DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing tun | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abbruch tunпрекратить (AlexandraM)
alles Erdenkliche tunприкладывать все усилия (katmic)
alles in Maßen tunделать всё в меру (Настя Какуша)
alles Mögliche tunприкладывать все усилия (katmic)
alles Mögliche tunсделать всё возможное (Лорина)
alles, was Menschen tun, lässt sich zu Gutem und zu Bösem anwendenвсё, что создают люди, может быть обращено во благо и во зло (Viola4482)
altklug tunделать умный вид
etwas am liebsten tunпредпочитать (Vas Kusiv)
etwas auf eigene Faust tunпоступить по собственному усмотрению
etwas auf eigene Faust tunсделать что-либо на свой страх и риск
etwas auf eigene Gefahr tunпоступить по собственному усмотрению
etwas auf eigene Gefahr tunсделать что-либо на свой страх и риск
etwas auf eigene Hand tunпоступить по собственному усмотрению
etwas auf eigene Hand tunсделать что-либо на свой страх и риск
auf etwas Verzicht tunотказываться
etwas auf illegale Weise tunделать что-либо нелегально
etwas auf kaltem Wege tunделать что-либо без зазрения совести
etwas aus Ehrsucht tunсовершать что-либо из-за непомерного честолюбия (будучи снедаемым честолюбием)
etwas aus einem Impuls heraus tunделать что-либо импульсивно
etwas aus gewinnsüchtigen Absichten tunделать что-либо из корыстных соображений
etwas aus Hass gegen jemanden tunделать что-либо из ненависти (к кому-либо)
etwas aus innerem Bedürfnis heraus tunделать что-либо, следуя внутренней потребности
etwas aus innerem Drang tunделать что-либо, следуя внутреннему порыву
etwas aus innerem Drang tunделать что-либо, повинуясь внутреннему порыву
etwas aus Jux tunсделать что-либо на потеху
aus lauter Übermut etwas tunсделать что-либо из озорства
etwas aus Liebhaberei tunделать что-либо из любви к делу
etwas aus bloßem Mutwillen tunсделать что-либо из чистого озорства
etwas aus reinem Mutwillen tunсделать что-либо из чистого озорства
etwas aus Neid tunсделать что-либо из зависти
etwas aus Schabernack tunделать что-либо из озорства
etwas aus Scherz tunсделать что-либо в шутку
etwas aus Ulk tunсделать что-либо в шутку
etwas aus Unaufmerksamkeit nicht tunне сделать что-либо по невнимательности
etwas aus Verzweiflung tunделать что-либо в отчаянии
etwas aus Übermut tunсделать что-либо из озорства (не злобно)
etwas aus Überzeugung tunделать что-либо, будучи твёрдо убеждённым (в чём-либо)
etwas aus Überzeugung tunделать что-либо в силу убеждения
bei Behörden zu tun habenиметь дело с властями
beide Hände voll zu tun habenиметь дел невпроворот (camilla90)
beide Hände voll zu tun habenиметь кучу дел (camilla90)
beide Hände voll zu tun habenиметь дел выше крыши (camilla90)
beide Hände voll zu tun habenбыть занятым по горло (camilla90)
etwas beiseite tunотложить что-либо в сторону
jemanden bereden, etwas zu tunуговаривать кого-либо сделать (что-либо)
etwas brennendgern tun mögenгореть желанием сделать (что-либо)
etwas brennendgern tun mögenочень хотеть сделать (что-либо)
jemandem Böses tunпричинить кому-либо зло
Böses tunпричинять зло
dabei sein, etwas zu tunсобираться что-либо делать
dabei sein, etwas zu tunприниматься за что-либо
das habe ich in der ersten Rage gesagt, es tut mir leidя это сказал в первом приступе гнева, я сожалею
das hat herzlich wenig damit zu tunэто не имеет ничего общего с
das hättest du nicht tun sollenлучше бы ты этого не делал (Bedrin)
das menschenmögliche tunсделать всё, что в человеческих силах
das muss ich selbst tunя должен сделать это сам
das musst du nicht tunты не должен этого делать
das müsst du ja tunтебе непременно нужно сделать это
das Richtige tunделать всё правильно
das Richtige tunделать правильные вещи (Andrey Truhachev)
das Richtige tunделать то, что нужно (Andrey Truhachev)
das Richtige tunделать то, что надо (Andrey Truhachev)
das Richtige tunпоступать правильно (Andrey Truhachev)
das Richtige tunделать всё верно
das tue ich herzlich gernя сделаю это очень охотно
das tue ich mit innigem Vergnügenя сделаю это с великим удовольствием
das Tun und Lassenобраз жизни
das Tun und Lassenповедение
das Tun und Lassenобраз действий
das Tun und Lassenпоступки
das Tun und Lassenжитьё-бытьё
das Tun und Treibenпоступки
das Tun und Treibenобраз действий
das Tun und Treibenповедение
dazu bewegen, etwas zu tunпобуждать сделать что-либо (Andrey Truhachev)
dazu bewegen, etwas zu tunпобудить сделать что-либо (Andrey Truhachev)
jemanden dazu zwingen, etwas zu tunзаставить кого-либо сделать что-либо ("Russland will die USA dazu zwingen, sich in allen Fragen mit Moskau abzusprechen", beschrieb der russische Politologe Wladimir Frolow einmal die Politik Putins Гевар)
dem Zorn Genüge tunуспокоить гнев кого-либо (Veronika78)
den ersten Spatenstich für den Bau der Schule tunзакладывать фундамент школы
den Gefallen tunделать одолжение (Лорина)
den Vögeln Körner ins Näpfchen tunнасыпать птицам зёрна в кормушку (Viola4482)
der Bauch tut mir wehу меня болит брюхо
Des Guten kann man nicht genug tunкашу маслом не испортишь (Vas Kusiv)
des Guten zuviel tunхлебнуть лишнего
des Guten zuviel tunпереусердствовать
des Guten zuviel tunперепить
des Guten zuviel tunперестараться
Des Menschen Fleiß, des Menschen Wille, Sie sind's, die wahre Wunder tunВоля и труд человека Дивные дивы творят!
desgleichen tunделать то же самое
die Güte haben, etwas zu tunбыть любезным сделать что-то (Philippus)
die Güte haben etwas zu tunлюбезно сделать что-либо (massana)
Dienst tunнести службу (Andrey Truhachev)
Dienst tunслужить (Andrey Truhachev)
dieser Anblick tut dem Auge wohlэто радует глаз
dieser Anblick tut dem Auge wohlэто ласкает взор
diffamierende Äußerungen tunделать порочащие кого-либо высказывания
drauf und dran sein, etwas zu tunнамереваться что-то сделать (Andrey Truhachev)
drauf und dran sein, etwas zu tunсобраться что-то сделать (Andrey Truhachev)
drauf und dran sein, etwas zu tunсобираться сделать что-либо (Andrey Truhachev)
etwas Ehrloses tunсделать что-либо непорядочное
etwas Ehrloses tunсделать что-либо бесчестное
ein übriges tunсделать больше (, чем требуется)
Einblick in etwas tunознакомиться (с чем-либо)
Einblick in etwas tunознакомиться (с чем-либо)
eine Frage tunпоставить вопрос
eine unbezähmbare Lust, etwas zu tunнеукротимое желание что-либо сделать
eine Äußerung tunвысказать мнение (struna)
eine Äußerung über jemanden, über etwas tunотозваться о ком-либо, о чём-либо (struna)
eine Äußerung über jemanden, über etwas tunвысказаться о ком-либо, о чём-либо (struna)
einen Aufschrei tunиздавать крик (Andrey Truhachev)
einen Aufschrei tunиздать крик (Andrey Truhachev)
einen Biss in etwas tunнадкусывать (что-либо)
einen Biss in etwas tunоткусывать (от чего-либо)
einen raschen Blick in etwas tunбегло ознакомиться (с чем-либо)
einen Fehlgriff tunделать промах
einen fälschen Griff tunпромахнуться (тж. перен.)
einen Griff in etwas tunзахватить (в своё пользование; что-либо)
einen Griff in etwas tunзапустить руку (во что-либо)
einen Griff nach etwas tunпротянуть руку (к чему-либо, за чем-либо)
einen guten Zug tunвзять хороший улов
einen Missgriff tunсовершить промах
einen Missgriff tunсовершить ошибку
einen Schritt tunделать шаг (Лорина)
einen Schuss tunвыстрелить
einen Schuss tunпроизвести выстрел
einen Tropfen tunзакапать одну каплю (Partygänger müssen nur ihr Getränk umrühren und dann einen Tropfen auf das Testfeld tun Гевар)
jemandem einer Sache Abbruch tunнаносить ущерб (кому-либо, чему-либо)
einer Sache Abtrag tunнаносить ущерб
einer Sache Abtrag tunпричинять ущерб
eins oder das andere müsst du tunты должен сделать одно из двух
eins tun und das andere nicht lassenэто делать и того не забывать
etwas einwandfrei tunсделать что-либо безупречно
er hat die unumschränkte Verfügungsgewalt, etwas zu tunу него неограниченное право распоряжаться (чем-либо)
er hat die unumschränkte Verfügungsgewalt, etwas zu tunу него неограниченное право делать (что-либо)
er hat die unumschränkte Vollmacht, etwas zu tunу него неограниченные полномочия распоряжаться (чем-либо)
er hat die unumschränkte Vollmacht, etwas zu tunу него неограниченные полномочия делать (что-либо)
er hatte übermäßig viel zu tunу него было дел по горло
er ist lüstern darauf, es zu tunон жаждет это сделать
er sann, was zu tun seiон предавался размышлениям о том, что же делать
er schwankte keinen Augenblick, das zu tun, was er für richtig hieltон не колебался ни минуты сделать то, что считал правильным
er sollte aufhören so zu tun, als obему следует перестать делать вид, как будто (Andrey Truhachev)
er sollte aufhören so zu tun, als obему следовало бы прекратить претворяться, что (Andrey Truhachev)
er sollte aufhören so zu tun, als obему следовало бы перестать делать вид, как будто (Andrey Truhachev)
er sollte aufhören so zu tun, als obон должен перестать делать вид, как будто (Andrey Truhachev)
er sollte aufhören so zu tun, als obон должен перестать делать вид,что (Andrey Truhachev)
er sollte aufhören so zu tun, als obему надо бы прекратить претворяться, что (Andrey Truhachev)
er sollte aufhören so zu tun, als obему следует перестать делать вид,что (Andrey Truhachev)
er war ohne Zögern bereit, das zu tunон без колебаний был готов это сделать
erstaunt tunудивляться
erstaunt tunприкидываться удивлённым
es gehört schon etwas dazu, das zu tunэто нелегко сделать
es gibt viel zu tunмного работы
es ist für ihn eine Kleinigkeit, das zu tunдля него пустяк это сделать
es ist ihm nicht um das Geld zu tunне деньги его интересуют
es ist ihm sehr darum zu tunон очень хочет для него очень важно он очень заинтересован в том
es ist keine Art, etwas zu tun.это ни в какие ворота не лезет (Vas Kusiv)
es ist keine Art, etwas zu tun.так нельзя (Vas Kusiv)
es ist keine Art, etwas zu tun.что за привычка (Vas Kusiv)
es ist keine Art, etwas zu tun.это плохая привычка (Vas Kusiv)
es ist mein fester Entschluss, das nicht zu tunя твёрдо решил этого не делать
es ist nicht sinnvoll, das zu tunне очень разумно делать это
es ist unbegreiflich, wie er das tun konnteнепостижимо, как он мог сделать это
es ist unbegreiflich, wie er das tun konnteнепонятно, как он мог сделать это
es ist ungeziemend, so etwas zu tunне подобает делать так
es lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihmне остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему
es mit der Angst zu tun bekommenиспугаться (Brücke)
es wäre sehr verdienstlich wenn du das tun würdestбыло бы очень похвально, если бы ты это сделал
es zu tunон горит нетерпением это сделать
etwas aus dem Stegreif tunделать что-либо экспромтом (ustmax)
etwas Gutes tunсделать что-то хорошее (Лорина)
etwas halben Herzens tunне особенно усердствовать (Anna Berlin)
familiär tunфамильярничать
etwas freiwillig tunдобровольно делать
fromm tunбыть ханжой
fromm tunпритворяться набожным
fromm tunпритвориться набожным
etwas für jemanden aus Kameradschaft tunделать что-либо для кого-либо из чувства товарищества
für jemanden etwas tunделать что-либо для (кого-либо)
für sein Leben gern etwas tunделать что-либо с величайшим удовольствием
für jemanden etwas tunсделать что-либо для (Лорина)
fürs Leben gern etwas tunделать что-либо с величайшим удовольствием
gegen jemanden Einspruch tunотводить чью-либо кандидатуру
gegen jemanden Einspruch tunдавать отвод (кому-либо)
gegen jemanden fremd tunделать вид, что незнаком (с кем-либо)
gegen jemanden freundlich tunлюбезничать (с кем-либо)
gegen jemanden freundlich tunвнешне быть ласковым с (кем-либо)
gern etwas tunделать что-либо с величайшей охотой
gerne tunуслаждаться (AlexandraM)
geschäftlich mit jemandem zu tun habenиметь с кем-либо деловые отношения
geschäftlich zu tun habenиметь дела (с кем-либо – mit D. Лорина)
Gewalt tunобижать (AlexandraM)
Gottesdienst tunсвященнодействовать (franzik)
gut tunпойти на пользу (Ремедиос_П)
gut tunбыть полезным (Ремедиос_П)
Gutes tunтворить добро (Andrey Truhachev)
Gutes tunтворить благо (AlexandraM)
Gutes tunделать добро (Andrey Truhachev)
gutes Werk tunсделать доброе дело (Nur am Tag des Clowns haben Sie die Gelegenheit, die sommerliche Figur zu erwerben und gleichzeitig ein gutes Werk zu tun Andrey Truhachev)
gutes Werk tunделать доброе дело (Nur am Tag des Clowns haben Sie die Gelegenheit, die sommerliche Figur zu erwerben und gleichzeitig ein gutes Werk zu tun Andrey Truhachev)
hat er denn nichts Besseres zu tun?разве у него нет дел поважнее?
heimlich tunскрытничать (Andrey Truhachev)
heimlich tunутаивать (Andrey Truhachev)
heimlich tunдействовать скрытно (Andrey Truhachev)
heimlich tunделать скрытно (Andrey Truhachev)
heimlich tunвести себя скрытно (Andrey Truhachev)
heimlich tunдействовать тайно (Andrey Truhachev)
heimlich tunделать тайно (Andrey Truhachev)
heimlich tunтаить (Andrey Truhachev)
heimlich tunсекретничать (Andrey Truhachev)
heimlich tunбыть скрытным (Andrey Truhachev)
ich bin im unsichern, ob ich es tun werdeя не уверен, буду ли я это делать
ich bin mir unsicher, ob ich es tun werdeя не уверен, буду ли я это делать
ich bin nicht abgeneigt, das zu tunя не прочь сделать это
ich bin unentschlossen, was ich tun sollя не решил, что делать
ich bin unsicher, ob ich es tun werdeя не уверен, буду ли я это делать
ich denke, folgendes zu tunя думаю сделать следующее
ich fühle bin versucht, das zu tunя испытываю искушение сделать это
ich fühle mich versucht, das zu tunя чувствую искушение сделать это
ich habe damit nichts zu tunя тут ни при чём
ich habe heute scheußlich viel zu tunу меня сегодня кошмарно много дел
ich habe mir gelobt, es nie wieder zu tunя поклялся себе никогда больше этого не делать
ich habe noch Bedenken, das zu tunу меня есть ещё сомнение, делать ли это
ich habe noch viel zu tun, sagte sie"У меня ещё много дел", – сказала она
ich habe wahnsinnig viel zu tunу меня безумно много дел
ich habe Wichtigeres zu tunу меня есть более важное дело (OLGA P.)
ich kann mich nicht überwinden, das zu tunя не могу преодолеть себя и сделать это
ich muss es tunя должен это сделать (Franka_LV)
ich reit und reite, wie sich's tut, Doch wen ich pack, den pack ich gut!я еду, еду, не свищу, А как наеду, не спущу
ich schwanke noch, ob ich es tun sollя ещё колеблюсь, следует ли мне делать это
ich tue das Meineя делаю своё дело
ich werde alles in meinen Kräften stehende tunя сделаю всё, что в моих силах (Andrey Truhachev)
ich werde alles in meiner Macht stehende tunя сделаю всё, что в моих силах (Andrey Truhachev)
ich werde mein möglichstes tunя сделаю всё, что в моих силах
ich werde trachten, es zu tunя постараюсь это сделать
ich will alles tun, was in meinem Vermögen stehtя сделаю всё, что в моих силах
ich will das nie mehr tunя никогда больше этого не сделаю
ich will nichts mit ihm zu tun haben, er ist mir einfach widrigя не хочу иметь с ним никакого дела, он мне просто противен
ihr müsst das Eure tunвы должны делать своё дело
ihr müsst das Eure tunвы должны выполнить свой долг
im Begriff sein, zu tunнамереваться что-то сделать (Andrey Truhachev)
im Begriff sein, zu tunсобраться что-то сделать (Andrey Truhachev)
im Begriff sein, etwas zu tunсобираться сделать (Andrey Truhachev)
im Pateneinsatz etwas tunсделать что-либо в качестве шефа (для подшефной организации)
etwas im Pateneinsatz tunсделать что-либо в качестве шефа (для подшефной организации)
etwas im Scherz tunсделать что-либо в шутку
etwas im Sitzen tunделать что-либо сидя (Andrey Truhachev)
etwas im Zorn tunсделать что-либо в гневе
immer eins nach dem anderen tun!все по порядку!
jemanden in Acht und Bann tunотлучить кого-либо от церкви и подвергнуть опале
in blinder Rage etwas tunсделать что-либо в слепой ярости
jemanden in den Bann tunподвергать опале
jemanden in den Bann tunизгонять (кого-либо)
in den Kirchenbann tunотлучать от церкви
etwas in der gewohnten Art tunделать что-либо привычным способом
in der Lage sein, etwas zu tunбыть в состоянии что-либо сделать
in freiwilliger Arbeit etwas tunсделать что-либо в порядке общественной работы
in größter Hast tunделать впопыхах (Andrey Truhachev)
in größter Hast tunделать в сильной спешке (Andrey Truhachev)
in größter Hast tunделать на бегу (Andrey Truhachev)
in größter Hast tunделать в спешке (Andrey Truhachev)
in größter Hast tunделать наспех (Andrey Truhachev)
in gutem Glauben tunделать что-либо из лучших побуждений (Schumacher)
in ihrem Tun lag keine Heucheleiв её поступках не было лицемерия
in ihrem Tun war keine Heucheleiв её поступках не было лицемерия
etwas in aller Muße tunсделать что-либо на досуге
jemanden in Verschiss tunбойкотировать (кого-либо)
etwas in Verzweiflung tunделать что-либо в отчаянии
jemanden ins Klоster tunзаточить в монастырь (кого-либо)
ins Tun kommenвзяться за дело, приняться за работу (lillie-hammer)
instinktiv das Richtige tunинстинктивно сделать то, что нужно
jemand kann kein Wässerchen trüben, jemand kann keiner Fliege etwas zuleide tunтише воды, ниже травы (Vas Kusiv)
jemand kann kein Wässerchen trüben, jemand kann keiner Fliege etwas zuleide tunводы не замутит (Vas Kusiv)
jemanden in Acht und Bann tunподвергать кого-либо изгнанию и анафеме
jemanden in die Lage setzen etwas zu tunдать кому-либо возможность что-либо сделать
jemanden in die Lage versetzen, etwas zu tunдавать кому-либо возможность сделать что-либо (mirelamoru)
jemanden in Verschiss tunбойкотировать (кого-либо)
kann ich etwas anderes zu tun bekommen?не найдётся ли для меня какой-нибудь другой работы?
kann ich etwas anderes zu tun bekommen?не могу ли я получить какую-нибудь другую работу?
keine andere Wahl haben, als zu tunне иметь иного выбора, кроме как сделать что-либо (Andrey Truhachev)
keine Erwähnung von etwas tunне упоминать о (чём-либо)
keinen Pinselstrich mehr tunне притрагиваться больше к кисти (о художнике)
Kriegsdienst tunслужить в армии
lass dir weislich raten, dies nicht zu tunпозволь тебе благоразумно посоветовать не делать этого
laufend zu tun habenбыть постоянно занятым
jemandem leid tunвызвать сожаление (Andrey Truhachev)
jemandem leid tunвызывать сочувствие (Andrey Truhachev)
jemandem leid tunвызвать сочувствие (Andrey Truhachev)
jemandem leid tunвызывать сожаление (Andrey Truhachev)
leid tunсочувствовать кому-либо (Andrey Truhachev)
etwas mit Begeisterung tunштурмовать (Vas Kusiv)
etwas mit Bewusstheit tunделать что-либо намеренно
etwas mit Bewusstheit tunделать что-либо умышленно
etwas mit Bewusstheit tunделать что-либо сознательно
mit diesem Prahler will ich nichts zu tun habenс этим хвастуном я не хочу иметь никаких дел
mit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun habenс этой бабой я не желаю больше иметь ничего общего
mit etwas nichts zu tun habenне иметь к чему-либо никакого отношения
etwas mit gewohnter Gründlichkeit tunделать что-либо с обычной основательностью
mit größter Hast tunделать впопыхах (Andrey Truhachev)
mit größter Hast tunделать в сильной спешке (Andrey Truhachev)
mit größter Hast tunделать на бегу (Andrey Truhachev)
mit größter Hast tunделать в спешке (Andrey Truhachev)
mit größter Hast tunделать наспех (Andrey Truhachev)
etwas mit Interesse tunделать что-либо с интересом
mit jemandem nichts zu tun haben wollenне хотеть иметь дело с кем-то (Ehefrau Nina will mit der Schwiegermutter nichts zu tun haben Iryna_mudra)
etwas mit Leidenschaft tunделать что-либо со страстью
etwas mit Liebe tunделать что-либо с любовью
etwas mit Rat tunделать что-либо обдуманно
etwas mit Schläue tunс делать что-либо хитро
etwas mit vollem Bewusstsein tunделать что-либо совершенно сознательно
mit wahrer Wollust tunуслаждаться (AlexandraM)
etwas mit Willen tunсделать что-либо умышленно
etwas mit Willen tunсделать что-либо намеренно
etwas mit Willen tunсделать что-либо нарочно
etwas mit Willen tunделать что-либо намеренно
etwas mürrisch tunсделать что-либо ворча
etwas mürrisch tunсделать что-либо недовольно
nicht umhin können, zu tunнельзя не сделать (Лорина)
nicht umhinkönnen, etwas zu tunне мочь не сделать что-либо (Andrey Truhachev)
nicht umhinkönnen, etwas zu tunне мочь сделать иначе, кроме как (Andrey Truhachev)
nichts damit zu tun habenне хотеть иметь с этим никакого дела (Pappelblьte)
nichts damit zu tun habenне хотеть иметь с этим ничего общего (Pappelblьte)
etwas ohne Bedacht tunсделать что-либо необдуманно
etwas ohne Leidenschaft tunделать что-либо без страсти
etwas ohne schriftliche Erlaubnis tunделать что-либо без письменного разрешения
etwas ohne Umschweife tunсделать что-либо не задумываясь
ohne etwas zu tunбез занятия
ohne etwas zu tunбез дела
etwas preziös tunделать что-либо манерно
Profess tunпринять постриг
rasche Hilfe tut notнужна немедленная помощь
jemandem Schaden tunвредить
jemandem; ein schweres Unrecht an tunпоступить очень несправедливо с кем-либо
jemandem schweres Unrecht tunпоступать с кем-либо очень несправедливо
schön tunпоступать хорошо
sein Möglichstes tunделать всё возможное (Brücke)
sein ganzes Tun und Lassenвсе его поведение
sein Tun und Treibenвесь его образ действий
sein Tun und Treibenвсё его поведение
sein Äußerstes tunсделать всё возможное
seine Arbeit tunделать своё дело
seine Arbeit tunработать как следует
seine Arbeit tunделать своё (дело)
seine Pflicht tunвыполнить свой долг
seine Pflicht tunвыполнять свой долг
seine Pflicht und Schuldigkeit tunисполнить свой долг
seine Pflicht und Schuldigkeit tunвыполнить свой священный долг
seine Schuldigkeit tunвыполнить свой долг
seine Pflicht und Schuldigkeit tunисполнить свой долг
seine Wirkung tunпроизводить своё ожидаемое действие
seine Wirkung tunоказывать ожидаемое действие
seine Wirkung tunпроизводить ожидаемое действие
seine Wirkung tunоказывать своё ожидаемое действие
seine Wirkung tunиметь своё действие
seine Zeit mit Nichts tun verbringenпраздно проводить время
seine Zeit mit Nichts tun verbringenбить баклуши
seine Zeit mit Nichts tun verbringenлодырничать
seine Zeit mit Nichts tun verbringenбездельничать
seinen Ausspruch tunвыносить решение
seinen Ausspruch tunвыносить приговор
seinen Dienst nicht mehr tunотказаться служить
seinen Dienst tunработать
seinen Dienst tunисполнять свои обязанности
jemandem seinen Willen tunсогласиться (с кем-либо)
jemandem seinen Willen tunделать что-либо по чьему-либо желанию
jemandem seinen Willen tunуступить (кому-либо)
sich an etwas gütlich tunлакомиться (чем-либо)
sich an etwas gütlich tunнаслаждаться
sich anheischig machen etwas zu tunбрать на себя обязательство выполнить что-либо (Miyer)
sich anheischig machen etwas zu tunпринимать на себя обязательство выполнить что-либо (Miyer)
sich anheischig machen etwas zu tunпойти на что-либо решиться на что-либо (Miyer)
sich anheischig machen etwas zu tunобязаться сделать что-либо (Miyer)
sich anheischig machen etwas zu tunвызваться сделать что-либо (Miyer)
sich ein Gütchen tun an Dдоставить себе удовольствие (в чём-либо)
sich glücklich schätzen etwas zu tunсчитать для себя счастьем что-либо сделать
sich gütlich tunотдыхать
sich gütlich tunвеселиться
sich gütlich tunнаслаждаться
sich gütlich tunни в чём себе не отказывать
sich gütlich tun an etwasлакомиться (чем-либо)
sich gütlich tun an etwasне отказывать себе в (чем-либо)
sich herbeilassen etwas zu tunсогласиться что-либо сделать
sich herbeilassen etwas zu tunсоблаговолить
sich keinen Abbruch tunне отказывать себе ни в чем
sich Schaden tunнаносить ущерб своему здоровью
sich Schaden tunпоранить себя
sich Schaden tunповредить себе (что-либо)
sich weh tunпричинять себе боль
sich wichtig tunчваниться (Alex89)
sich zu tun machenнаделать себе дел
sich zu tun machenнаделать себе хлопот
sie tun ihr möglichstesони делают всё, что в их силах
sie tut ihr möglichstesчто в её сипах
sie tut sich hervorона любит выделяться
Sie wissen nicht, was sie tunне ведают, что творят
sind wir uns dessen bewusst, was wir tun?Осознаём ли мы, что делаем? (AlexandraM)
so einer wird das nicht tunтакой человек этого не сделает
so tun, als obкривить душой (Vas Kusiv)
so tun als obлукавить (Muttersprachler)
so tun, als obделать вид (Александр Рыжов)
so tun, als obиграть роль (Александр Рыжов)
so tun, als obсоздавать впечатление, как будто (Andrey Truhachev)
so tun, als obделать вид, как будто (Andrey Truhachev)
so tun, als obпритвориться, как будто (Andrey Truhachev)
so tun, als obпритворяться, как будто (Andrey Truhachev)
so tun, als obпритвориться, что (Andrey Truhachev)
so tun, als obпритворяться, что (Andrey Truhachev)
so tun, als obделать вид, что (Andrey Truhachev)
so tun, als obсделать вид, что (Andrey Truhachev)
so tun, als obпритворяться (Александр Рыжов)
so tun, als obизображать, как будто (Andrey Truhachev)
so tun, als obпоказывать, как будто (Andrey Truhachev)
so tun, als obинсценировать (Александр Рыжов)
so tun als obпритворяться (AlexandraM)
so tun, als ob man schlafen würdeпритвориться спящим (Andrey Truhachev)
so tun, als ob man schlafen würdeпритворяться спящим (Andrey Truhachev)
so tun, als ob man schlafen würdeделать вид, что спишь (Andrey Truhachev)
so tun, als ob man schliefeпритворяться спящим (Andrey Truhachev)
so tun, als ob man schliefeделать вид, что спишь (Andrey Truhachev)
so tun, als ob man schliefeпритвориться спящим (Andrey Truhachev)
so tun, als ob man schläftделать вид, что спишь (Andrey Truhachev)
so tun, als ob man schläftпритворяться спящим (Andrey Truhachev)
so tun, als ob man schläftпритвориться спящим (Andrey Truhachev)
so tun, als wüsste man von nichtsразыгрывать незнание (Andrey Truhachev)
so tun, als wüsste man von nichtsделать вид, как будто ни о чём не знал
So-tun-als-ob-Spielролевая игра (Александр Рыжов)
So-tun-als-ob-Spielсимволическая игра (Александр Рыжов)
soll ich das tun?noch Jetzt noch nicht!мне это сделать? – Сейчас ещё рано!
spröde tunломаться
Tun des Gutenдобродетель (AlexandraM)
tun Sie mir den Gefallen!сделайте одолжение!
etwas umsonst tunделать что-либо даром
unaufgefordert etwas tunделать что-либо добровольно
jemandem Unrecht tunбыть несправедливым (к кому-либо)
jemandem Unrecht tunобидеть (кого-либо)
jemandem bitter unrecht tunбыть несправедливым (к кому-либо)
jemandem bitter unrecht tunпоступать с кем-либо крайне несправедливо
jemandem unrecht tunпоступать неправильно (с кем-либо)
jemandem unrecht tunпоступать несправедливо
jemandem bitter unrecht tunобходиться с кем-либо крайне несправедливо
unrecht tunделать худое (AlexandraM)
unschuldig tun sich unschuldig stellenпритворяться невинным
verschämt tunпритворяться смущенным
etwas von sich aus tunсделать что-либо по собственной инициативе
etwas von sich aus tunделать что-либо по собственной инициативе
etwas vor Verzweiflung tunделать что-либо в отчаянии
Vöglein wandelt frohgemut Auf riskanten Pfaden, Ohne dass es ahnen tut, Was ihm blüht an SchadenХодит птичка весело По тропинке бедствий, Не предвидя от сего Никаких последствий
Vöglein wandelt frohgemut Auf riskanten Pfaden, Ohne dass es ahnen tut, Was ihm blüht an SchadenХодит птичка весело По тропинке бедствий
was als Erstens zu tun istчто нужно сделать первым делом (Купрен1976)
was gedenken Sie zu tun?что вы намерены делать?
was kann ich für Sie tun?чем могу быть полезен
was kann man dagegen tun?как это предотвратить?
was kann man dagegen tun?что против этого можно предпринять?
was soll ich deiner Meinung nach tun?что я, по-твоему, должен делать?
was soll ich hier tun?что мне здесь делать?
was tun?что делать?
was tut man nicht allesчто только не сделаешь (Viola4482)
weh tunсделать больно (Лорина)
weh tunделать больно (Лорина)
weit davon entfernt sein, etwas zu tunбыть весьма далеким от того, чтобы что-либо делать (massana)
wenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun habenесли он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотим
wer hat dich das tun heißen?кто тебе велел это с делать?
wer nichts Besseres zu tun hatвсякий кому не лень (franzik)
wer würde so etwas tun?кто бы мог такое совершить? (Andrey Truhachev)
wer würde so etwas tun?кто бы мог такое сделать? (Andrey Truhachev)
sich wichtig tunважничать
jemandem seinen Willen tunкак кто-либо хочет
wir tun alles in unsere Macht stehendeмы делаем всё, что в наших силах (olesslein)
wir werden alles tun, was wir zu tun vermögenмы будем делать всё, что сможем (Andrey Truhachev)
wir werden alles tun, was wir zu tun vermögenмы будем делать всё, что в наших силах (Andrey Truhachev)
wir werden alles tun, was wir zu tun vermögenмы будем делать всё возможное
wir werden unsere Tochter jetzt in den Kindergarten tunмы устроим свою дочь в детский сад
wohl tunтворить добро (AlexandraM)
zimperlich tunжеманиться
zimperlich tunбыть недотрогой
zu Gefallen tunугождать (Andrey Truhachev)
zu Gefallen tunугодить (Andrey Truhachev)
jemandem etwas zu tun gebenзанять кого-либо, каким-либо делом
jemandem etwas zu tun gebenдать кому-либо какую-либо работу
zu tun habenкасаться (Андрей Уманец)
zu tun habenбыть занятым
zu tun habenиметь дело (с (mit) Андрей Уманец)
sich etwas zu tun machenзаняться (чем-либо)
etwas zu tun meidenстараться не делать (чего-либо)
etwas zu Unrecht tunпоступить несправедливо в (чем-либо)
jemandem etwas zugute tunставить что-либо, кому-либо в заслугу
jemandem etwas zuleide tunобидеть (кого-либо, чем-либо)
zuliebe tunделать в угоду (struna)
zuliebe tunделать ради (struna)
zuliebe tunсделать одолжение (struna)
zuliebe tunугодить (Andrey Truhachev)
zuliebe tunугождать (Andrey Truhachev)
zuliebe tunоказать любезность (struna)
etwas zum gemeinen Nutzen tunделать что-либо для общего блага
jemandem etwas zum Possen tunсделать что-либо в насмешку над (кем-либо)
jemandem etwas zum Schabernack tunсделать что-либо назло (кому-либо)
etwas zum Scherz tunсделать что-либо в шутку
jemandem etwas zum Tort tunделать что-либо, кому-либо назло
jemandem etwas zum Verdruss tunделать что-либо назло (кому-либо)
zuviel des Guten tunпереусердствовать
zärtlich tunнежничать
Showing first 500 phrases