German | Russian |
Aber diesmal fehlen mir einfach die Worte | но на этот раз мне не хватает слов чтобы выразить своё отношение к чему-либу |
Aber diesmal fehlen mir einfach die Worte | но на этот раз у меня просто нет слов чтобы выразить своё отношение к чему-либу |
am rechten Ort das rechte Wort | На правильном месте правильное слово |
am rechten Ort das rechte Wort | Золотые слова, вовремя сказанные |
anerkennende Worte | слова признания |
anerkennende Worte | слова одобрения |
auf mein Wort | чесслово (fausto) |
auf Worte achten | прислушиваться (к кому-либо; auf jemandes Worte achten Лорина) |
aufs Wort | на слово |
aufs Wort | на веру |
aufs Wort | на честное слово |
aufs Wort gehorchen | повиноваться первому слову |
aufs Wort gehorchen | слушаться с первого слова |
aufs Wort glauben | верить на слово |
bei diesem Wort | при этих словах |
bei diesem Wort liegt die Betonung auf der vorletzten Silbe | в этом слове ударение падает на предпоследний слог |
bei diesen Worten setzte die Musik ein | при этих словах заиграла музыка |
bei ihm ist jedes gute Wort verschwendet | все хорошие слова для него впустую |
Darauf haben Sie mein Wort! | это я Вам обещаю! (Vas Kusiv) |
das gehaltvolle Wort | слово с глубоким значением |
das geschriebene Wort | письменная речь |
das gesprochene Wort | устная речь |
das große Wort führen | играть первую скрипку |
das große Wort führen | играть главную роль |
das große Wort führen | играть ведущую роль |
das heisst, mit andern Worten | сиречь (komsomol) |
das ist dein letztes Wort? | это твое последнее слово? |
das ist sein drittes Wort | об этом он постоянно твердит, это у него с языка не сходит |
das Kind kann schon einige Worte stammeln | ребёнок с трудом, но может уже произнести несколько слов |
das Kind stammelt schon einige Worte | ребёнок уже может пролепетать несколько слов |
das können keine Worte fassen | этого нельзя выразить никакими словами |
das sind bloße Worte | это только пустые слова |
jemandem das Wort abschneiden | не дать кому-либо договорить |
jemandem das Wort abschneiden | перебить (кого-либо) |
jemandem das Wort abschneiden | прервать (кого-либо) |
jemandem das Wort abschneiden | оборвать (кого-либо) |
das Wort an jemanden richten | обращаться (к кому-либо) |
das Wort blieb ihm im Hälse stecken | слова застряли у него в горле |
das Wort brechen | нарушить слово |
das Wort drängte sich mir unwillkürlich auf die Zunge | слово невольно сорвалось у меня с языка |
jemandem das Wort entziehen! | лишить кого-либо слова |
das Wort "Fenster" ist aus dem Lateinischen entlehnt | слово "Fenster" заимствовано из латинского языка |
das Wort "Fenster" stammt vom lateinischen "fenestra" ab | слово "Fenster" происходит от латинского "fenestra" |
das Wort führen | владеть разговором |
jemandem das Wort geben | предоставить кому-либо слово (в прениях) |
jemandem das Wort geben | дать кому-либо слово (в прениях) |
das Wort geht auf einen Vokal aus | слово оканчивается на гласный |
das Wort Gottes | слово Божье |
das Wort haben | говорить |
das Wort haben | иметь слово |
das Wort halten | сдержать слово |
das Wort ist dem Mund entglitten | слово сорвалось с языка |
das Wort ist dem Munde entglitten | слово сорвалось с языка |
das Wort ist eingedeutscht | слово ассимилировалось (формам, звучанию, типичным для немецкого языка) |
das Wort ist gefallen | слово сказано |
das Wort ist zu einem Vulgarismus herabgesunken | слово стало вульгаризмом |
das Wort ist in herabsetzendem Sinne gebraucht | слово употреблено в уничижительной значении |
das Wort ist mir entfallen | слово имя выпало у меня из памяти |
das Wort ist mir entschlüpft | у меня вырвалось это слово |
das Wort kann auch figürlich gebraucht werden | слово может быть также употреблено фигурально |
das Wort liegt mir auf der Zunge | слово вертится у меня на языке |
das Wort nehmen | взять слово (на собрании, jemanden) |
das Wort spricht sich leicht aus | это слово легко произнести |
das Wort stockt im Münde | слова застревают в горле |
jemandem das Wort von der Zunge nehmen | опередить (в высказывании чего-либо; кого-либо) |
jemandem das Wort von der Zunge nehmen | предвосхитить чью-либо мысль |
das Wort weitergeben | передать слово (an + D. = кому-либо, напр., на собрании Abete) |
dein Wort in Gottes Gehörgang! | Твои слова да Богу в уши! |
deine Worte haben bei ihm nicht angeschlagen | твои слова до него не дошли |
deine Worte haben bei ihm nicht angeschlagen | твои слова не подействовали на него |
deine Worte sind für mich maßgeblich | твои слова для меня решают все |
dem muss man jedes Wort vom Münde abkaufen | из него слова не вытянешь |
den Sinn der Worte verdrehen | извращать смысл слов (RabotkinAlex) |
der Betrunkene lallte ein paar unverständliche Worte | пьяный пробормотал несколько нечленораздельных слов |
der Betrunkene stierte mich an, ohne ein Wort zu sagen | пьяница пялился на меня, не говоря ни слова |
der Ewigkeit ehern Wort, der Zeit metallne Stimme | Глагол времён, металла звон |
der innere Sinn der Worte | скрытый смысл слов |
der Lärm hinderte mich, seine Worte deutlich zu hören | шум помешал мне отчётливо услышать его слова |
der Mathematiklehrer legte bei dem Schulleiter für den kleinen Bengel ein gutes Wort ein | учитель математики заступился за сорванца перед директором |
der metaphorische Gebrauch eines Wortes | метафорическое употребление слова |
der Redner fügte noch einige Worte hinzu | оратор добавил ещё несколько слов |
der Sinn ihrer Worte blieb mir unverständlich | смысл её слов остался для меня непонятным |
der Sinn seiner Worte blieb mir schleierhaft | смысл его слов остался для меня туманным |
derbe Worte | грубые слова |
Dichten ist dasselbe wie Radium gewinnen. Arbeit: ein Jahr. Ausbeute: ein Gramm. Man verbraucht, um ein einziges Wort zu ersinnen, Tausende Tonnen Schutt oder Schlamm | Поэзия-та же добыча радия. В грамм добыча, в год труды. Изводишь, слова единого ради, Тысячи тонн словесной руды |
die Abkunft dieses Wortes ist unbekannt | происхождение этого слова неизвестно |
die Bedeutung des Wortes durch ein Zitat belegen | подтверждать значение слова цитатой |
die Bedeutung dieser Worte wurde ihm erst nachher klar | значение этих слов ему стало ясным только потом |
die Bedeutung dieses Wortes hat sich gewandelt | значение этого слова изменилось |
die eigentliche Bedeutung des Wortes | основное значение слова |
die eigentliche Bedeutung des Wortes | собственное значение слова |
die erste Seite hat sie Wort für Wort gelesen | первую страницу она прочитала, вчитываясь в каждое слово |
die erste Seite hat sie Wort für Wort gelesen | первую страницу она прочитала слово за словом |
die gesagten Worte wiederholen | повторять сказанные слова |
die Herkunft dieses Wortes ist umstritten | происхождение этого слова спорно |
die Herzen brenn mit deinem Wort | Глаголом жечь сердца людей |
die Herzen brenn mit deinem Wort | Глаголом жги сердца людей |
die Menge war fasziniert von seinen Worten | все были восхищены, очарованы его словами (Andrey Truhachev) |
die Menge war fasziniert von seinen Worten | толпа была в восторге от его слов (Andrey Truhachev) |
die schwarz unterstrichenen Worte gelten als gerötet und somit gelöscht | Считать слова, подчеркнутые чёрной линией, как подчеркнутые красной, и в соответствии с этим исключёнными из настоящего документа (Обычно, записи торгового реестра, вышедшие из употребления / потерявшие свою силу, подчеркиваются красной линией, что подразумевает собой что данная запись была удалена (в законодательстве красный цвет означает отмену, исключение, недействительность). В вашем случае, выходит так, что чернила красного цвета закончились, вследствие чего пришлось использовать черные, с добавлением примечания, что все слова, подчеркнутые черным цветом должны рассматриваться как слова, подчеркнутые красным цветом. Yelena K.) |
die Unaufrichtigkeit seiner Worte | неискренность его слов |
die uneigentliche Bedeutung des Wortes | несобственное значение слова |
die uneigentliche Bedeutung des Wortes | переносное значение слова |
die verborgene Bedeutung der Worte | скрытый смысл слов |
die Verwechslung von zwei Wörtern | смешение двух слов |
die Wahrheit von jemandes Worten bezweifeln | сомневаться в правдивости чьих-либо слов |
die Wirkung dieser Worte war unerwartet | эффект этих слов был неожиданным |
die Wirkung seiner Worte wurde durch seine Haltung abgeschwächt | воздействие его слов оказалось слабее из-за его позиции |
die Worte abwägen | взвешивать слова |
jemandem die Worte im Munde herumdrehen | искажать смысл чьих-либо слов |
jemandem die Worte im Munde herumdrehen | переиначивать чьи-либо слова |
die Worte täten ihre Wirkung | слова возымели своё действие |
die Worte täten ihre Wirkung | слова оказали своё действие |
die Worte verdrehen | сознательно извращать слова |
die Worte zwischen den Zähnen kauen | мямлить |
die Wut riss ihn zu bösen Worten hin | в гневе он наговорил много злых слов |
dies Wort gilt dir | это относится к тебе |
dies Wort ist mir entschlüpft | это слово сорвалось у меня с языка |
dies Wort passt auch auf ihn | эти слова применимы также и к нему |
dies Wort wirkte | это слово возымело своё действие |
diese geschraubten Worte in seinem Brief kommen mir komisch vor | эти высокопарные слова в его письме звучат комично для моего слуха |
diese Worte hat sie ihm eingeprägt | эти слова она заставила его запомнить |
diese Worte lösten stürmisches Gelächter aus | эти слова вызвали бурный смех |
diese Worte passen auch auf ihn | эти слова относятся также и к нему |
diese Worte sind bedeutungsvoll | в этих словах кроется глубокий смысл |
diese Worte sind nichts als Getön | эти слова – пустой звук |
diese Worte trieben ihm das Blut ins Gesicht | эти слова вогнали его в краску |
dieses Gespräch hat meine Frau so beeindruckt, dass sie es mir fast Wort für Wort berichtete, und ich habe es niedergeschrieben | этот разговор произвёл на мою жену такое впечатление, что она передала его мне почти слово в слово, и я записал его. (Heym, "Gespräch im Kurpark") |
dieses Wort drückt Geringschätzung, sogar Beleidigung aus | это слово выражает пренебрежение, даже оскорбление |
dieses Wort findet sich nur einmal bei Homer | это слово только один раз встречается у Гомера |
dieses Wort hat drei Bedeutungen | это слово имеет три значения |
dieses Wort hat mehrere Bedeutungen | у этого слова несколько значений |
dieses Wort ist abgebraucht | это избитое слово |
dieses Wort ist dem Russischen entlehnt | это слово заимствовано из русского языка |
dieses Wort ist im 15 Jahrhundert nicht belegbar | это слово в 15 веке не засвидетельствовано |
dieses Wort ist mir entschlüpft | это слово сорвалось у меня с языка |
dieses Wort ist vom Griechischen abgeleitet | это слово греческого происхождения |
dieses Wort kommt im Text 5 mal vor | это слово встречается в тексте пять раз |
dieses Wort leitet sich aus dem Lateinischen her | это слово восходит к латыни |
dieses Wort schillert | значение этого слова трудно точно передать |
dieses Wort stammt aus dem Griechischen | это слово происходит из греческого языка |
dieses Wort stammt aus dem Griechischen | это слово греческого происхождения |
dieses Wort stammt vom Lateinischen ab | это слово латинского происхождения |
dieses Wort wirkte | это слово возымело своё действие |
durch diese Worte wurde er gerührt | эти слова растрогали его |
durch diese Worte wurde er gerührt | эти слова тронули его |
durch diese Worte wurde er schwer gedemütigt | эти слова жестоко унизили его |
ein Wort gab das andere | слово за слово – возникла ссора |
eine Kluft zwischen Wort und Tat | разрыв между словом и делом |
eine Sintflut von großen Worten | поток громких фраз |
eine Sintflut von großen Worten | поток громких слов |
eine Sprache in Wort und Schrift beherrschen | владеть устной и письменной речью на каком-либо языке |
einige glättende Worte sagen | сказать несколько успокоительных слов |
einige glättende Worte sagen | сказать несколько примирительных слов |
einige Worte radebrechen | быть в состоянии с грехом пополам сказать несколько слов (б. ч. на каком-либо иностранном языке) |
einige Worte wechseln | перемолвиться несколькими словами |
einige Worte wechseln | перекинуться несколькими словами |
er behielt dieses Wort noch im Ohr | это слово всё ещё звучало у него в ушах |
er bekräftigte seine Worte mit seiner Unterschrift | в подтверждение этих слов он поставил свою подпись |
er bewies seine Hilfsbereitschaft nicht nur mit Worten | он доказал свою готовность помочь не только на словах |
er ergriff als erster das Wort | он взял выступил первым |
er ergriff als erster das Wort | он взял слово первым |
er erzählte mit schlichten, überzeugenden Worten | он рассказывал простыми, убедительными словами |
er fand an jedem Wort etwas zu klauben | он придирался к каждому слову |
er hat dabei auch ein Wort mitzureden | он также имеет право голоса в этом деле |
er hat ihn durch seine herausfordernden Worte insultiert | он оскорбил его дерзкими словами |
er hat mich mit ein paar nichtssagenden Worten abgespeist | он отделался от меня несколькими пустыми словами |
er hörte ihren Worten mit warmer Anteilnahme zu | он слушал её слова с тёплым участием |
er hörte meinen Worten aufmerksam zu | он внимательно слушал мои слова |
er ist ein Meister im Verdrehen der Worte | он мастер передёргивать слова |
er ist ein Meister im Verdrehen der Worte | он мастер перевирать слова |
er ist karg mit Worten | он скуп на слова |
er ist kein Freund von vielen Worten | он не любит лишних слов |
er kann kein Wort Deutsch | он не знает ни слова по-немецки |
er könnte sich kein einziges Wort abpressen | он не мог заставить себя сказать хоть одно слово |
er ließ einige Worte einlaufen | он вставил несколько слов (в разговор) |
er möchte seine Worte gern ungesagt machen | он охотно взял бы свои слова обратно |
er reiht Wort an Wort | он нанизывает слово на слово |
er sagte ihr ein paar zu nichts verpflichtende Worte | он сказал ей несколько ни к чему не обязывающих слов |
er schwächte selbst die Schärfe seiner Worte | он сам смягчил резкость своих слов |
er spannte auf jedes Wort | он напряжённо прислушивался к каждому слову |
er sprach die üblichen Worte | он говорил обычные слова |
er sprach einige mitfühlende Worte | он сказал несколько сочувственных слов |
er stammelte einige Worte der Entschuldigung | запинаясь, он извинился |
er sät mit seinen Worten nur Zwietracht | своими словами он сеет только раздор |
er säte geübt, durch ein paar hingeworfene Worte, Misstrauen und Zweifel in seiner Belegschaft | Несколькими как бы невзначай брошенными словами он искусно сеял среди рабочих сомнения и недоверие. (Ebenda) |
er unterstrich seine Worte durch eine Geste | он подчеркнул свои слова жестом |
er verstand es nicht, die Wirkung seiner Worte abzuschätzen | он не умел правильно оценивать силу воздействия своих слов |
er widersprach ihr mit keinem Wort | он не перечил ей ни словом |
erklärende Worte | пояснение |
es ist schwer, die Bedeutung dieses Wortes zu definieren | трудно дать определение значению этого слова |
es war ein Lärm, dass man sein eigenes Wort nicht verstehen konnte | был такой шум, что нельзя было разобрать своих собственных слов |
es wird mir von deinen Worten heiß und kalt | от твоих слов меня бросает в жар и холод |
falsche Worte | фальшивые слова |
Feile die Form stets mit Strenge, Müh dich um Treffsicherheit, Sei es den Worten auch enge, Sind die Gedanken nur weit! | Правилу следуй упорно: Чтобы словам было тесно, Мыслям-просторно |
fließend in Wort und Schrift | свободное владение языком в письменной и разговорной речи (viktorlion) |
für Dienstmädchen gebraucht man heute häufiger das Wort Hausangestellte | вместо "служанка" теперь чаще говорят "домашняя работница" |
geflügeltes Wort | крылатое слово (solo45) |
gefühlstiefe Worte | проникновенные слова |
gemessene Worte | взвешенные слова |
gemessene Worte | обдуманные слова |
gemessene Worte | скупые слова |
gepfefferte Worte | язвительные слова |
jemandem gute Worte geben | утешать (кого-либо) |
jemandem gute Worte geben | уговаривать (кого-либо) |
Gutes Wort findet guten Ort | Доброе слово найдет хорошее место |
hast du dafür noch Worte!? | что ты на это скажешь! |
heftige Worte | резкие выражения |
heftige Worte | резкие слова |
herzbewegende Worte | трогательные слова |
herzbewegende Worte | проникновенные слова |
herzliche Worte | сердечные слова |
hin und wieder sagt er doch ein Wort | он нет-нет да и скажет слово |
hitzige Worte | резкие слова |
hohle Worte | пустопорожние слова |
hohle Worte | пустые слова |
ich bin großen Worten abhold | я против громких фраз |
ich empörte mich über seine Worte | меня возмутили его слова |
ich finde keine Worte | мне не хватает слов (Andrey Truhachev) |
ich gebe mein Wort dafür zum Pfand | я ручаюсь за это своим словом |
ich schließe aus seinen Worten, dass er gegen unseren Plan ist | я заключаю из его слов, что он против нашего плана |
ich verstehe kein Wort! | Ничего не понимаю! (Vas Kusiv) |
ich war über diese Worte sehr erbost | меня очень рассердили эти слова |
Ihr Wort in Ehren | не в обиду вам будь сказано |
ihre Worte gingen im Gelächter der Anwesenden unter | её слова потонули в хохоте присутствующих |
im Anfang war das Wort | в начале было Слово |
im besten Sinne des Wortes | в лучшем смысле этого слова (Franka_LV) |
im besten Sinne des Wortes | в лучшем смысле слова (Franka_LV) |
im eigentlichen Sinne des Wortes | в буквальном смысле слова (Aleksandra Pisareva) |
im eigentlichen Sinne des Wortes | в прямом смысле слова (Aleksandra Pisareva) |
im strengsten Sinne des Wortes | в буквальном смысле слова |
im Vollsinn des Wortes | в полном смысле слова |
im vollsten Sinne des Wortes | в полном смысле слова |
im wahren Sinne des Wortes | в прямом смысле слова |
im wahren Sinne des Wortes | в полном смысле слова (Franka_LV) |
im wahrsten Sinne des Wortes | в самом полном смысле слова |
im wahrsten Sinne des Wortes | в истинном смысле слова |
im wahrsten Sinne des Wortes | в самом прямом смысле слова |
im wahrsten Sinne des Wortes | в полном смысле слова |
im übertragenen Sinne bedeutet das Wort "Herz" "Gefühl" | в переносном смысле слово "сердце" означает "чувство" |
im übertragenen Sinne bedeutet das Wort "Herz" "Gemüt" | в переносном смысле слово "сердце" означает "душа" |
in eigenen Worten | своими словами (in eigenen Worten wiedergeben Ин.яз) |
in eigenen Worten wiedergeben | пересказывать своими словами (Ин.яз) |
in einfachen Worten | в понятной не специалисту форме (Александр Рыжов) |
in einfachen Worten | на доступном языке (Александр Рыжов) |
in einfachen Worten | не используя сложную терминологию (Александр Рыжов) |
in einfachen Worten | в доступном объяснении (Александр Рыжов) |
in einfachen Worten | в простой терминологии (Александр Рыжов) |
in einfachen Worten | популярно говоря (Александр Рыжов) |
in einfachen Worten | на пальцах (Александр Рыжов) |
in einfachen Worten | говоря доступным языком (Александр Рыжов) |
in einfachen Worten | говоря простым языком (Александр Рыжов) |
inhaltsarme Worte | малосодержательные слова |
jemandem ins Wort fallen | прервать (кого-либо) |
jemandem ins Wort fallen | перебить (кого-либо) |
jedem Wort eine starke Betonung geben | делать сильное ударение на каждом слове |
jemanden beim Wort halten | ловить кого-либо на слове |
jemanden beim Wort nehmen | требовать от кого-либо исполнения данного им слова |
jemanden beim Wort nehmen | взять с кого-либо слово (Naira_Khasanova) |
jemanden beim Wort nehmen | поймать кого-либо на слове |
jemanden mit leeren Worten abspeisen | отделываться пустыми фразами (от кого-либо) |
jemanden mit leeren Worten abspeisen | отделаться пустыми фразами |
jemanden nicht zu Worte kommen lassen | не выслушать чьего-либо ответа |
jemanden nicht zu Worte kommen lassen | не дать кому-либо ответить |
jemandes Worte beherzigen | хорошо запомнишь чьи-либо слова |
Jetzt übergebe ich das Wort an. | А сейчас я передаю слово (Abete) |
karge Worte | скупые слова |
keine Worte für jemanden, etwas finden | не находить слов для кого-либо, для чего-либо от возмущения |
leere Worte | пустые слова |
man bezeichnet diesen Gegenstand in dieser Gegend mit einem anderen Wort | этот предмет в этой местности обозначают другим словом |
man kann ihm kein Wort abgewinnen | от него не добьёшься ни слова |
man kann kein Wort aus ihm herausbringen | от него ни слова не добьёшься |
man muss ihm jedes Wort herausziehen | из него нужно вытягивать каждое слово |
mit anderen Worten | иначе говоря |
mit anderen Worten | иначе выражаясь (Andrey Truhachev) |
mit anderen Worten | иными словами (Лорина) |
mit anderen Worten | другими словами |
mit anderen Worten ausdrücken | выразить иначе (Andrey Truhachev) |
mit anderen Worten ausdrücken | выразить иными словами (Andrey Truhachev) |
mit anderen Worten ausdrücken | сказать иначе (Andrey Truhachev) |
mit andern Worten | иначе выражаясь (Andrey Truhachev) |
mit andern Worten | иначе говоря (Andrey Truhachev) |
mit andern Worten | иными словами (Andrey Truhachev) |
mit beredten Worten | красноречиво |
etwas mit bestimmten Worten erklären | категорически заявить (что-либо) |
mit dem gesuchten Wort auf die Sprünge helfen | подсказать забытое слово (Viola4482) |
mit den Worten | словами |
mit den Worten wiedergeben | передать словами (Лорина) |
mit dürren Worten | резко |
mit dürren Worten | сухо |
mit dürren Worten | скупо (о высказывании) |
mit dürren Worten | без обиняков |
mit eigenen Worten | собственными словами |
mit eigenen Worten | своими словами |
mit einem Wort | одним словом |
mit einem Worte | короче говоря |
mit einem Worte | одним словом |
mit erlesenen Worten | не выразительными словами |
mit erlesenen Worten | не избитыми словами |
mit folgenden Worten | следующими словами |
mit gedrängten Worten erzählen | кратко рассказывать |
mit großem Aufwand an Worten | очень многословно |
mit heutigen Worten ausgedrückt | выражаясь по-современному (Abete) |
mit keinem Wort eingehen | не обмолвиться ни словом (Лорина) |
mit keinem Wort erwähnen | не обмолвиться ни словом (Abete) |
mit knappen Worten | в немногих словах |
mit knappen Worten | кратко |
mit knappen Worten | вкратце |
mit kurzen Worten | кратко |
mit kurzen Worten | коротко |
jemandem etwas mit kurzen Worten berichten | рассказать кому-либо что-либо коротко |
jemandem etwas mit kurzen Worten berichten | сообщить кому-либо что-либо коротко |
mit Mühe rang er sich einige Worte ab | он с трудом заставил себя сказать несколько слов |
mit Mühe rang er sich einige Worte ab | он с трудом выдавил из себя несколько слов |
mit wenig Worten | в немногих словах |
mit wenigen Worten | в немногих словах |
mit Wort und Tat | словом и делом |
mit Worten besoffen machen | заговорить кого-либо до одурения |
mit Worten bombardieren | обрушить на кого-либо поток слов |
mit Worten kargen | скупиться на слова |
mit Worten sparen | быть неразговорчивым |
mit Worten sparen | скупиться на слова |
mit Worten spielen | играть словами |
mit Worten spielen | жонглировать словами |
mit Worten streiten | бороться при помощи слова |
mit Worten streiten | вести словесный бой |
mit zwei Worten ist es abgetan | это будет сказано в двух словах |
jemanden mit überschwenglichen Worten loben | расхваливать кого-либо захлёбываясь |
mitfühlende Worte | слова сочувствия |
mitgedrängten Worten berichten | лаконично сообщать |
mitgedrängten Worten berichten | кратко сообщать |
nach den Worten | по словам (+Gen., напр.: nach den Worten des Bundespräsidenten platon) |
nach diesen Worten müsste er schlucken | от этих слов у него комок подступил к горлу |
nach passenden Worten suchen | подыскивать нужные слова |
nach seinen Worten zu urteilen | судя по его словам |
nach Worten ringen | с трудом подбирать слова |
nach Worten ringen | не знать, что сказать (от возмущения) |
nach Worten ringen | мучительно искать слова |
nach Worten suchen | подыскивать слова |
ohne auch nur ein Wort gesagt zu haben | не сказав ни единого слова |
ohne ein Wort gesagt zu haben | не сказав ни слова |
ohne ein Wort zu sagen | не говоря ни слова |
schale Worte | пошлые слова |
schale Worte | пустые слова |
scherze bitte nicht über meine Worte! | не шути, пожалуйста, над моими словами! |
schmutzige Worte | грязные слова |
sein Wort brechen | не сдержать слова |
sein Wort brechen | нарушить слово |
sein Wort gilt etwas | его слово имеет вес |
sein Wort gilt hier nichts | его слово здесь ничего не значит |
sein Wort halten | сдержать слово |
sein Wort rückgängig machen | изменить своё решение |
sein Wort rückgängig machen | отступиться от своего слова |
seine einfachen Worte wirkten Wunder | его простые слова сделали чудо |
seine Gedanken in Worte einkleiden | облекать свои мысли в слова |
seine Gedanken in Worte fassen | формулировать |
seine Rede mit folgenden Worten schließen | заканчивать свою речь следующими словами ... |
seine Rede schloss mit folgenden Worten | его речь закончилась следующими словами ... |
seine sarkastischen Worte beleidigten sie | его саркастические слова обидели её |
seine Taten stehen in ausgesprochenem Gegensatz zu seinen Worten | его дела находятся в явном противоречии с его словами |
seine Taten stehen in ausgesprochenem Gegensatz zu seinen Worten | его дела находятся в вопиющем противоречии с его словами |
seine Taten unterscheiden sich kraß von seinen Worten | его поступки резко отличаются от его слов |
seine Worte abmessen | взвешивать свои слова |
seine Worte abwägen | взвешивать свои слова |
seine Worte abzirkeln | строго взвешивать свои слова |
seine Worte abzirkeln | тщательно взвешивать свои слова |
seine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohn | его слова избавили меня от страха за сына |
seine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohn | его слова освободили меня от страха за сына |
seine Worte beherrschen | воздержаться от резкостей |
seine Worte beherrschen | сдержать себя |
seine Worte durchschneiden mir das Herz | его слова ранят моё сердце |
seine Worte ermunterten mich | его слова ободрили меня |
seine Worte fanden keinen Glauben | его словам не поверили |
seine Worte fanden stärken Beifall | его слова были встречены горячим одобрением |
seine Worte gingen mir noch nach | я всё ещё не мог забыть его слов |
seine Worte haben an etwas verloren | его слова несколько утратили свою резкость |
seine Worte haben einen tiefen Sinn | его слова имеют глубокий смысл |
seine Worte haben mich in Wut gebracht | привели меня в ярость |
seine Worte haben mich in Wut gebracht | его слова взбесили меня |
seine Worte haben mich nachdenklich gestimmt | его слова заставили меня призадуматься |
seine Worte machten uns neugierig | его слова возбудили наше любопытство |
seine Worte mit Gebärden begleiten | сопровождать свои слова жестами |
seine Worte prägten sich mir tief in die Seele ein | его слова запали мне глубоко в душу |
seine Worte schallen mir noch im Ohr | его слова всё ещё звучат в моих ушах |
seine Worte sind doppelzüngig | его слова двуличны |
seine Worte sind mir noch gut erinnerlich | я хорошо помню его слова |
seine Worte und seine Taten stehen nicht miteinander im Einklang | его слова расходятся с его поступками |
seine Worte und seine Taten stehen nicht miteinander in Einklang | его слова расходятся с его поступками |
seine Worte und Taten passen nicht zusammen | его слова расходятся с делами |
seine Worte und Taten stehen nicht miteinander im Einklang | его слова расходятся с его поступками |
seine Worte verleugnen | отказываться от своих слов |
seine Worte verleugnen | отказаться от своих слов |
seine Worte verlören an Schärfe | его слова стали менее резкими |
seine Worte waren Balsam für ihr wundes Herz | его слова были бальзамом для её наболевшего сердца |
seine Worte waren roh | его слова были грубыми |
seine Worte wirken verkrampft | его слова звучат неестественно |
seine Worte wurden gänzlich verdreht | его слова были совершенно искажены |
seine Worte wählen | выбирать слова (Andrey Truhachev) |
seine Worte zielten darauf ab, ihr Mitgefühl zu erregen | его слова были нацелены на то, чтобы вызвать её сострадание |
seine zaghaften Worte hatten keine Wirkung | его нерешительные слова не подействовали |
seinem Wort untreu werden | не сдержать своего слова |
seinen Bericht mit folgenden Worten schließen | заканчивать свой отчёт следующими словами ... |
seinen Brief mit folgenden Worten schließen | заканчивать своё письмо следующими словами ... |
seinen eigenen Worten zufolge | по его собственным словам (Лорина) |
seinen Worten kann man kaum glauben | его словам вряд ли можно верить |
seinen Worten nach | по его словам (Shmelev Alex) |
seinen Worten trauen | верить его словам |
seinen Worten war viel Bitterkeit beigemischt | к его словам примешалось много горечи (sich) |
seinen Worten widersprechen | возражать его словам |
sich hinter Worte verstecken | прикрываться словами |
sich hinter Worten verstecken | прикрываться словами |
sich in seinen eigenen Worten fangen | запутаться (в собственных словах) |
sich mit wenigen Worten verstehen | понимать друг друга с полуслова (Tesoro23) |
sich von heuchlerischen Worten einnebeln lassen | позволить сбить себя с толку лицемерными словами (Andrey Truhachev) |
sich von heuchlerischen Worten einnebeln lassen | позволить сбить себя с толку льстивыми речами (Andrey Truhachev) |
sich von heuchlerischen Worten einnebeln lassen | повестись на лесть (Andrey Truhachev) |
sich von heuchlerischen Worten einnebeln lassen | дать себя затуманить лицемерными фразами (Andrey Truhachev) |
sich zu Wort melden | выходить на передний план (Ремедиос_П) |
sich zu Wort melden | заявить о своих интересах (Ремедиос_П) |
sich zum Wort melden | попросить слова |
sich zum Wort melden | просить слова |
sie blickte auf ihn, ohne ein Wort zu sagen | она глядела на него, не произнося ни слова |
sie errötete zart bei diesen Worten | при этих словах она залилась нежным румянцем |
sie greifen meinen Worten vor | вы предвосхищаете то, что я хотел сказать |
sie hat ihm sein Wort zurückgegeben | она освободила его от данного им слова |
sie hat seine Worte als Verleumdung und Beleidigung bezeichnet | она называла его слова клеветой и оскорблением |
sie hörte seine Worte gleichmütig an | она равнодушно слушала его слова |
sie hörte seinen salbungsvollen Worten gern zu | она охотно слушала его елейные речи |
sie hörte seinen Worten verschämt zu | она смущенно слушала его слова |
sie nuschelte ein paar Worte | она промямлила пару слов |
spitze Worte | язвительные слова |
spitze Worte | колкие слова |
teilnehmende Worte | слова сочувствия |
Totenstille folgte diesen Worten | после этих слов наступила мёртвая тишина |
um der schönen Worte willen | для красного словца |
um es in einfachen Worten auszudrücken | если перевести на человеческий язык (Andrey Truhachev) |
um mit js. Worten zu reden | говоря словами (Abete) |
ums Wort bitten | просить слова |
und zündend fall' ins Herz dein Wort | Глаголом жги сердца людей |
und zündend fall' ins Herz dein Wort | Глаголом жечь сердца людей |
unvermittelte Worte | неожиданные слова |
unverständliche Worte | непонятные слова |
jemandem von etwas mit kurzen Worten berichten | рассказать кому-либо о чем-либо коротко |
jemandem von etwas mit kurzen Worten berichten | сообщить кому-либо о чем-либо коротко |
vor lauter Lärm hört man sein eigenes Wort nicht | из-за шума не слышно собственного голоса |
vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen | от страха он не мог вымолвить ни слова |
vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen | от страха он не мог выговорить ни слова |
was bedeutet dieses Wort? | что означает это слово? |
was heißt dieses unleserliche Wort? | что это за слово? |
was heißt dieses unleserliche Wort? | что означает это неразборчиво написанное слово? |
wir gehen nicht fehl, wenn wir annehmen, dass das Wort dem Französischen entlehnt ist | мы не ошибёмся, если предположим, что это слово заимствовано из французского языка |
wir verstehen uns mit einem Wort | мы понимаем друг друга с полуслова |
jemandem das Wort aus dem Mund nehmen | перебить (кого-либо) |
jemandem das Wort aus dem Mund nehmen | сказать что-либо раньше другого |
jemandem das Wort aus dem Mund nehmen | произнести что-либо раньше другого |
jemandem das Wort entziehen | лишить кого-либо слова |
jemandem das Wort entziehen | лишать кого-либо слова |
jemandem das Wort erteilen | дать слово (кому-либо) |
Wort für Wort | слово в слово |
Wort für Wort übersetzen | переводить слово в слово |
jemandem das Wort geben | дать слово (кому-либо) |
jemandem das Wort geben | предоставить кому-либо слово (в прениях) |
jemandem das Wort geben | дать кому-либо слово (в прениях) |
jemandem aufs Wort glauben | верить кому-либо на слово |
sein Wort halten | сдержать слово |
jemandem das Wort im Mund verdrehen | переиначивать чьи-либо слова |
jemandem das Wort im Munde her umdrehen | исказить смысл чьих-либо слов |
jemandem das Wort im Munde verdrehen | переиначивать чьи-либо слова |
jemandem das Wort reden | лить воду на чью-либо мельницу (своими высказываниями) |
Worte auf Stelzen | ходульные выражения |
jemandes Worte bestreiten | оспаривать чьи-либо слова |
jemandes Worte bestätigen | подтвердить чьи-либо слова |
Worte der Ermunterung | слова ободрения |
jemandes Worte geduldig hinnehmen | терпеливо сносить чьи-либо слова |
jemandem Worte in den Mund legen | приписать кому-либо, какие-либо слова |
jemandem Worte in den Mund legen | вложить кому-либо в уста слова |
jemandes Worte ins Gegenteil verkehren | передёргивать чьи-либо слова |
viele Worte machen | быть многословным |
viele Worte machen | разглагольствовать |
jemandes Worte missdeuten | неправильно истолковывать чьи-либо слова |
Worte ohne Gehalt | пустые слова |
jemandem die Worte von den Lippen ablesen | угадывать чьи-либо слова по движению губ (о глухонемых) |
jemandes Worte wiederholen | повторять чьи-либо слова |
Worte, Worte, nichts als Worte | Слова, слова, слова |
Worte wählen | подобрать слова (Лорина) |
Worte wählen | подбирать слова (Лорина) |
jemandes Worten andächtig lauschen | слушать сосредоточенно чьи-либо слова |
jemandes Worten Glauben beimessen | поверить чьим-либо словам |
von jemandes Worten hingerissen sein | быть воодушевлённым чьими-либо словами |
jemandes Worten reglos lauschen | слушать неподвижно чьи-либо слова |
zu seinem Wort stehen | выполнять обещание (Andrey Truhachev) |
zu seinem Wort stehen | держать своё слово (Andrey Truhachev) |
zu seinem Wort stehen | оставаться верным своему слову (Andrey Truhachev) |
zu seinem Wort stehen | держать слово (Andrey Truhachev) |
zu seinem Wort stehen | быть верным своему слову (Andrey Truhachev) |
zu Wort kommen | высказаться (Andrey Truhachev) |
zu Wort kommen | высказываться (Andrey Truhachev) |
zu Wort kommen | взять слово (Vor Eröffnung der Vernissage begrüßte Martin Rudolph, der Geschäftsführer des Stöffelparks, den Künstler und etliche Kunstliebhaber vor dem Cafe Kohleschuppen. Dann kam der Künstler selbst zu Wort, der sich selbst aus Respekt vor den studierten Bildhauern als Bildhauender bezeichnet. 4uzhoj) |
zwischen Wort und Tat klafft bei ihm ein Widerspruch | у него слово расходится с делом |
überzeugende Worte | убедительные слова |