DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing wife | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a complying wifeпокладистая жена
a complying wifeпокорная жена
a faithless wifeневерная жена
a good wife and health are a man's best wealthхорошая жена и здоровье-лучшее богатство
a husband who moves into the house of his wifeпримак (муж, принятый в семью жены и живущий в её доме)
a paragon of a wifeобразцовая жена
abandon one's wifeбросить жену
abandon one's wifeуйти от жены
abandoned wifeброшенная жена (AlexP73)
affectionate wifeлюбящая жена (Alex_Odeychuk)
after years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other womenпосле нескольких лет супружества муж и жена расстались из-за его связей с другими женщинами
ale-wifeсодержательница пивной
all the world and his wifeвесь свет
all the world and his wifeвсё светское общество
all the world and his wifeвсе без исключения
amazing wifeудивительная жена (sophistt)
amazing wifeизумительная жена (sophistt)
an honest wifeдобродетельная жена
an honest wifeверная жена
an old wifeстаруха
army wifeбоевая подруга (kriemhild)
at last he finds a wife for himselfнаконец он нашёл себе жену
ataman's wifeатаманша
bachelors wifeидеальная женщина
bachelors wifeмечта холостяка
baker's wifeпекарша (Andrey Truhachev)
baker's wifeпекариха (Andrey Truhachev)
baker's wifeпекарка (Andrey Truhachev)
baker's wifeбулочница
barin's wifeбарыня
be annoyed with one's wifeзлиться на жену (with one's children, with one's neighbour, etc., и т.д.)
be annoyed with one's wifeсердиться на жену (with one's children, with one's neighbour, etc., и т.д.)
be jealous of one's wifeревновать жену
be pinned to one's wife's apronдержаться за юбку
be tied to one's wife's apronдержаться за юбку
be tied to one's wife's apron-stringsбыть под каблуком у жены
be tied to one's wife's apron-stringsбыть под башмаком у жены
be untrue to wifeизменять жене
beating your wife is a sign of loveбьёт-значит, любит (Можно встретить эту фразу в интернете на англоязычных ресурсах StaceySkr)
beloved wifeлюбимая супруга (Andrey Truhachev)
beloved wifeлюбимая жена (Andrey Truhachev)
billionaire's wifeмиллиардерша
bring your wife your children, your friends, etc. around one eveningприходите как-нибудь вечерком и т.д. вместе с женой (tomorrow, next week, etc., и т.д.)
burgomaster's wifeбургомистерша (Anglophile)
call out for his wifeпозвать жену (for his children, etc., и т.д.)
call out for his wifeзвать жену (for his children, etc., и т.д.)
canny wifeсимпатичная женщина (Scot. Andrey Truhachev)
canny wifeмиловидная женщина (Scot. Andrey Truhachev)
canny wifeхорошенькая женщина (Scot. Andrey Truhachev)
chaste wifeдобродетельная жена
cheat on your wife/husbandналево (ходить налево Tanya Gesse)
cheat on your wife/husbandразвлечься на стороне (ART Vancouver)
child wifeмолоденькая жена
choose a wifeизбрать жену (a roommate, friends, etc., и т.д.)
choose a wifeвыбрать жену (a roommate, friends, etc., и т.д.)
choose her for his wifeвыбирать её ему в жёны (him for her husband, their mother for her companion, etc., и т.д.)
clerk's wifeписариха
collusion of husband and wife to obtain a divorceсговор между мужем и женой для получения развода (путём дачи ложных показаний)
custodian's wifeсмотрительница
cut-wifeведьма-повитуха (аборты, привороты bumble_bee)
delicious wifeочаровательная жена (Alex_Odeychuk)
delicious wifeвосхитительная жена (Alex_Odeychuk)
desert one's wifeбросать жену
desert wifeбросать жену
deserted wifeженщина, от которой ушёл муж (4uzhoj)
desire smb. for one's wifeхотеть взять кого-л. в жёны (for one's husband, в мужья́)
director's wifeдиректорша
discarded wifeброшенная жена (Taras)
docile wifeпокорная жена (Азери)
dress one's wife and daughtersодевать жену и дочерей
dutch wifeголландская жена ("спальный мешок" из хлопка или бамбука, а также подушка в человеческий рост // The origin of the English term "Dutch wife" is thought to be from the Dutch colony of Indonesia where Dutch traders would spend long periods away from their wives. Another version is that it is one of those "Dutch-words". Since ca.1600, Dutch has been a "pejorative label pinned by English speakers on almost anything they regard as inferior, irregular, or contrary to 'normal' (i.e., their own) practice" [Rawson]. ||| в настоящее время это название перенеслось на резиновых кукол и прочие сексуальные приблуды – Any item or person that makes rest or sleep more pleasant or practical, often away from home. Can refer to pillows, instruments of pleasure, surrogate women, or vending machines which carry prophylactics or pleasure items. Several similar references from Romania, Armenia, Italy, Early English Colonies, Japan (modern) 4uzhoj)
elector's wifeкурфюрстина
endeavor to take as a wife собить
ex-wifeпрежняя жена (Andrey Truhachev)
ex-wifeпрежняя супруга (Andrey Truhachev)
ex-wifeбывшая супруга (Andrey Truhachev)
farmer's wifeфермерша
farmer's wifeжена фермера (TranslationHelp)
farmers wifeкрестьянка
favorite wifeлюбимая жена (у мусульман Andrey Truhachev)
first child with his wifeпервый ребёнок от его жены (snowleopard)
fish wifeрыбная торговка
fisherman's wifeрыбачка
fond wifeлюбящая жена
foreman's wifeдесятница
forman's wifeбригадирша
former wifeбывшая супруга (TranslationHelp)
former wifeбывшая жена (TranslationHelp)
friends managed to reconcile him with his wifeдрузьям удалось помирить его с женой
future wifeневеста
general's wifeгенеральша (Anglophile)
get a separation from wifeразъехаться (по взаимному соглашению или по решению суда)
get a wifeжениться
give my compliments to your wifeпередайте привет Вашей жене
good wifeхозяюшка
good wifeхозяйка
he added with a smile and a point at his wifeдобавил он, засмеявшись, и указал пальцем на жену
he addressed his wife but he spoke at meон говорил с женой, но слова его были обращены ко мне
he and his wife are partedон разошёлся с женой
he and his wife split upони с женой разошлись
he and his wife toiled almost round the clock for seven years to make a success of their business – only to land on the scrapheapон и его жена семь лет вкалывали почти круглые сутки, чтобы сделать свой бизнес успешным, а в итоге оказались у разбитого корыта
he asked if his wife was thereон спросил, там ли его жена
he believes that it is perfectly scriptural for a man to beat his wifeон считает, что священное писание отнюдь не запрещает мужчине бить свою жену
he bought a fur coat for his wifeон справил жене шубу
he bought a fur coat for his wifeон купил жене шубу
he bought a present for his dear wifeон купил подарок своей любимой жене
he brought his wife a handsome present from townон привёз жене из города прекрасный подарок
he cannot keep a wife on his incomeна свои доходы он не может содержать жену
he decided to take a wifeон решил жениться
he demonstrated his morbid devotion to his dead wife by sleeping next to her graveон проявил патологическую привязанность к своей покойной жене тем, что спал рядом с её могилой
he deserted his wifeон бросил свою жену
he divorced his wifeон развёлся с женой
he doesn't care for his wife to workон не хочет, чтобы его жена работала
he exposed his wife to the seasон подверг свою жену опасностям морского путешествия
he gave his wife the high sign that he wanted to leave the partyон подал показал жене – пора собираться домой
he gave his wife the high sign that he wanted to leave the partyон подал знак жене – пора собираться домой
he got himself a wifeон нашёл себе жену
he had a bargain with his wife to buy a carон договорился с женой купить машину
he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an abecedarian at Williton in this countyу него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве
he had two children by his first wifeу него двое детей от первого брака
he has a wife and five children to supportу него на иждивении жена и пятеро детей
he has a wife who is a pain in the neckего жена – настоящая мегера
he has an expensive wifeжена заставляет его много тратить
he has an expensive wifeжена ему дорого обходится
he has divorced his wifeон разошёлся со своей женой
he has gone off to Leeds with his friend's wifeон удрал в Лидс с женой своего друга
he has lost his wifeу него умерла жена
he has one child by his first wifeу него есть ребёнок от первой жены
he has separated from his wifeон разошёлся со своей женой
he has some bottles of beer stashed away where his wife won't discover themу него есть несколько бутылок пива, спрятанных там, где жена их не найдёт
he helped his wife to wash upон помог жене помыть посуду
he helped his wife to wash upон помог жене вымыть посуду
he is going to take a wifeон собирается жениться
he is jealous of his friend because his wife likes himон ревнует жену к своему другу
he is jealous of his wifeон ревнует свою жену
he is jealous of his wife's friendsон ревнует свою жену к её друзьям
he is jealous of Sasha because his wife likes himон ревнует жену к Саше
he is jealous over the fact that his wife likes Sashaон ревнует жену к Саше
he is looking for a wifeон ищет себе жену
he is managed by his wifeон под каблуком у жены
he is not churchy though his wife isон не слишком набожен, не в пример своей жене
he is prostrated by the loss of his wifeон подавлен потерей жены
he is hard run by his wifeон под башмаком у своей жены (by his secretary, etc., и т.д.)
he is survived by his wife and daughterпосле него остались жена и дочь
he is survived by his wife and two childrenон оставил после себя жену и двоих детей
he lay down by wife's sideон лёг к жене под бочок
he leans on his wife for supportон пользуется поддержкой жены
he leans on his wife for supportон опирается на поддержку жены
he left a wife and three childrenон оставил после себя жену и трёх детей
he left a wife and three childrenпосле его смерти жена осталась одна с тремя детьми
he left a wife and three childrenон оставил жену и троих детей
he left everything to his wifeон всё оставил по завещанию жене
he left his wife for another womanон бросил свою жену ради другой женщины
he made her his wifeон сделал её своей женой
he made her his wifeон женился на ней
he made them man and wifeон обвенчал их
he packed his wife off to the countryон спровадил жену в деревню
he paid tribune to his wife's helpон выразил благодарность своей жене за помощь
he played fast and loose with his wife's moneyон растранжирил деньги своей жены
he raged at his wifeон накинулся на свою жену
he refused to take back his wifeон отказался принять жену обратно
he relegated his wife to a fortressон сослал свою жену в крепость
he relegated his wife to the position of a mere housekeeperон превратил свою жену в домашнюю работницу
he saluted his wife with a gentle kissон приветствовал свою жену нежным поцелуем
he screamed for his wife to call an ambulanceон крикнул жене, чтобы она вызвала скорую помощь
he shot a smile at his wifeон коротко улыбнулся жене
he split with his wifeон порвал со своей женой
he stayed to dry the dishes while his wife was washing themон вытирал посуду, а жена мыла ее
he stole my my wifeон увёл мою жену
he survived his wife for many yearsон пережил свою жену на много лет
he took her to wifeон взял её в жены
he took his wife his children, his car, etc. abroadон увёз свою жену и т.д. за границу
he took his wife to the theaterон сводил жену в театр
he took it hard when his wife died last yearон тяжело перенёс смерть жены в прошлом году
he took it out on his wifeон сорвал всё на своей жене (В.И.Макаров)
he took no notice of his wife's infidelity and even appeared to condone itон смотрел сквозь пальцы на неверность жены и даже, казалось, прощал ей
he waits upon his wife hand and footон выполняет все капризы своей жены
he wants her for his wifeон хочет жениться на ней
he was bereaved of his wifeу него недавно умерла жена
he was jealous when his wife was around other menон ревновал свою жену к другим мужчинам
he was preceded by his wifeжена шла впереди него
he went to pieces after his wife's deathон совсем рассыпался после смерти жены
he'll sue his wife for custodyон подал в суд на свою жену о своих родительских правах
hen-wifeптичница
hen wifeптичница
herewith I pronounce you man and wifeобъявляю вас мужем и женой (yourdictionary.com Lena Nolte)
hetman's wifeгетманша
hi is fortunate in having a good wifeей повезло с женой
his beloved wife diedумерла его любимая жена
his dear wifeего любимая жена
his estranged wifeжена, с которой он живёт раздельно
his fame was obscured by the fame of his wifeслава его жены затмила его собственную
his interests are completely bound up in his wife and familyон живёт лишь интересами своей жены и семьи
his money, with his wife's, comes to a millionего капитал вместе с капиталом жены составляет миллион
his wife called for an ambulance when he collapsedего жена вызвала "скорую", когда он потерял сознание
his wife cheats on himжена его обманывает
his wife could make no disposition of the personal estateего жена не имела права распоряжаться движимым имуществом
his wife gave birth to a sonего жена родила сына
his wife gave birth to twin girlsего жена родила девочек-двойняшек
his wife gave birth to twin girlsего жена родила девочек-близнецов
his wife has a firm hold over himжена крепко держит его в руках
his wife has stuck by him in good times and badжена всегда поддерживала его – и в радости и в беде
his wife holds the reinsон под башмаком у своей жены
his wife is a scoldжена постоянно его пилит
his wife is in the Stakhanov detachment of the kolkhozего жена в стахановском звене в колхозе
his wife is sadly lacking in social graces I must addот себя добавлю, что его жена, к сожалению, не умеет достойно держаться в обществе
his wife kept continually dinning in his ears about his idlenessего жена прожужжала ему все уши, что он лентяй
his wife played him falseжена ему изменяла
his wife produced an heirжена родила ему наследника
his wife raised hob with him for being lateиз-за опоздания жена устроила ему скандал
his wife ran out on himего бросила жена
his wife ransomed him at a heavy priceжена выкупила его, уплатив огромную сумму
his wife's death brought on his crack-upсмерть жены сломила его
his wife seemed utterly indifferent whether she went or stayedказалось, его жене было совершенно всё равно, уедет она или останется (H. Martineau)
his wife smiled down from the balconyжена улыбнулась ему с балкона
his wife to beего будущая жена
his wife was a constant inspiration for himжена неизменно была для него источником вдохновения
his wife was a constant inspiration to himжена неизменно была для него источником вдохновения
his wife was greedy for jewelsу его жены была страсть к драгоценностям
his wife was mad about catsего жена была помешана на кошках
his wife was unfaithful to himжена ему изменила
his wife went and had another babyего жена взяла да и родила ещё одного ребёнка
his wife went and had another childего жена взяла да и родила ещё одного ребёнка
his wife wishes to be represented as a shepherdessего жена хочет, чтобы художник нарисовал её в виде пастушки
how did he make out while his wife was away?как он жил, пока его жена была в отъезде?
husband's brother's wifeжена брата мужа (MichaelBurov)
I doubt if my wife will forgive him in a hurryя сомневаюсь, чтобы моя жена так просто его простила (Taras)
I have a wife to studyя должен считаться с женой
I have my wife and family to think ofмне надо позаботиться о жене и всей семье
I have my wife and family to think ofмне надо побеспокоиться о жене и всей семье
I have my wife and family to think ofмне надо подумать о жене и всей семье
I now pronounce you husband and wifeя объявляю вас отныне мужем и женой (Johnny Bravo)
I saw neither him nor his wifeя не видел ни его, ни его жены
I was unwilling for my wife to accept the invitationя был против того, чтобы жена принимала это приглашение
I wish my wife was this dirtyнадпись пальцем на грязном или пыльном автомобиле (Aiduza)
I'm very sorry I can't invite you over because my wife is sickочень сожалею, что не могу пригласить вас к себе, моя жена больна
in the land of all men, even your wife is a womanв темноте и гнилушка светит
in the land of all men, even your wife is a womanлучше стоя ехать, чем сидя ждать
in the land of all men, even your wife is a womanна безбабье и жена – женщина
in the land of all men, even your wife is a womanв стране слепых и одноглазый-царь
in the land of all men, even your wife is a womanна безрыбье и рак рыба (MBerdy.17)
in the land of all men, even your wife is a womanна безрыбье и рак щука
in the land of all men, even your wife is a womanза неимением гербовой пишут на простой
in the land of all men, even your wife is a womanна безбабье и бык-баба
in the land of all men, even your wife is a womanна безптичье и пятая точка-соловей (груб.)
in the land of all men, even your wife is a womanза неимением лучшего
innkeeper's wifeхарчевница
interfere between husband and wifeвставать между мужем и женой
is a man liable for his wife's debts?отвечает ли муж за долги жены?
it appears his wife is a Swedeоказывается, его жена шведка
it doesn't bother me that my wife has a better job than I have!мне в общем-то всё равно, что моя жена зарабатывает больше!
it is unfair of a man to compare his wife with his motherмужчина не должен сравнивать свою жену со своей матерью
it is unfair of a man to compare his wife with his motherмужчина не должен сравнивать жену со своей матерью
it would really cook his goose if I told his wife where he was last nightесли я скажу его жене, где он был прошлой ночью, ему конец
it's important to be self-contained for a house-wifeдомохозяйке очень важно уметь держать себя в руках
it's that wife of his who is to blameвинить надо эту его жену
jealous wifeревнивая жена (Andrey Truhachev)
Joseph and Potiphar's wife"Иосиф и жена Потифара"
keep one's wife one's mother, etc. in the dark about one's plansдержать жену и т.д. в неведении относительно своих планов
khan's wifeханша
landlord's wifeпомещица
landowner's wifeбарыня
late wifeпокойная жена (используется при условии, что ещё жив её муж и современники CR)
lawful wedded wifeзаконная жена (his lawful wedded wife. KAED. "Do you take this woman to be your lawful wedded wife?' intoned the priest. 'I do," murmured Carlos. LDOCE. 1798 T. Morton Speed the Plough v. i, She is my wife... My lawful, wedded wife. OED Alexander Demidov)
lawfully wedded wifeзаконная жена (Ремедиос_П)
lawfully wedded wifeзаконная супруга (Donskova)
leave a wife and two sonsоставлять после себя жену и двух сыновей (a widow with three children, a large family, a large fortune, nothing but debts, etc., и т.д.)
leave behind one's wifeбросать жену (one's little girls, one's things, etc., и т.д.)
leave wifeоставить жену
leave one's wifeбросать жену (a wife and three children, all one's friends, etc., и т.д.)
leave wifeбросить жену
leave one's wife for another womanбросить жену и уйти к другой
leave one's wife for another womanбросить жену ради другой женщины
left-handed wifeфиктивная жена
left-handed wifeнезаконная жена
left-handed wifeсожительница
lesser wifeмладшая жена (Mongolian_spy)
live apart from his wifeжить отдельно от жены
live as man and wifeжить как муж с женой
live separated from wifeжить отдельно от жены
Lot's wifeжена Лота (превращённая в соляной столб)
love wifeлюбить жену
lovely wifeочаровательная жена (sophistt)
lovely wifeпрелестная жена (sophistt)
loyal wifeпреданная жена
make out a pass to him and his wifeдать пропуск ему и его жене
make out a pass to him and his wifeвыписать пропуск ему и его жене
man and wifeмуж и жена
Mary A., the beloved wife of William A.Мери А. горячо любимая жена Уильяма А (надгробная надпись)
merchant's wifeнегоциантка
merchant’s wifeкупчиха
merchant's wifeкупчиха
multimillionaire's wifeмиллиардерша
my opinion as distinguished from my wife'sмоё мнение в отличие от мнения моей жены
my lawful wedded wifeмоя законная супруга
my wife and Iмы с женой (ART Vancouver)
my wife and I have decided to separateмы с женой решили разъехаться
my wife and I have decided to separateмы с женой решили разойтись
my wife and I want a large familyмы с женой хотим иметь много детей
my wife and me are empty-nesters, you knowВидите ли, наши дети выросли и разлетелись кто куда
my wife handles the household accountsмоя жена ведёт домашнюю бухгалтерию
my wife is all for calling in a doctorмоя жена обязательно хочет позвать врача
my wife is an amazing womanмоя жена – исключительная женщина
my wife is an amazing womanмоя жена – замечательная женщина
my wife is an excellent managerмоя жена – отличная хозяйка
my wife joins me in congratulating youмоя жена присоединяется к поздравлениям
my wife often tells me that boys are dirty thingsжена часто говорит мне, что эти мальчишки – такие грязнули!
my wife's multitudinary relativesмногочисленные родственники моей жены
my wife's peopleродственники моей жены
my wife, too, sets great store on the boys being at homeмоя жена также считает очень важным, чтобы мальчики жили дома
my wife usually retires at 10 o'clockмоя жена обычно ложится спать в 10 часов
my wife will put us up some sandwichesжена приготовит нам бутерброды
my wife will put us up some sandwichesжена завернёт нам бутерброды
nagging wifeзанудная жена (He may have spent a month poking around every clump of dwarf birch looking for a secret door to the command center. Or, like a bad deer hunter trying to escape his nagging wife, Campbell’s quest could have been an excuse for some alone time in the wilderness, to tramp around in the woods on a mission that really didn’t need a resolution. anomalien.com ART Vancouver)
nagging wifeпила (о жене)
nagging wifeжена-зануда (He may have spent a month poking around every clump of dwarf birch looking for a secret door to the command center. Or, like a bad deer hunter trying to escape his nagging wife, Campbell’s quest could have been an excuse for some alone time in the wilderness, to tramp around in the woods on a mission that really didn’t need a resolution. anomalien.com ART Vancouver)
neglect one's wifeне уделять внимания жене (a child, one's friends, etc., и т.д.)
neglect one's wifeпренебрежительно относиться к жене (a child, one's friends, etc., и т.д.)
neglect one's wifeне обращать внимания на жену (a child, one's friends, etc., и т.д.)
never come between husband and wifeникогда не вмешивайся в чью-либо семейную жизнь (не вставай между мужем и женой)
old wifeбабка
old wifeстарушка
old wifeстарушонка
old wifeкумушка
old wifeбольшая морская треска (рыба)
old wives' talesбабьи сплетни
order some new clothes for one's wifeзаказывать новое платье для своей жены (a light lunch for one's guest, mutton for oneself, etc., и т.д.)
partner wifeгражданская жена (gandalf_mitr)
pattern wifeпримерная образцовая жена
peasant's wifeбаба
plant wifeбросить жену
plural wifeодна из жён (у многоженцев)
posadnik's wifeпосадница
possessive wifeревнивая жена (Belka Adams)
possessive wifeжена-собственница
present smb. to one's wifeотрекомендовать кого-л. своей жене (to one's father, to society, etc., и т.д.)
present smb. to one's wifeпредставить кого-л. своей жене (to one's father, to society, etc., и т.д.)
priests wifeпопадья
priest's wifeпопадья
propose as a wifeсосватать
propose as a wifeсосватать
propose as a wifeсватать (impf of посватать, сосватать)
propose as a wifeпосватать (pf of сватать)
provide wife with alimonyплатить жене алименты
receive a letter from one's wifeполучать письмо от жены (money from one's father, several books on art from one's friend, etc., и т.д.)
recognition of the woman as lawful wifeпризнание женщины законной женой
recruit's wifeрекрутка
registrar's wifeрегистраторша
remember me to your wifeкланяйтесь от меня вашей жене
return to one's wifeвернуться к жене
sacred to the memory of my wifeнезабвенной памяти моей супруги
salesman's wifeприказчица
sever husband and wifeразлучать мужа с женой
Sex went off the boil for me and my wife after the birth of our first child.Секс для меня и моей жены потерял былую остроту после рождения нашего первого ребёнка (Alexey Lebedev)
sexton's wifeдьячиха (Anglophile)
she has a wife and child to maintainей приходится содержать жену и ребёнка
she is fortunate in having a good wifeей повезло с женой
she is you wife so you just can't up and leave.она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйти (Alexey Lebedev)
she represented herself as his wifeона выдавала себя за его жену
she will make him a good wifeона будет ему хорошей женой (a good mother, a loyal friend, etc., и т.д.)
sister's son's wifeжена сына сестры (Interex)
sit by one's wifeсидеть рядом со своей женой
sit next to one's wifeсидеть рядом со своей женой
soldier's wifeсолдатка
soldier's wifeсолдаткин
stay-at-home wifeжена-домохозяйка (grafleonov)
steward's wifeприказчица
submissive wifeпокорная жена (Азери)
supervisor's wifeсмотрительница
survive wifeпережить свою жену
surviving wifeвдова (zolotura)
take a wifeжениться (a husband, вы́йти за́муж)
take as wifeвзять в жены
take as wifeбрать в жёны
take as wifeбрать в жены
take someone to be one's lawfully wedded wifeбрать в жёны (Ремедиос_П)
take to wifeжениться
take to wifeвзять в жёны
take one's wife out to dinnerповести жену в ресторан обедать
the apparition of one's dead wifeпризрак покойный жены
the apparition of one's dead wifeпризрак покойной жены
the doctor recommended that his wife stay in bedврач посоветовал его жене соблюдать постельный режим
the minister pronounced them man and wifeсвященник объявил их мужем и женой
the neighbours lent a helping hand while his wife was hospitalizedпока жена лежала в больнице, ему помогали соседи
the poems were inscribed to his wifeстихотворения были посвящены его жене
the rascal pays his wifeэтот негодяй бьёт свою жену
the wife's equityюридические права жены
the wife's equityюридическое положение жены
then in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for pre-school, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needsзатем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь заботами семьи
then wifeбывшая жена (Artjaazz)
then-wifeбывшая жена (Artjaazz)
there's a rumour going about that his wife's left himходят слухи, что от него ушла жена
they were pronounced husband and wifeони были объявлены мужем и женой (при вступлении в брак)
trad wifeтрадиционная жена (женщина, добровольно принимающая на себя традиционную роль матери и домохозяйки akrivobo)
trustworthy wifeверная жена
unfaithful wifeневерная жена
village bailiff's wifeстаростиха (Anglophile)
wedded wifeзаконная супруга (Anglophile)
wedded wifeзаконная жена (Anglophile)
wife and familyжена и дети
wife basherмуж, который регулярно поколачивает свою жену (geraltik)
his wife ceased to love himразлюбила жена ("... his wife ceased to love him." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
wife of a baker of rollsсаечница
wife of a baker or seller of rollsсаечница
wife of a bossпатронесса
wife of a bossпатронша
wife of a brigade leaderбригадирша
wife of a cesarevitchцесаревна
wife of a clergymanцерковница
wife of a coachmanкучериха
wife of a Decembristдекабристка
wife of a deputyнаместница
wife of a dignitaryсановница
wife of a governor generalнаместница
wife of a landless peasantбобылка
wife of a nepmanнэпманша
wife of a poor peasantбобылка
wife of a Red Army manкрасноармейка
wife of a seller of rollsсаечница
wife of a shahшахиня
wife of a soldierсолдатка (mayeristvan)
wife of a streletsстрельчиха
wife of a tavern keeperкабатчица
wife of an officialчиновница
wife of the Shah of Iranшахиншахиня
wife purchasingвыкуп невесты (Andrey Truhachev)
wife'sженин
wife's mother-in-lawсвекровь (Logofreak)
wife snatcherразлучник (VLZ_58)
wife someone upсделать своей женой (после периода ухаживания proggie)
wife swappingсвингерство (Taras)
wife-to-beневеста (sea holly)
wife-to-beбудущая жена (SergeyL)
win a wife away from her husbandотбить жену у мужа
win wife away from husbandотбить жену у мужа
with his first wifeот первой жены (J.S.Bach had 20 children, 7 with his first wife and 13 with his second. russelt)
you shall not covet your neighbor's wifeне возжелай жену ближнего своего (Taras)
you should find you a wifeтебе следует найти себе жену
you should find you a wifeвам следует найти себе жену