English | Russian |
a good rest is just the thing for you | хороший отдых – вот что вам нужнее всего |
a smile rests on the lips | на губах блуждает улыбка |
all the rest | всё прочее |
all the rest | всё остальное |
all the rest of it | и прочее |
all the rest of it | и остальное |
all the rest of it | и всё другое |
all the rest of it | и всё остальное (Баян) |
all the rest of it | и всё такое прочее (Баян) |
all the rest of it | и всё прочее (Баян) |
all the rest of it | прочее |
all the rest of it | всё другое |
all the rest of it | остальное |
all the rest of the time | всё остальное время (Lenochkadpr) |
all the rest time | все оставшееся время (snowleopard) |
and all the rest | и все остальные (Karen and Laura and all the rest are coming to dinner tonight. 4uzhoj) |
and the rest | и всё остальное (I need to find a stylist to do our hair and makeup and the rest on the day of the wedding.) |
and the rest | и всё такое (I need to find a stylist to do our hair and makeup and the rest on the day of the wedding.) |
and the rest | и прочее |
and the rest of it | и всё остальное |
and the rest of it | и всё прочее |
and the rest of it | и всё другое |
and there the matter rests | тем дело и кончилось |
armed like the rest | вооружённый как и прочие |
armed like the rest | вооружённый как и остальные |
as for the rest | во всём остальном (Yan) |
as for the rest | в остальном |
as for the rest | что касается всего остального |
as for the rest | а в остальном (The salary is great, but as for the rest, I'm not impressed. 4uzhoj) |
as for the rest of those who have written against me | что касается до остальных, писавших против меня |
at the time of injury or disease, the body's first reaction is to seal itself off from the rest of the body | во время травмы или болезни, первая реакция организма изолировать повреждение от остальной части организма |
be cut above the rest | быть на порядок лучше (IrinaPol) |
be cut above the rest | быть лучше других (IrinaPol) |
be cut above the rest | быть на порядок лучше (IrinaPol) |
be cut above the rest | превосходить (IrinaPol) |
be cut above the rest | быть лучше других (IrinaPol) |
be/ work in isolation from the rest of the world | вариться в собственном соку (или другое существительное: Euler's life also illustrates that mathematicians, who had generally worked in isolation from the rest of the world, were now increasingly regarded as men who could usefully solve real-world problems m_rakova) |
become an invalid for the rest of his life | стать инвалидом на всю жизнь (clck.ru dimock) |
before the rest | раньше других (bookworm) |
before the rest | раньше остальных (bookworm) |
best from the rest | второго сорта (ИВГ) |
best from the rest | второго уровня (ИВГ) |
bring blankets and we'll find the rest of the equipment for the trip | принеси одеяла, а мы соберём всё остальное, что необходимо для поездки |
collect all you can and he'll make up the rest | соберите сколько можете, а он добавит остальное |
collect all you can and he'll make up the rest | соберите сколько можете, а он доложит остальное |
come off it – we know you're as poor as the rest of us | перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы |
demand the rest | дотребовать |
ditch the rest | скроемся из виду (неожиданно, без ведома преследователя Pavel_Gr) |
do the rest | доделывать остаток (Andrey Truhachev) |
do the rest | доделывать остальное (Andrey Truhachev) |
do the rest | доделать остальное (Andrey Truhachev) |
eat the rest | дохлёбывать (impf of дохлебать) |
european immigrants do not quickly assimilate with the rest of the Australian population | иммигранты из европы не скоро сливаются |
fit in with the rest of the staff | вписаться в коллектив (Рина Грант) |
float the rest | доплавляться (of timber, etc) |
float the rest | доплавливаться (of timber, etc) |
float the rest | доплавливать (of timber, etc) |
fold in the rest of the sugar | всыпать остальной сахар (some flour, etc., и т.д.) |
fold in the rest of the sugar | добавить остальной сахар (some flour, etc., и т.д.) |
for the rest | в остальной части (BrE, formal) apart from that; as far as other matters are concerned Х The book has some interesting passages about the author's childhood. For the rest, it is extremely dull. OALD Alexander Demidov) |
for the rest | что до остального |
for the rest | что же касается прочего |
as for the rest | что касается остального |
for the rest | что же касается остального |
for the rest of | до конца (до конца моей жизни = for the rest of my life. I'll be on hormone replacement therapy for the rest of my life to redress the balance, but it's a small price to pay. Alexander Demidov) |
for the rest of one's life | всю последующую жизнь (Technical) |
for the rest of one's natural | до конца своих дней |
for the rest of one's natural life | до конца своих дней |
for the rest of the week | до конца недели (I will be out of the office for the rest of the week ArcticFox) |
for the rest of the week | в течение остальных дней недели (Alex_Odeychuk) |
for the rest of this year | до конца текущего года |
from the rest of the world | со всех уголков земного шара (Johnny Bravo) |
from the rest of the world | из других стран (Johnny Bravo) |
from the rest of the world | со всего мира (Johnny Bravo) |
from the rest of the world | отовсюду (Johnny Bravo) |
one's gaze rests on the open book | чей-л. взгляд прикован к открытой книге (upon a strange scene, on smb.'s face, on smb., etc., и т.д.) |
one's gaze rests on the open book | чей-л. взгляд устремлён на открытую книгу (upon a strange scene, on smb.'s face, on smb., etc., и т.д.) |
give me the rest | дайте мне остатки |
one's glance rests on the open book | чей-л. взгляд прикован к открытой книге (upon a strange scene, on smb.'s face, on smb., etc., и т.д.) |
one's glance rests on the open book | чей-л. взгляд устремлён на открытую книгу (upon a strange scene, on smb.'s face, on smb., etc., и т.д.) |
go on with the rest of one's day | вернуться к своим делам (At this point, you can exit the app and go on with the rest of your day. 4uzhoj) |
good rest is just the thing for you | хороший отдых-вот что вам нужнее всего |
he came on board as executive producer and put in the rest of the money | он присоединился к проекту в качестве исполнительного продюсера и вложил остальную сумму |
he doesn't want to stick on here for the rest of his life | он не хочет работать здесь до конца своей жизни |
he felt set up for the rest of the day | он получил зарядку на целый день |
he guessed the rest | об остальном он без труда догадался (linton) |
he has more sense than all the rest put together | у него больше здравого смысла, чем у всех остальных, вместе взятых |
he is of the same cut with the rest | он с ними одного покроя |
he is of the same cut with the rest | он с ними одного поля ягода |
he solved the problem earlier than all the rest | он решил задачу раньше всех |
he stands head and shoulders above the rest | он на голову выше остальных |
he was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his life | он так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизнь |
he was up and about while the rest of us still slept | он уже поднялся и занялся делом, пока все мы ещё спали |
he will give you the rest tomorrow | завтра он додаст остальное |
head and shoulders above the rest | вне конкуренции (Tanya Gesse) |
here, you can use this box as a table to rest the papers on | вы можете использовать этот ящик как стол, чтобы хранить в нём бумаги |
his elbow her arm, the child's hand, etc. rests on the table | его локоть и т.д. лежит на столе (on the rail, etc., и т.д.) |
his mind was much too active to rest satisfied with the information | его ум был слишком живым, чтобы удовлетвориться полученной информацией |
I cancelled the rest of my order and walked out | я аннулировал заказ и прекратил всякие дела с ними |
I shall pass the rest of my life over in the country | я проживу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.) |
I shall pass the rest of my life over in the country | я проведу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.) |
if I could let the matter rest, I would do it | если бы я мог, я оставил бы всё так, как есть |
if you put up your share, Father will put up the rest | если ты сам вложишь свою долю, отец вложит остальное |
in God we trust, the rest we check | доверяй но проверяй |
in people's democracies government rests with the people | в странах народной демократии власть принадлежит народу |
in the rest of | в остальной части (in the rest of this document — в остальной части этого документа Alex_Odeychuk) |
in the rest of the year | до конца года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
in the rest of the year | в оставшиеся дни года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
in the rest of the year | в остальные дни года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
it distinguishes him from the rest | это выделяет его среди других |
Keep the person affected at rest | Обеспечьте пострадавшему покой (nerzig) |
ladle out the rest | дочерпнуть (pf of дочерпывать) |
ladle out the rest | дочёрпывать (impf of дочерпать) |
ladle out the rest | дочерпать (pf of дочерпывать) |
lay the ghost of something to rest | перестать расстраиваться из-за чего-либо (lay the ghost of something (to rest): to finally stop being worried or upset about something that has worried or upset you for a long time: With one stunning performance, he has laid to rest the ghost of all his defeats last season. Bullfinch) |
leave the rest for later | оставить остальное на потом (Alex_Odeychuk) |
let the matter rest | оставим так, как есть |
let the matter rest | оставить дело так, как есть |
let the matter rest | не будем это трогать |
let the matter rest for a while | оставим это пока (так, как есть) |
Let us draw the curtain of charity over the rest of the scene | Опустим завесу жалости над концом этой сцены (Один из русских переводов "Тома Сойера" Alexander Oshis) |
let's the matter rest | пусть всё останется как есть |
live out the rest of something life in something | провести остаток жизни под (условия Ольга Матвеева) |
may the earth rest lightly on you | да будет земля тебе пухом (Maria Klavdieva) |
melt the rest | доплавить (pf of доплавливать, доплавлять) |
much of the rest of | большая часть остальной площади (A large landmass occupied what is today the western Mediterranean basin, whereas much of the rest of Europe was inundated by a vast sea ArcticFox) |
no rest for the weary | без устали (Nata Shkoda) |
no rest for the wicked | нет отдыха для лентяя (оксфордский словарь: the speaker's heavy workload or lack of tranquillity is due to their sinful life. Возможный вариант перевода: для бешеной собаки семь вёрст не крюк Katja Rodionova) |
no rest for the wicked | дурная голова ногам покоя не даёт (Вариант перевода. Courtesy of Katja Rodionova Alexander Oshis) |
no rest for the wicked | охота пуще неволи (LenaGrainger) |
now is not the time to rest | не останавливаться на достигнутом (triumfov) |
over the years I found the "woman I would spend the rest of my life with" | наконец, по прошествии лет, я нашёл женщину, с которой хотел бы остаться "до конца жизни" |
pass the rest of one's life | отживать (impf of отжить) |
pass the rest of life | отжить |
pass the rest of one's life | отжить (pf of отживать) |
pass the rest of life | отживать |
pay the rest | доплатить (Anglophile) |
pay the rest | доплачиваться |
pay the rest | доплачивать (Anglophile) |
plow the rest | допахать (pf of допахивать) |
plow the rest | допахиваться |
put the matter to rest | поставить точку (Let's finally put this matter to rest. ART Vancouver) |
put the matter to rest | закрыть вопрос |
put the matter to rest | окончательно урегулировать вопрос |
raft the rest | доплавлять (impf of доплавить; = доплавливать) |
rest a ladder one's back, etc. against the wall | прислонить лестницу и т.д. к стене (against a tree, etc., и т.д.) |
rest a pole against the door | упирать шест в дверь |
rest against the wall | прислониться к стене |
rest at the bottom of the hill | покоиться у подножия холма (upon the mountain top, over the entire city, upon the altar, etc., и т.д.) |
rest at the bottom of the hill | лежать у подножия холма (upon the mountain top, over the entire city, upon the altar, etc., и т.д.) |
rest one's elbow on the table | опираться локтем о стол |
rest one's elbow on the table | опереться локтем о стол |
rest one's elbows on the table | класть локти на стол (on the mantlepiece, etc., и т.д.) |
rest elbows on the table | класть локти на стол (on the mantlepiece, etc., и т.д.) |
rest for the whole orchestra | генеральная пауза |
rest in the country | проводить отпуск в деревне (in the mountains, on the sea-shore, etc., и т.д.) |
rest in the country | отдыхать в деревне (in the mountains, on the sea-shore, etc., и т.д.) |
rest in the grave | покоиться в могиле (in the churchyard, in (eternal) peace, etc., и т.д.) |
rest in the hands | быть в руках (NumiTorum) |
rest in the hands | зависеть (NumiTorum) |
rest in the hands | покоится в руках (NumiTorum) |
rest of the ride | остаток пути (на машине 4uzhoj) |
rest of the world | остальные регионы мира (Maxxicum) |
rest of the world | весь остальной свет (Евгений Тамарченко) |
rest of the world | остальные страны мира (Maxxicum) |
rest oneself to the full | полностью отдохнуть |
rest the matter there | не занимайтесь больше этим делом |
rest the matter there | пусть дело остаётся так, как есть |
rest your foot on the rail | поставьте ногу на перекладину |
rest your head against the back of the chair | дать голове отдохнуть на спинке стула (z484z) |
rinse the rest | дополаскиваться |
rinse the rest | дополоскать (pf of дополаскивать) |
rinse the rest | дополаскивать (impf of дополоскать) |
say nothing of the rest | не говоря уже об остальных |
scoop out the rest | дочерпать (pf of дочерпывать) |
scoop out the rest | дочерпнуть (pf of дочерпывать) |
scoop out the rest | дочёрпывать (impf of дочерпать) |
smelt the rest | доплавляться |
smelt the rest | доплавливать |
smelt the rest | доплавливаться |
smelt the rest | доплавить (pf of доплавливать, доплавлять) |
spend the rest | дотратить (of one's money) |
spend the rest | дотрачивать (of one's money) |
spend the rest of one's days | провести остаток своих дней (Джозеф) |
spend the rest of one's life | провести остаток своих дней (Джозеф) |
spend the rest of one's life behind bars | провести остаток дней за решёткой (Olga Okuneva) |
spend the rest of the summer at one's dacha | дожить лето на даче |
spend the rest of winter | дозимовать |
splash out the rest | доплёскиваться |
splash out the rest | доплескать |
take a rest in the country | отдыхать в деревне |
take a rest in the country | отдохнуть в деревне |
take a rest till the fever wears off | не работайте до тех пор, пока не прекратится лихорадка |
teachers rest in the summer | учителя получают отпуск летом |
teachers rest in the summer | учителя отдыхают летом |
than all the rest of Siberia put together | чем вся Сибирь вместе взятая (Technical) |
than the rest put together | чем остальные вместе взятые (Anglophile) |
that work was to occupy him for the rest of his life | эта работа заняла всю его оставшуюся жизнь |
the argument rests on rather a weak evidence | довод довольно слабо обоснован |
the balance of out fortune rests with him | наша судьба в его руках |
the ball cames to rest | мяч остановился |
the blame rests with them | вина лежит на них |
the bridge rests on steel supports | мост держится на стальных опорах |
the case rests on the following facts | в основу этого дела положены следующие факты |
the choice the next move, etc. rests with you | выбор и т.д., надо делать вам |
the defence rests law | защита отказывается от вопросов |
the defence rests law | защите нечего добавить |
the director intends to take your suggestion before the rest of the Board at their next meeting | директор собирается представить ваше предложение на следующем собрании правления |
the doctor ordered complete rest | врач прописал полный покой |
the error rests upon an optical illusion | эта ошибка проистекает из обмана зрения |
the error rests upon an optical illusion | эта ошибка проистекает из оптического обмана |
the fault rests with him | вина лежит на нём |
the final word rests | последнее слово остаётся (за – with Franka_LV) |
the final word rests with | последнее слово остаётся за (Franka_LV) |
the first day of the rest of your life | начать новую жизнь (~ узнав, что жить осталось совсем немного q3mi4) |
the matter cannot rest here | дело должно быть продолжено |
the matter cannot rest here, we must investigate it further | дело не может так оставаться, нам надо продолжить исследования дальше |
the matter cannot rest here, we must investigate it further | дело не может так оставаться, нам надо исследовать дальше |
the matter will not rest there | это так даром не пройдёт |
the pain stops when I rest my leg | боль проходит, когда нога находится в спокойном состоянии |
the patient needs complete rest | больному необходимый полный покой |
the priority of the invention rests with him | приоритет в этом изобретении принадлежит ему |
the responsibility for something rests with someone. | ответственность за что-либо лежит на (ком-либо Julchonok) |
the responsibility rest with the buyer | ответственность лежит на покупателе (seller; продавце) |
the responsibility rests with him | ответственность лежит на нём |
the rest | все прочие (A.Rezvov) |
the rest | непрожитое |
the rest | непрожитый |
the rest | остальные |
the rest | остаток |
the rest | прочий |
the rest | в остальном |
the rest | непрожитой |
the rest | остальное |
the rest | остальной |
the rest | другие |
the rest is a mere formality | остальное-дело техники (Taras) |
the rest is history | остальное вы знаете (Denis Lebedev) |
the rest is history | дальше все сложилось так, как сложилось (DoctorKto) |
the rest is history | остальное вам известно (Bob: Hey, what happened between you and Sue? Bill: Finally we realized that we could never get along, and the rest is history. Denis Lebedev) |
the rest is history | остальное всем известно (Denis Lebedev) |
the rest is paperwork | остальное-дело техники (Taras) |
the rest is to be paid in cash | остающаяся сумма должна быть выплачена наличными |
the rest of | остальной (e.g., the rest of the world – остальной мир Stas-Soleil) |
the rest of | оставшийся (Stas-Soleil) |
the rest of | оставшаяся часть (ssn) |
the rest of it | всё прочее |
the rest of it | всё остальное |
the rest of it | и остальное |
the rest of it | и прочее |
the rest of it | и всё другое |
the rest of the goods will be sold off at greatly reduced prices | остальные товары будут распроданы по значительно сниженным ценам |
the rest of the system | оставшаяся часть системы (ssn) |
the rest of the world | все остальные страны мира (slitely_mad) |
the rest of us | те,кто остался из нас (Andrey Truhachev) |
the rest of us | оставшиеся (Andrey Truhachev) |
the rest of us | остальные |
the Rest on the Flight into Egypt | "отдых на пути в Египет" (тип изображения Святого семейства) |
the rest shall be added unto him | остальное приложится к нему ("If someone has attained the Kingdom of God, then the rest shall be added unto him" – "Если кому удастся приобрести Царство Божие, то всё остальное само приложится к нему." anyname1) |
the rest will come | прочее приложиться |
the rest will come | остальное приложиться |
the rest will come | все приложиться |
the rest will fall into place | остальное приложится |
the rest will follow | остальное приложится (42admirer) |
the rest will take care of itself | остальное уладится само собой (felog) |
the roof rests on eight columns | эта крыша опирается на восемь колонн |
there is one hyperpower with all the rest far behind | есть только одна гипердержава, а все остальные далеко позади неё |
there the business rests | на этом дело остановилось |
this part doesn't fit in with the rest of his theory | этот раздел идёт вразрез с остальной его теорией |
this party rests upon the peasant | опорой этой партии является крестьянство |
to laddie out the rest | дочерпнуть |
to laddie out the rest | дочерпаться |
to laddie out the rest | дочёрпывать |
to laddie out the rest | дочерпываться |
to laddie out the rest | дочерпать |
walk the rest of the way | пройти остаток пути пешком |
wash the rest | домываться (of) |
wash the rest | домыться (Raz_Sv) |
wash the rest | домыть (pf of домывать; of) |
wash the rest | домывать (impf of домыть; of) |
we joined with the rest | мы присоединились к остальным |
we tried our best, you know the rest? | хотели как лучше, а вышло как всегда (П.Палажченко Markbusiness) |
we tried our best-you know the rest | хотели как лучше, а получилось как всегда (иронично о благих намерениях, которые привели к скромным или плохим результатам (выражение, которое, по всеобщему признанию, первоначально употребил бывший премьер-министр России в. Черномырдин) used in reference to the natural tendency of things to go wrong in Russia (the saying is attributed to former Russian Prime Minister, Victor Chernomyrdin)) |
we will not rest until the matter is settled | мы не успокоимся, пока дело не будет решено |
when the belly is full the bones would be at rest | по сытому брюху хоть обухом |
where is the rest room, please? | скажите, пожалуйста, где здесь туалет? |
would you like us to place the rest of the wool aside for you? | вы хотите, чтобы мы отложили остаток шерсти для вас? |
you will be all the better for a good night's rest | вам не мешает выспаться хорошенько |
you will be the better for a good night's rest | вам не мешает выспаться хорошенько |