German | Russian |
Alles, alles geht vorbei, Ist's vergangen, wirst du's lieben | что пройдёт, то будет мило |
bei dem hat's ausgehakt | он уже готов |
bei dem hat's ausgehakt | он уже выдохся |
bei dem soll's wackeln | у него дела идут неважно |
bei ihnen geht's lüstig her | там царит веселье |
bei ihnen geht's lüstig her | там очень весело |
bei ihnen geht's lüstig zu | там царит веселье |
bei ihnen geht's lüstig zu | там очень весело |
bei mir dämmert's | я начинаю припоминать (в чём дело) |
bei mir dämmert's | я начинаю понимать (в чём дело) |
Bei Wölfen und Eulen lernt man's Heulen | у волков и сов люди учатся выть |
Bereitstellungsschein, -es, -e | мобилизационное предписание австр. (Выдается гражданам, обязанным проходить альтернативную гражданскую службу, на случай объявления чрезвычайной ситуации. В предписании указывается время и место сбора в случае мобилизации. basurmann) |
besser geht's kaum | лучше быть не может (Jev_S) |
bist du 's? | это ты? |
Bodybuilding u-s | культуризм |
Bodybuilding u-s | бодибилдинг |
cm/s | см/сек (Лорина) |
da geht's hoch her | там пир горой |
da gibt's doch nichts zu verheimlichen | здесь и скрывать ничего |
da gibt's doch nichts zu verheimlichen | здесь и скрывать нечего |
da gibt's kein Gefitze! | без разговоров! |
da haben wir's! | вот тебе и на! |
da hakt's bei mir aus! | Теперь я уже ничего не соображаю |
da haut's einen lang hin! | это просто невероятно! |
da haut's einen lang hin! | это просто неслыханно! |
da macht's ein Eck | плохо дело |
dachte ich's doch! | я так и думал! |
dachte ich's doch! | я так и предчувствовал! |
dachte ich's doch! | я так и знал! |
Dachte ich's mir! | я так и знал! (Vas Kusiv) |
Dachte ich's mir! | я так и думал (Vas Kusiv) |
dann sei' s drum | пускай (Abete) |
dann sei' s drum | пусть так и будет (Abete) |
dann sei' s drum | так тому и быть (Abete) |
das gibt's doch nicht! | этого ещё недоставало! (Vas Kusiv) |
das gibt's doch nicht! | ну это уж слишком! (Vas Kusiv) |
das gibt's doch nicht! | этого ещё не хватало! (Vas Kusiv) |
das gibt's doch nicht! | не может быть! (Vas Kusiv) |
das gibt's nicht | не может быть (ichplatzgleich) |
das gibt's nicht! | этого не может быть (_ola) |
das war's | ну всё (Brücke) |
das war's | это конец (ichplatzgleich) |
das war's fürs erste! | Пока все! (Vas Kusiv) |
das wär's | вот и все (golowko) |
das wär's für heute | вот и всё на сегодня |
dass du's nur weißt! | чтоб ты знал! |
dass du's nur weißt! | так и знай! |
dazu reicht's nicht | не по зубам (Vas Kusiv) |
dem Herrn sei's geklagt! | да видит бог! |
Den Toren ehrt, der, sei's in Träumen, Beglücken kann die ganze Welt | Честь безумцу, который навеет Человечеству сон золотой |
Denn unsere Ahnen sind's, die einst Rom gerettet | Наши предки Рим спасли |
der hat's gehörig bekommen | ему здорово влетело |
der hat's gehörig bekommen | ему здорово досталось |
der saubre Plan lief wie geölt im Stab, Doch im Gelände geht's bergauf, bergab, Das hat man glatt vergessen | было гладко на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить |
Des Menschen Fleiß, des Menschen Wille, Sie sind's, die wahre Wunder tun | Воля и труд человека Дивные дивы творят! |
die Frage des Notars nach einer Vorbefassung i.S.v. § 3 Abs. I Satz 1 Nr. 7 BeurkG wurde von dem Erschienenen verneint. | в соответствии с пунктом 7 части 1 статьи 3 Закона ФРГ "Об установлении обязательной формы документации" нотариус задал лицам, обратившихся к нему за совершением нотариальных действий, вопрос о том, не выступал ли он нотариус в отношении сделки, являющейся предметом нотариального действия, в качестве, отличном от нотариуса. На данный вопрос указанные лица ответили отрицательно. (Yelena K.) |
die S-Bahn-Züge verkehren in Abständen von fünf Minuten | поезда городской железной дороги курсируют с интервалом в пять минут |
dieses T-Shirt gibt's sowohl für Damen als auch für Herren in den Größen M, L, XL und XXL. | эта футболка имеется как для женщин, так и для мужчин размером от M до XXL. |
dir werde ich's schon beibringen! | погоди я тебя проучу! |
dir werde ich's zeigen | я тебе покажу! (odonata) |
dumpf schollert's über den Sarg | комья земли глухо стучали о крышку гроба |
eh er sich 's versah | не успел он оглянуться |
ehe er sich 's versah | не успел он оглянуться |
ehe man sich's versieht | того и гляди (Vas Kusiv) |
ehe man sich's versieht | того гляди (Vas Kusiv) |
ein Lamm flieht, wenn's den Geier sieht | Ягненок летит бежит, когда видит стервятника |
ein T-Shirt mit dem Aufdruck des Berliner S- und U-Bahnnetzes | футболка с надпечатанным изображением схемы маршрутов электричек и метрополитена Берлина (Alex Krayevsky) |
endlich hat er's gefressen | наконец до него дошло |
endlich hat er's geschnallt | наконец-то до него дошло |
er hat's in sich | в нём есть что-то привлекательное |
er ließ sich's gut bezahlen | он получал за это хорошее вознаграждение |
er lässt sich's nicht anfechten | он глух ко всем протестам |
er lässt sich's sauer werden | он не жалеет сил |
er lässt sich's sauer werden | он из кожи лезет вон |
er lässt sich's sauer werden | он очень старается |
er lässt sich's wohl sein | он наслаждается жизнью |
er macht's nicht mehr lange | он недолго протянет |
er macht's nun einmal nicht anders | иначе он не может (поступить) |
er schüttelt's ab wie der Hund den Regen | с него как с гуся вода |
er soll's mal versuchen! | пусть только сунется |
er soll's mal versuchen! | пусть только попробует |
Erst besinn's, dann beginn's | Сначала поразмышляй, потом начинай |
Erst wäg's, dann wag's, erst denk's dann sag's | Сначала всё взвесь, потом решись, сначала подумай, потом скажи |
Europäische Hypothekenbank S.A | АО "Европейский ипотечный банк" (Люксембург) |
f.s. | сервис-фактор (catharsis) |
Gar manchen gibt's, der beides kühn vermengt mir wurde diese Gabe nicht geschenkt | А смешивать два эти ремесла Есть тьма охотников, я не из их числа |
gibt's was von Peter? | есть новости от Петера? (4uzhoj) |
Gott sei's gedankt! | слава богу! |
Großsein tut's nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein | Быть большим это ещё ничего не значит, а то бы корова зайца догоняла |
halt's Maul! | заткнись! |
hast du's? | ты теперь понял? |
hast du's? | ты нашёл это? |
hast du's gehört? -Ja doch! | ты слышал это? – Ну конечно же! |
Hat's geschmeckt?разг. | Вам понравилась еда? (Andrey Truhachev) |
heute gibt's noch was ab! | сегодня нам ещё будет нахлобучка! |
heute gibt's noch was ab! | сегодня тебе ещё будет нахлобучка! |
hier geht's zu wie im Narrenhaus | здесь настоящий сумасшедший бедлам |
hier geht's zu wie im Narrenhaus | здесь настоящий сумасшедший дом |
hier hat's aber viele Apfelbäume! | как много здесь яблонь! |
hier ruht sich's gut | здесь хорошо отдыхать |
hier schläft sich's gut | здесь хорошо спится |
höher geht's nicht mehr | это уже предел! |
ich bin's zufrieden. – Und ich desgleichen | я доволен.- И я тоже |
ich hab's gefunden! | Эврика! |
ich kann's nicht schwören | не могу поручиться |
ich kann's nicht schwören | трудно сказать |
ich reit und reite, wie sich's tut, Doch wen ich pack, den pack ich gut! | я еду, еду, не свищу, А как наеду, не спущу |
ihm geht's an die Kehle | это для него вопрос жизни |
in dieser Frage gibt’s keine Einstimmigkeit | по этому вопросу нет полного единодушия |
i.S. | в сумме (Лорина) |
i.S. | в совокупности (Лорина) |
i.S. | в итоге (Лорина) |
i.S. | в целом (Лорина) |
Ja! Männer gab's in unsern Zeiten | Да, были люди в наше время Не то, что нынешнее племя, Богатыри-не вы! (Gleich stark im Dulden und im Streiten, Männer von Stahl und Erz!) |
Ja! Männer gab's in unsern Zeiten | Да, были люди в наше время (Gleich stark im Dulden und im Streiten, Männer von Stahl und Erz!) |
Jerez de lä Frontera -S | г. Херес-де-ла-Фронтера |
jetzt geht's los | "поехали!" (siegfriedzoller) |
jetzt geht's los | "погнали" (siegfriedzoller) |
jetzt geht's los | ну что ж, приступим (siegfriedzoller) |
jetzt gilt's! | теперь наступил решительный момент! |
jetzt hakt's aber aus! | моё терпение лопнуло! |
jetzt hakt's aber aus! | ну, это уж слишком! |
jetzt hakt's aber aus! | это уж слишком! |
jetzt reicht's mir langsam | я больше не могу это терпеть (Andrey Truhachev) |
jetzt reicht's mir langsam | моё терпение лопнуло (Andrey Truhachev) |
jetzt reicht's mir langsam | я этого больше не вынесу (Andrey Truhachev) |
jetzt reicht's mir langsam | я не могу это больше выносить (Andrey Truhachev) |
jetzt reicht's mir langsam | я больше не в силах это терпеть (Andrey Truhachev) |
jetzt reicht's mir langsam | я больше не в силах это выносить (Andrey Truhachev) |
jetzt reicht's mir langsam | я не могу это дальше терпеть (Andrey Truhachev) |
jetzt tue ich's erst recht! | а вот теперь я это и назло сделаю! |
jetzt tue ich's erst recht! | а вот теперь я это и подавно сделаю! |
jetzt wird's aber Ernst! | а сейчас шутки в сторону! |
jetzt wird's Tag! | теперь всё становится ясным! |
jetzt wird's Tag! | теперь всё станет ясным! |
Krieg wird 's geben | будет война (Andrey Truhachev) |
lass dich's nicht verdrießen! | не падай духом! |
lass dich's nicht verdrießen! | не огорчайся! |
lass dir's gut schmecken! | приятного аппетита! |
lass dir's nicht verdrießen! | не падай духом! |
lass dir's nicht verdrießen! | не огорчайся! |
lass dir's schmecken! | приятного аппетита! |
lass dir's schmecken! | угощайся! |
lassen Sie sich’s schmecken! | ешьте на здоровье! |
lassen wir's gelten! | пусть будет так! |
Lloyd's | Ллойдс (1. международный страховой рынок2. страховое объединение 3. регистр Ллойда 4. мировой центр информации о мореплавании5. система страховых брокеров и андеррайтеров, связанных с корпорацией Ллойда) |
Los geht's! | приступаем! (tanda_lu) |
machen Sie sich's behaglich | будьте как дома |
machen Sie sich's behaglich | устраивайтесь поудобнее |
man kann's auch übertreiben! | это уже слишком! (Vas Kusiv) |
man kann's auch übertreiben! | это уже чересчур (Vas Kusiv) |
mate's receipt | штурманская расписка (в приёме груза – предварительный коносамент) |
mate's receipt | штурманская расписка |
mich gruselt's | мне страшно |
mich gruselt's | мне жутко |
mich schaudert's beim Gedanken | меня охватывает ужас при мысли |
Mich wundert's nicht! | Ничего удивительного! (Vas Kusiv) |
Mich wundert's nicht! | не удивительно (Vas Kusiv) |
Mich wundert's nicht! | я не удивляюсь! (Vas Kusiv) |
mir geht's im Leibe herum | у меня всё болит |
mir gruselt's | мне страшно |
mir gruselt's | мне жутко |
m/s | м/сек (Лорина) |
M-und-S-Reifen | pl. Matsch-und-Schnee-Reifen шины со специальным рисунком протектора для непогоды (Mesh) |
Möglich wär's schon! | почему бы и нет (Vas Kusiv) |
möglich wär's schon! | вполне возможно (Vas Kusiv) |
Möglich wär's schon! | не исключено (Vas Kusiv) |
N. führt mit fünf Punkten gegen S. mit vier Punkten шахматы | Н. имея пять очков, лидирует, опережая С. набравшего четыре очка |
nach oben zerrt der Schwan, der Krebs strebt nur zurück, den Hecht zieht's in den Graben | Лебедь рвётся в облака, Рак пятится назад, а Щука тянет в воду |
Natalija Filjowa, die Miteigentümerin der S7-Fluggesellschaft sei im Alter von 55 Jahren bei dem Unglück gestorben | Наталья Филёва, совладелица авиакомпании S7 погибла при несчастном случае в возрасте 55 лет (rustemakbulatov) |
nun geht's aus einem ändern Ton! | это уж из другой оперы! |
nun geht's los! | ну, началось! |
nun ist's Feierabend! | хватит! |
nun ist's Feierabend! | это уж чересчур! |
etwas nötig haben wie's liebe Brot | нуждаться в чём-либо как в хлебе насущном |
ob er's nun getan hat oder nicht | сделал ли он это или нет |
Parkinson's Gesetz | Закон Паркинсона |
Probier's mal! | попробуй-ка сам! (Andrey Truhachev) |
Probier's mal! | попытайся! (Andrey Truhachev) |
Probier's mal! | уж ты попытайся! (Andrey Truhachev) |
Probier's mal! | уж ты попробуй! (Andrey Truhachev) |
Probier's mal! | вот попробуй-ка! (Andrey Truhachev) |
Probier's mal! | попробуй! (Andrey Truhachev) |
Probier's mal! | ну-ка попробуй! (Andrey Truhachev) |
Probier's mal! | попробуй-ка! (Andrey Truhachev) |
Rund-s | конечное s (в готическом шрифте) |
Rund-s | круглое s (в готическом шрифте) |
s. Abb. 7 | смотри рисунок 7 |
s. Abb. | см. рис. (Andrey Truhachev) |
s. h. | см. ниже (SKY) |
S-Bahn Schnellstadtbahn | городская железная дорога (внеуличная) |
Schicht ist's! | кончайте! |
Schicht ist's! | кончай! |
Schicht ist's! | конец! |
Schluss-s | конечное "s" (буква готического алфавита) |
Seriennummer S/N | с/н (серийный номер Lisa Kreis) |
S-Form | микр. гладкая форма (колонии) |
S-Form | микр. S-форма |
S-förmig | в виде буквы S |
s.g. "Lebende Hilfe" | "Живый в помощи Вышняго, в крове Бога Небеснаго водворится" ... Пс.90 (соответствующий немецкий текст (Пс.91): "Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt"... А "Живые помоЧи" – это сленг служащих в алтаре Посторонним В.) |
s.g. "Lebende Hilfe" | живые помощи (ein Gebet auf der Basis des 90. Psalmes Olgalinuschka) |
S-Kurve | двойной поворот (в разные стороны; дороги) |
so etwas gibt's nicht wieder! | это просто неподражаемо |
so etwas gibt's nicht wieder! | это просто неповторимо |
so was gibt's nicht | этого не бывает |
so was gibt's nicht | такого не бывает |
sprach's und fort war er | сказал это и был таков |
Stammesverband, -es, ..bände | племенное объединение (viiiiiiiiiiiira) |
Sterben ist hienieden keine Kunst. Schwerer ist's: das Leben bauen auf Erden | в этой жизни помереть не трудно-сделать жизнь значительно трудней |
s.u. | смотри ниже (Лорина) |
Telefoniere und Studenten machen alies | "Позвони, и студенты всё сделают" (название студенческой самодеятельной организации бытового обслуживания в Берлине) |
und damit hat sich's | вот и всё (Vas Kusiv) |
und damit hat sich's | вот и вся история! (Vas Kusiv) |
und damit hat sich's | только и всего! (Vas Kusiv) |
und damit hat sich's | вот и всё тут! (Vas Kusiv) |
und damit hat sich's | и вся недолга (Vas Kusiv) |
Was bringt's? | зачем это нужно? (Ремедиос_П) |
was gibt's? | что такое? в чём дело? |
was gibt's? | в чём дело? |
was gibt's? | что произошло (Vas Kusiv) |
was gibt's? | что случилось (Vas Kusiv) |
was gibt’s da zu gaffen? | ну, чего глазеете? |
was gibt's für Pläne? | Какие планы? |
was gibt's Neues? | какие новости? |
was gibt's Neues? | что новенького? |
was gibt's Neues? | что нового? |
Was hilft's? | зачем это нужно? (Ремедиос_П) |
was hilft's | что поделать (Abete) |
was wird's geben? | что из этого выйдет? |
was wird's geben? | что будет? |
wen schert’s? | ну и что? |
wenn ihr's nicht fühlt, ihr werdet's nicht erjagen Goethe | где чувства нет, усердие не поможет Гёте |
wenn unter Kameraden Eintracht fehlt, ist's um ihr Werk nicht gut bestellt | когда в товарищах согласья нет, На лад их дело не пойдёт |
wenn's dem Esel zu wohl wird, geht er aufs Eis tanzen | кому слишком хорошо живётся, тот с жиру бесится |
wer will’s mir wehren? | кто может мне это запретить? |
wer will's mir wehren? | кто может мне это запретить? |
Who's who | справочник "кто есть кто" |
Who's who | биографический справочник |
wie geht's | как живёте-можете? |
wie lange willst du mir’s noch aufs Butterbrot schmieren, dass ich am Fasching erst um 6 nach Hause kam? | как долго ты ещё будешь попрекать меня тем, что я с карнавала пришёл домой только в шесть часов утра? |
wie man's nimmt! | это как сказать! (Franka_LV) |
wie man's nimmt | в зависимости от того |
wie sieht's bei ihnen aus? | как у вас дела? |
wie steht's? | как живёте-можете? |
Wiedel -S | перевясло |
Wie's vormals war und heutzutage | Век нынешний и век минувший |
Willkommenавстр. тк. так, m -s, = см. Willkomm | тёплый приём (struna) |
Willkommenавстр. тк. так, m -s, = см. Willkomm | приём гостя (struna) |
wohl bekomm's! | ваше здоровье! (тост) |
wohl bekomm's! | на здоровье! (Только не в русских тостах. Хотя в иностр. кино русским эту фразу "приписывают" в тостах, вместо "ЗА здоровье!" OLGA P.) |
wohl bekomm’s! | на здоровье! |
wohl bekomm's! | твоё здоровье! (тост) |
Wozu willst du sie alle nennen! Gescheiter wär's, dich selbst im Spiegel zu erkennen! | Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться? |
zum Gedenken an den 200. Geburtstag von A.S. Puschkin | в память 200-летия со дня рождения А.С. Пушкина (SKY) |