English | Russian |
accepted without any reservation | принимается безоговорочно (Technical) |
assert without any qualification | безоговорочно утверждать (что-либо) |
at any rate I will do nothing without further instructions | во всяком случае я ничего не буду делать без дальнейших указаний |
be without any options | не оставить выбора (Taras) |
be without any options | быть оставленным без выбора (переводится пассивом: "не оставили выбора" Taras) |
conducting reactions sequentially in a single vessel without isolation of any intermediate product | проведение реакций последовательно в одном сосуде реакторе без выделения каких-либо промежуточных продуктов |
days went past without any news | шли дни, а новостей не было |
hardly any children get through their teenage years without breaking law | наверно нет подростка, который бы не имел проблем с законом в связи с тем или иным правонарушением (bigmaxus) |
he acted without any thought of the consequences | он действовал, не задумываясь о последствиях |
he acts without any regard for other people | он поступает, не считаясь с другими людьми |
he did not get it without any trouble | это ему не даром досталось |
he is a man without any initiative | он человек без всякой инициативы |
he may fix this detail without any trouble, and be sure that it is tight | он без труда может закрепить эту деталь и быть уверенным, что это надёжно |
he seldom expresses any opinion one day without flatly contradicting it the next | он редко высказывает какое-либо суждение, не опровергнув его на следующий день |
he spoke without any reference to the past | он говорил без всякого упоминания о прошлом |
he spoke without any reticence | он говорил со всей откровенностью |
I want you to copy this letter without any mistakes | пожалуйста, перепишите это письмо без единой ошибки |
I write to you without any constraint | я пишу вам без всякого стеснения |
if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! | если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! |
it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority | преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права (VictorMashkovtsev) |
no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании |
no part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, including photocopying and recording, without the written permission of the copyright holder | Запрещается полное или частичное воспроизведение или передача настоящего издания в любом виде и любыми средствами, включая фотокопирование и любую электронную форму, без письменного разрешения держателя авторского права |
nonobjective art forms without any reference to reality | абстрактные художественные формы, не имеющие связи с реальностью |
shamelessly, without any scruples | без зазрения совести (бесстыдно,бессовестно,без угрызений совести feihoa) |
tell me the truth without any trimmings | расскажите мне правду, ничего не приукрашивая |
the motor turned over without any trouble | мотор завёлся без всякого труда |
the motor turned over without any trouble | мотор заработал без всякого труда |
the night passed over without any trouble | ночь прошла без всяких неприятностей |
the room is without any sort of singularity | в этой комнате нет ничего особенного |
the room is without any sort of singularity | в этой комнате нет ничего примечательного |
the room is without any sort of singularity | в этой комнате нет ничего оригинального |
the store doesn't have any, so you'll have to do without | в магазине этого нет, придётся тебе обойтись |
this certificate has been issued upon his request, without any obligations towards the Company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
this certificate is being issued to him upon his request without any liability at the part of the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
this certificate is given to him upon his own request without any obligation towards the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
this certificate is issued to him upon his request without any liability towards the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
this certificate is issued to him upon his request without any obligations towards the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
this certificate was given to him upon his request without any obligations towards the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
this certificate was issued upon his request without any obligation on the part of the Company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
this is without any question the best picture at the exhibition | это, несомненно, лучшая картина на выставке |
walk off without saying any word | уйти, не сказав ни слова |
without adducing any proof | голословно |
without any | безо всяких (MichaelBurov) |
without any | без всяких (MichaelBurov) |
without any advance notice | ни о чём не предупредив заранее |
without any advice | безо всякого уведомления (MichaelBurov) |
without any advice | без всякого уведомления (Andrey Truhachev) |
without any arguments | без всяких рассуждений |
without any cause for concern over | не беспокоясь о |
without any consideration to the contents | без ответственности за содержание документа (Johnny Bravo) |
without any constraint | без всякого стеснения (MichaelBurov) |
without any constraint | безо всякого затруднения (MichaelBurov) |
without any constraint | без всякого затруднения (MichaelBurov) |
without any constraint | безо всякого стеснения (MichaelBurov) |
without any delay | без промедления (reverso.net kee46) |
without any delay | без всяких промедлений (reverso.net kee46) |
without any delay | без задержек (reverso.net kee46) |
without any delay | без каких-либо задержек (reverso.net kee46) |
without any difficulty | шутя |
without any distinction | без всякого различия без исключения |
without any doubt | не вызывает никаких сомнений то, что.. (Dollie) |
without any doubt | совершенно ясный (Ivan Pisarev) |
without any doubt | ясный как день (Ivan Pisarev) |
without any doubt | яснее ясного (Ivan Pisarev) |
without any doubt | и ежу понятный (Ivan Pisarev) |
without any doubt | совершенно очевидный (Ivan Pisarev) |
without any doubt | ясный как божий день (Ivan Pisarev) |
without any doubt | не вызывающий и тени сомнения (Ivan Pisarev) |
without any doubt | не вызывающий сомнений (Ivan Pisarev) |
without any doubt | и дураку ясный (Ivan Pisarev) |
without any doubt | ясный как дважды два четыре (Ivan Pisarev) |
without any doubt | и ребенку понятный (Ivan Pisarev) |
without any doubt | и слепому очевидный (Ivan Pisarev) |
without any doubt | и дураку понятный (Ivan Pisarev) |
without any doubt | яснее некуда (Ivan Pisarev) |
without any doubt | вне всякого сомнения (lingvo.ua Dollie) |
without any earnings | никакого заработка (For Jim, it was a grim 5 months without any earnings, October to March...horrible." – никакого заработка / ничего не заработал ART Vancouver) |
without any enthusiasm | без всякого воодушевления |
without any enthusiasm | без сякого воодушевления |
without furnishing any evidence | голословно |
without any exception | без исключения (Alexander Matytsin) |
without any fanfare | безо всякой шумихи (MichaelBurov) |
without any fanfare | без всякой шумихи (It was all done very quietly without any fanfare. ART Vancouver) |
without any further delay | незамедлительно (bookworm) |
without any fuss | без затей (VLZ_58) |
without any fuss | без хлопот (Anglophile) |
without any future | без будущего (Ivan Pisarev) |
without any issuance to other seas | без выхода к другим морям |
without any issues | без проблем (My thumb can move from one side of the 4.6-inch screen to the other without any issues. 4uzhoj) |
without any issues | безо всяких проблем (Any minor adjustments during the build process were achieved without any issues. I. Havkin) |
without any issues | беспрепятственно (См. пример в статье "безо всяких проблем". I. Havkin) |
without any latency | без задержки (Alex_Odeychuk) |
without any loss of time | не теряя ни минуты времени |
without any loss of time | без всякой потери времени |
without any middleman | без посредников (ART Vancouver) |
without any misgivings | без опаски (Anglophile) |
without any money | без денег (Ivan Pisarev) |
without any pangs of conscience | без зазрения совести |
without any preamble | без всяких предисловий (Interex) |
without any problem | безо всякого затруднения (MichaelBurov) |
without any problem | без всякого стеснения (MichaelBurov) |
without any problem | без всякого затруднения (MichaelBurov) |
without any problem | безо всякого стеснения (MichaelBurov) |
without any problems | без каких-либо проблем (leaskmay) |
without any prompting | без подсказки ("She was there all right. And Lavery met her there. The hop who gave me the dope brought Lavery into it himself, without any prompting from me. He had dinner with her and went with her in a cab to the railroad station." (Raymond Chandler) -- без какой-либо подсказки с моей стороны ART Vancouver) |
without any proof | без доказательств (Andrey Truhachev) |
without any qualms | без каких-либо сомнений |
without any qualms | без каких-либо колебаний |
without any question | несомненно |
without any reasonable doubt | однозначно (NumiTorum) |
without any reasonable doubt | при отсутствии разумных оснований для сомнения (NumiTorum) |
without any reasonable doubt | вне всяких разумных сомнений (NumiTorum) |
without any reference to | без какого-либо указания на (Alexander Demidov) |
without any reference to conflict of laws | без учёта положений коллизионного права (Alexander Demidov) |
without any regard for | невзирая на (MichaelBurov) |
without any regard for Mrs. Grundy | не обращая внимания на условности |
without any regrets | без всякого сожаления |
without any repercussions | без каких-либо последствий (rechnik) |
without any scandal | не вызывая скандала |
without any scandal | без шума |
without any sense of purpose | без руля и без ветрил (Anglophile) |
without any show of talent | бездарно |
without any taint of | без тени (чего-либо) |
without any time limitation | без ограничения каким-либо сроком (ABelonogov) |
without any to-do | без затей (VLZ_58) |
without any ulterior motive | без подвоха (triumfov) |
without any uncertainty | без какой-либо неопределённости (ssn) |
without any visible cause | без всякой видимой причины |
without any visible reason | ни с того ни с сего |
without any warning | не говоря худого слова (Franka_LV) |
without assigning any reasons | без объяснения причин (Violet) |
without deferring any longer | без дальнейших проволочек |
without deferring any longer | без дальнейших задержек |
without furnishing any proof | голословно |
without giving any reason | без объяснения причин (Alexander Matytsin) |
without giving any reason | без указания причин (Alexander Demidov) |
without giving any reason | без объяснения причины (Johnny Bravo) |
without incurring any liability to | не неся никакой ответственности перед (VictorMashkovtsev) |
without incurring any liability to | без какой-либо компенсации (Alexander Demidov) |
without losing any time | не теряя времени (bookworm) |
without making any sense | без толку |
without prejudice to any other remedies | без ущерба для любых иных прав (If full payment for the Goods is not made on the due date, then without prejudice to any other remedies available to CSC: (a) CSC may cancel or withhold ... Alexander Demidov) |
without providing any specific timeframe | без указания конкретных сроков (cnn.com Alex_Odeychuk) |
without regard for any rules | вне всяких правил |
without regard to any conflict of law principles | без учёта норм коллизионного права (VictorMashkovtsev) |
without stipulating any conditions | не внеся каких-либо оговорок (HarryWharton&Co) |
without wishing to be bound by any particular theory | не имея намерения быть связанными какой-либо конкретной теорией |
without wishing to be bound by any particular theory | не желая быть связанными соответствием какой-либо конкретной теории, авторы полагают, что |
work without any imagination | работать по шаблону |
you can't go without warm clothing here any more than in your own country | здесь, как и у вас на родине, без тёплой одежды обойтись нельзя |