German | Russian |
Abspringen während der Fahrt verboten | прыгать на ходу поезда воспрещается |
Abstand wahren | держать дистанцию (Ремедиос_П) |
Abstand wahren | сохранять дистанцию (Ремедиос_П) |
auch während des Krieges wurden in diesem Hotel alle Gäste reichlich beköstigt | даже во время войны всех живущих в этой гостинице сытно кормили |
auf diese Weise kann unser Unternehmen sein Prestige wahren | таким образом наше предприятие может сохранить свой престиж |
auf einer wahren Geschichte basieren | быть основанным на реальных событиях (Ремедиос_П) |
bei meinem Aufenthalt in ... , während meines Aufenthalts in ... | во время моего пребывания в ... |
das Gesicht währen | сохранить свой престиж |
das Inkognito währen | хранить инкогнито |
das Inkognito währen | соблюдать инкогнито |
den Anschein währen | соблюдать внешнее приличие |
den Anschein währen | соблюдать декорум |
den Anstand währen | соблюдать приличие |
Den wahren Freund erkennt man in der Not | Друзья познаются в беде |
den wahren Sachverhalt kennen | знать истинное положение вещей |
die aktive Resistenz während der faschistischen Okkupation | активное сопротивление во время фашистской оккупации |
die Arbeit ruht während des Streiks | во время забастовки работа стоит |
die Autorität währen | оберегать авторитет |
die Autorität währen | сохранять авторитет |
die Dehors währen | соблюдать декорум |
die Ehre währen | блюсти честь |
die Grenzen jemandem gegenüber währen | не позволять себе ничего лишнего по отношению (к кому-либо) |
die Grenzen jemandem gegenüber währen | соблюдать приличие |
die Kleine plapperte während der ganzen Fahrt vor sich hin | малышка в течение всей поездки что-то сама с собой лепетала |
die Mädchen tuschelten während der Stunde | девочки шушукались во время урока |
die Neutralität währen | соблюдать нейтралитет |
Doch mein Glück, es währte nicht gar lang | но недолги были радости |
einen währen Begeisterungsausbruch hervorrufen | вызывать настоящую бурю восторга |
er hat sich während der Prüfungen überanstrengt | он очень переутомился во время экзаменов |
es wurde in zahlreichen Punkten Übereinstimmung erzielt, während in anderen bisher keine Einigung möglich war | по многим пунктам было достигнуто согласие, по иным же до сих пор нет единства взглядов |
ihr Glück währte nicht lange | её счастье продолжалось недолго |
im wahren Sinne | в истинном смысле (Andrey Truhachev) |
im wahren Sinne des Wortes | в прямом смысле слова |
im wahren Sinne des Wortes | в полном смысле слова (Franka_LV) |
im wahrsten Sinne | в самом прямом значении (Andrey Truhachev) |
im wahrsten Sinne | в самом прямом смысле (Andrey Truhachev) |
im wahrsten Sinne des Wortes | в самом прямом смысле слова |
im wahrsten Sinne des Wortes | в истинном смысле слова |
im wahrsten Sinne des Wortes | в самом полном смысле слова |
im wahrsten Sinne des Wortes | в полном смысле слова |
Konnex währen | поддерживать контакт |
Konnex währen | поддерживать связь |
mein linker Nachbar hat während der Vorstellung dauernd gehustet | мой сосед слева всё время кашлял во время спектакля |
Schießen während der Bewegung | стрельба с ходу |
sein Interesse zu währen wissen | уметь отстоять свою выгоду |
sein Interesse zu währen wissen | уметь постоять за свои интересы |
seine Rechte wahren | защищать свои права |
seine Rechte währen | защищать свой права |
sie hat mich während der Krankheit gehegt und gepflegt | она нежно ухаживала за мной во время болезни |
sie saß stumm dabei, während wir uns unterhielten | она безмолвно сидела, пока мы разговаривали |
etwas wahr machen | исполнить |
etwas wahr machen | осуществить |
wahr werden | сбываться |
wahr werden | осуществляться |
wieviel Geld haben Sie während Ihrer Dienstreise verausgabt? | сколько денег вы издержали во время вашей командировки? |
während anderthalb Jahr | за полтора года (Soulbringer) |
während anderthalb Jahre | за полтора года (Soulbringer) |
während der Abwesenheit | во время отсутствия |
während der Abwesenheit | в период отсутствия |
während der Apfelblüte | в период цветения яблонь (Andrey Truhachev) |
während der Apfelblüte | когда яблони в цвету (Andrey Truhachev) |
während der Apfelblüte | при цветении яблонь (Andrey Truhachev) |
während der Apfelblüte | во время цветения яблонь (Andrey Truhachev) |
während der Apfelblüte | в сезон цветения яблонь (Andrey Truhachev) |
während der Arbeit | в рабочем порядке (takita) |
während der Arbeit pfeift und summt er unaufhörlich | во время работы он всё время насвистывает и напевает |
während der Arbeitszeit | во время работы (Лорина) |
während der Bauzeit | во время строительства |
während der Bürozeiten | в рабочее время (dolmetscherr) |
während der Dauer des Aufenthaltes | в течение всего срока пребывания |
während der Entwicklungsphase | на этапе разработки (dolmetscherr) |
während der Entwicklungsphase | на стадии разработки (dolmetscherr) |
während der Fahrt | во время движения |
während der Fahrt | на ходу |
während der Feiertage | на праздники (приехать): Ach so! Sie sind nur während der Feiertage hier. OLGA P.) |
während der ganzen Arbeit | за всё время работы |
während der ganzen Geschichte | за всю историю (Лорина) |
während der ganzen Nacht | в течение всей ночи (Andrey Truhachev) |
während der ganzen Nacht | на протяжении всей ночи (Andrey Truhachev) |
während der ganzen Zeit | на протяжении всего времени (Лорина) |
während der ganzen Zeit | во всё время (Лорина) |
während der heißen Jahreszeit | в жаркое время года (Лорина) |
während der Herrschaft | в период царствования |
während der Herrschaft | в период правления |
während der Inflation | во время инфляции |
während der Krankheit des Chefs führt sein Stellvertreter die Geschäfte | во время болезни начальника дела ведёт его заместитель |
während der letzten fünf Jahre | за последние пять лет (Лорина) |
während der letzten Jahre | в последние годы (massana) |
während der Live-Übertragung | в прямом эфире (ichplatzgleich) |
während der Mahlzeiten | во время еды (Andrey Truhachev) |
während der Mittagspause | в обеденный перерыв (Andrey Truhachev) |
während der Nacht | в ночное время (Andrey Truhachev) |
während der Niederschrift dieses Textes | на момент составления этого текста (Ремедиос_П) |
während der regelmäßigen Arbeitszeit | в обычное рабочее время (Лорина) |
während der Reise | во время поездки (Лорина) |
während der Schlacht ertranken viele Matrosen im Meer | во время боя много матросов утонуло в море |
während der Schulzeit | за время учебы (Лорина) |
während der Schulzeit | во время учёбы (в школе Лорина) |
während der Semesterferien | во время студенческих каникул |
während der Sowjet-Zeit | в советские времена (Andrey Truhachev) |
während der Sowjet-Zeit | в советское время (Andrey Truhachev) |
während der Sturmflut waren die Marschen überschwemmt | во время бури марши были затоплены |
während der vergangenen Nacht | прошедшей ночью (Andrey Truhachev) |
während der vergangenen Nacht | в течение прошлой ночи (Andrey Truhachev) |
während der vergangenen Nacht | в течение прошедшей ночи (Andrey Truhachev) |
während der vergangenen Nacht | за прошлую ночь (Andrey Truhachev) |
während der vergangenen Nacht | за прошедшую ночь (Andrey Truhachev) |
während der vergangenen Nacht | прошлой ночью (Andrey Truhachev) |
während der Verhandlungen kam es zu einem unbedeutenden Zwischenfall | во время переговоров произошёл незначительный инцидент (имело место небольшое недоразумение) |
während der Verhandlungen war er sehr reserviert | во время переговоров он проявлял большую сдержанность |
während der Verhandlungen war er sehr reserviert | во время переговоров он был очень сдержан |
während der Zarenherrschaft | при царском режиме |
während der Zarenherrschaft | при царизме |
Während der Zeit des Faschismus waren seine Oskar Kokoschkas Bilder als entartet diffamiert | Во времена фашизма его Оскара Кокошки картины были опорочены как произведения выродившегося искусства (ND 23/24. 2. 80) |
während der Zeit seiner Beschäftigung | за время своей работы (dolmetscherr) |
während der übrigen Zeit | в течение оставшегося времени (Andrey Truhachev) |
während des Aufenthaltes | во время нахождения |
während des Aufenthaltes | во время остановки (поезда) |
während des Aufenthaltes | во время пребывания |
während des Aufenthaltes | за время пребывания (Лорина) |
während des Aufenthaltes | в период проживания |
während des Besuches | во время визита (Лорина) |
während des Bürgerkrieges verteidigte die Rote Armee die Errungenschaften der Revolution | во время гражданской войны Красная Армия защищала завоевания революции |
während des Bürgerkrieges waren alle Matrosen der Handelsschiffe bewaffnet | во время гражданской войны все матросы торговых судов были вооружены |
während des Essens | за обедом |
während des Essens | во время обеда |
während des Essens wurden zahlreiche Trinksprüche ausgebracht | во время званого обеда были провозглашёны многочисленные тосты |
während des ganzen Jahres | весть год (Andrey Truhachev) |
während des ganzen Jahres | на протяжении всего года (Andrey Truhachev) |
während des ganzen Jahres | целый год (Andrey Truhachev) |
während des ganzen Jahres | круглый год (Andrey Truhachev) |
während des ganzen Jahres | в течение всего года (Andrey Truhachev) |
während des ganzen Nachmittags | в течение всей второй половины дня (Andrey Truhachev) |
während des ganzen Sommers | на протяжении всего лета (Лорина) |
während des Jahres | на протяжении года (Лорина) |
während des Krieges | во время войны |
während des Krieges hungert die Bevölkerung | во время войны население голодает |
während des Krieges war in unserer Schule ein Lazarett untergebracht | во время войны в нашей школе помещался госпиталь |
während des Krieges wurde seine Wohnung für Kriegszwecke vorübergehend beschlagnahmt | во время войны его квартира была временно реквизирована для военных нужд |
während des Krieges wurden alle Handelsschiffe eskortiert | во время войны все торговые суда конвоировались |
während des Krieges wurden manche Fabriken stillgelegt | во время войны некоторые фабрики были законсервированы |
während des Laufens | бегая |
während des Laufens | на бегу |
während des Monats | на протяжении месяца (Лорина) |
während des Raubüberfalls | во время разбойного нападения |
während des stationären Aufenthaltes | во время пребывания в стационаре (Лорина) |
während des vergangenen Winters | прошлой зимой (massana) |
während des Vormittages | в течение первой половины дня (Andrey Truhachev) |
während des Vormittags | в течение первой половины дня (Andrey Truhachev) |
Während des Waschens bei hohen Temperaturen wird die Einfülltür sehr heiß. //Waschen// | При стирке белья на высоких температурах сильно нагревается дверца для загрузки. (Alex Krayevsky) |
Während des Waschens bei hohen Temperaturen wird die Einfülltür sehr heiß. //Waschen// | Во время стирки при высоких температурах дверца для загрузки белья становится очень горячей. //стирка// (Alex Krayevsky) |
während des Zeitraums | на период (4uzhoj) |
während des Zeitraums | в течение периода (Лорина) |
während des Zeitraums von 4 Wochen ab Zugang dieser Abrechnung zur Einsicht | на протяжении четырёх недель с момента поступления данного отчёта для ознакомления (Alex Krayevsky) |
während des Zweiten Weltkrieges | во время Второй мировой войны |
während dieser Zeit | в продолжение этого времени (massana) |
während dieser Zeit | на протяжении этого времени (Alex Krayevsky) |
während dieser Zeit | в течение этого времени (Alex Krayevsky) |
während einer Inflation werden die Wertpapiere entwertet | во время инфляции ценные бумаги обесцениваются |
während eines ganzen Jahres | в течение целого года |
während eines ganzen Jahres | в продолжение целого года |
während eines Jahres | в продолжение года |
während eines Jahres | в течение года |
während eines Tages | за день |
während einiger Zeit | на протяжении некоторого времени (Лорина) |
während er den Witz erzählte, blieb er todernst | рассказывая анекдот, он сохранял самый серьёзный вид |
... während Flieder und Tulpen leider auch bei bester Pflege bereits nach einer Woche verwelken | ... в то время как сирень и тюльпаны при самом лучшем уходе уже через неделю увядают. ("Haushalt") |
während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arzt | в то время пока я был с больным, он сходил за врачом |
während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arzt | в то время как я был с больным, он сходил за врачом |
während ihres Beisammenseins in der Stadt N. | когда они были вместе в городе Н. |
während ... Jahre | за ... лет (Лорина) |
während meines ganzen Lebens | за всю мою жизнь |
während meines ganzen Lebens | на моём веку |
während meines ganzen Lebens | на протяжении всей моей жизни |
während seiner Abwesenheit | в его отсутствие |
während seiner Anwesenheit in Moskau | во время его пребывания в Москве |
während seiner Verbannung | в период его пребывания в ссылке |
während seiner Verbannung | отбывая свой срок в ссылке |
während seiner Verbannung | в период его нахождения в ссылке |
während seines Aufenthaltes in Berlin residierte der französische Staatspräsident im Schloss Niederschönhausen | во время своего пребывания в Берлине президент Франции имел резиденцию в замке Нидершенхаузен |
während seines Aufenthalts in Berlin lebte er im Gästehaus der Regierung am Thälmannplatz | во время своего пребывания в Берлине он жил в гостинице для гостей правительства на Тельманплац |
während seines ganzen Lebens | в течение всей своей жизни |
während seines ganzen Lebens | всю свою жизнь |
während seines ganzen Lebens | на протяжении всей своей жизни |
während seines ganzen Lebens | на его веку |
während 24 Stunden | за сутки (Лорина) |
während wir den Jungen im Schlafzimmer suchten, entwischte er uns durch das Fenster des Speisesaals | в то время как мы искали мальчика в спальне, он удрал через окно в столовой |
während zweier Tage | за два дня |
während zweier Tage | в течение двух дней |
würden Sie während unseres Urlaubs ab und zu einmal in der Wohnung nach dem Rechten sehen? | не присмотрите ли вы иногда во время нашего отпуска за квартирой? |