachev)
während des ganzen Sommersна протяжении всего лета (Лорина)
während des Jahresна протяжении года (Лорина)
während des Kriegesво время войны
während des Krieges hungert die Bevölkerungво время войны население голодает
während des Krieges war in unserer Schule ein Lazarett untergebrachtво время войны в нашей школе помещался госпиталь
während des Krieges wurde seine Wohnung für Kriegszwecke vorübergehend beschlagnahmtво время войны его квартира была временно реквизирована для военных нужд
während des Krieges wurden alle Handelsschiffe eskortiertво время войны все торговые суда конвоировались
während des Krieges wurden manche Fabriken stillgelegtво время войны некоторые фабрики были законсервированы
während des Laufensбегая
während des Laufensна бегу
während des Monatsна протяжении месяца (Лорина)
während des Raubüberfallsво время разбойного нападения
während des stationären Aufenthaltesво время пребывания в стационаре (Лорина)
während des vergangenen Wintersпрошлой зимой (massana)
während des Vormittagesв течение первой половины дня (Andrey Truhachev)
während des Vormittagsв течение первой половины дня (Andrey Truhachev)
Während des Waschens bei hohen Temperaturen wird die Einfülltür sehr heiß. //Waschen//При стирке белья на высоких температурах сильно нагревается дверца для загрузки. (Alex Krayevsky)
Während des Waschens bei hohen Temperaturen wird die Einfülltür sehr heiß. //Waschen//Во время стирки при высоких температурах дверца для загрузки белья становится очень горячей. //стирка// (Alex Krayevsky)
während des Zeitraumsна период (4uzhoj)
während des Zeitraumsв течение периода (Лорина)
während des Zeitraums von 4 Wochen ab Zugang dieser Abrechnung zur Einsichtна протяжении четырёх недель с момента поступления данного отчёта для ознакомления (Alex Krayevsky)
während des Zweiten Weltkriegesво время Второй мировой войны
während dieser Zeitв продолжение этого времени (massana)
während dieser Zeitна протяжении этого времени (Alex Krayevsky)
während dieser Zeitв течение этого времени (Alex Krayevsky)
während einer Inflation werden die Wertpapiere entwertetво время инфляции ценные бумаги обесцениваются
während eines ganzen Jahresв течение целого года
während eines ganzen Jahresв продолжение целого года
während eines Jahresв продолжение года
während eines Jahresв течение года
während eines Tagesза день
während einiger Zeitна протяжении некоторого времени (Лорина)
während er den Witz erzählte, blieb er todernstрассказывая анекдот, он сохранял самый серьёзный вид
... während Flieder und Tulpen leider auch bei bester Pflege bereits nach einer Woche verwelken... в то время как сирень и тюльпаны при самом лучшем уходе уже через неделю увядают. ("Haushalt")
während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arztв то время пока я был с больным, он сходил за врачом
während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arztв то время как я был с больным, он сходил за врачом
während ihres Beisammenseins in der Stadt N.когда они были вместе в городе Н.
während ... Jahreза ... лет (Лорина)
während meines ganzen Lebensза всю мою жизнь
während meines ganzen Lebensна моём веку
während meines ganzen Lebensна протяжении всей моей жизни
während seiner Abwesenheitв его отсутствие
während seiner Anwesenheit in Moskauво время его пребывания в Москве
während seiner Verbannungв период его пребывания в ссылке
während seiner Verbannungотбывая свой срок в ссылке
während seiner Verbannungв период его нахождения в ссылке
während seines Aufenthaltes in Berlin residierte der französische Staatspräsident im Schloss Niederschönhausenво время своего пребывания в Берлине президент Франции имел резиденцию в замке Нидершенхаузен
während seines Aufenthalts in Berlin lebte er im Gästehaus der Regierung am Thälmannplatzво время своего пребывания в Берлине он жил в гостинице для гостей правительства на Тельманплац
während seines ganzen Lebensв течение всей своей жизни
während seines ganzen Lebensвсю свою жизнь
während seines ganzen Lebensна протяжении всей своей жизни
während seines ganzen Lebensна его веку
während 24 Stundenза сутки (Лорина)
während wir den Jungen im Schlafzimmer suchten, entwischte er uns durch das Fenster des Speisesaalsв то время как мы искали мальчика в спальне, он удрал через окно в столовой
während zweier Tageза два дня
während zweier Tageв течение двух дней
würden Sie während unseres Urlaubs ab und zu einmal in der Wohnung nach dem Rechten sehen?не присмотрите ли вы иногда во время нашего отпуска за квартирой?