English | Russian |
an egg supposes a hen that laid it | если есть яйцо, должна быть и курица, которая снесла его |
an invention creation supposes an inventor | когда есть изобретение создание, творение, предполагается, что есть и изобретатель (a creator, творе́ц) |
and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it! | а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли отменить? |
and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it! | а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли его отменить? |
have reason to suppose | есть основания полагать (Ivan Pisarev) |
have reason to suppose | есть все основания думать (Ivan Pisarev) |
have reason to suppose | есть основания думать (Ivan Pisarev) |
have reason to suppose | есть причины полагать (Ivan Pisarev) |
have reason to suppose | есть причины думать (Ivan Pisarev) |
have reason to suppose | есть многие основания считать (Ivan Pisarev) |
have reason to suppose | есть некоторые основания считать (Ivan Pisarev) |
have reason to suppose | есть все основания считать (Ivan Pisarev) |
have reason to suppose | есть основания считать (Ivan Pisarev) |
have reason to suppose | есть основания предполагать (Ivan Pisarev) |
have reason to suppose | иметь многие основания полагать (Ivan Pisarev) |
have reason to suppose | иметь все основания полагать (Ivan Pisarev) |
have reason to suppose | иметь некоторые основания полагать (Ivan Pisarev) |
have reason to suppose | иметь основания полагать (Ivan Pisarev) |
have reason to suppose | имеются основания полагать (Ivan Pisarev) |
have reason to suppose | есть все основания полагать (Ivan Pisarev) |
have reasons to suppose | иметь основания полагать |
he is not so simple as you suppose | он не так прост, как вы думаете |
he is not so simple as you suppose | он не так наивен, как вы думаете |
I don't suppose that I shall be very long | я не думаю, что задержусь надолго (that I shall get the prize, he will do it, etc., и т.д.) |
I don't suppose you know me | по-моему, вы меня не знаете |
I don't suppose you know me | мне думается, что вы меня не знаете |
I suppose | небось (linton) |
I suppose | наверное (Tink) |
I suppose | чай |
I suppose | пожалуй |
I suppose | я так понимаю (4uzhoj) |
I suppose | надо полагать (вводное выражение Abysslooker) |
I suppose | я так понимаю, что (linton) |
I suppose | думаю (suburbian) |
I suppose | полагаю (полагаю, у вас все хорошо – I suppose / dare say all is fine with you Andrew Goff) |
I suppose | верно |
I suppose he'll be back soon | надо полагать он скоро вернётся |
I suppose I was happy | Наверное, я был счастлив. |
I suppose I was left holding the bag | значит я остался в дураках |
I suppose so | надо думать (Abysslooker) |
I suppose so | скорее всего, так (Супру) |
I suppose so | вероятно |
I suppose so | полагаю, что так |
I suppose so | разумеется (Abysslooker) |
I suppose so | должно быть |
I suppose so | пожалуй (. ART Vancouver) |
I suppose we must take it at that | я полагаю, мы должны поставить на этом точку |
I suppose you'll be there | я полагаю вы там будете |
I suppose you'll be there | я думаю, вы там будете |
is she beautiful? I suppose so | она красивая? — Пожалуй да |
it is natural to suppose that... | естественно полагать, что... |
it is necessary to suppose an English accommodation of the Scandinavian word to account for the forms that the word presents in our dialects | чтобы объяснить формы, в которых это слово встречается в наших диалектах, логично предположить скандинавское заимствование |
it is reasonable to suppose that in polyisobutylene at low temperature energy elasticity makes its appearance | разумно предположить, что в полиизобутилене при низкотемпературной энергии появляется эластичность |
it is ridiculous to suppose there are any who would run risks | нелепо предполагать, что найдётся кто-нибудь, кто пошёл бы на риск |
it is ridiculous to suppose there are any who would run risks | нелепо предлагать, что найдётся хоть кто-нибудь, кто пошёл бы на риск |
it is ridiculous to suppose there are any who would run risks | нелепо предлагать, что найдётся хоть кто-нибудь, кто пошёл бы на риск |
let us suppose | допу́стим |
let us suppose that this is true | допустим, что это так |
let us suppose the two things equal | предположим, эти две вещи равны |
let us suppose the two things equal | что эти две вещи равны |
let us suppose the two things equal | допустим, эти две вещи равны |
let us suppose the two things equal | пусть эти две вещи равны |
let us suppose that you are right | предположим, что вы правы |
let's suppose that he'll be late | предположим, что он опоздает |
lets's suppose that you're right | если вы правы (he came back, you meet me at the post office, we try once more, etc., и т.д.) |
lets's suppose that you're right | а что вы правы (he came back, you meet me at the post office, we try once more, etc., и т.д.) |
lets's suppose that you're right | допустим вы правы (he came back, you meet me at the post office, we try once more, etc., и т.д.) |
lets's suppose that you're right | что вы правы (he came back, you meet me at the post office, we try once more, etc., и т.д.) |
lets's suppose that you're right | предположим вы правы (he came back, you meet me at the post office, we try once more, etc., и т.д.) |
on reflection, I suppose his tales are just too old-fashioned | поразмыслив, я могу сказать, что его рассказы слишком несовременны |
one must suppose | надо полагать (Anglophile) |
suppose consent | предполагать согласие (Ruth) |
suppose, he doesn't come? | а вдруг он не придёт? |
suppose him to be about fifty | полагать, что ему около пятидесяти (him to be rich, you to be in the wrong, her to be a widow, this room to be a study, etc., и т.д.) |
suppose him to be about fifty | считать, что ему около пятидесяти (him to be rich, you to be in the wrong, her to be a widow, this room to be a study, etc., и т.д.) |
suppose I am exaggerating the danger | положим, что я преувеличиваю опасность, но осторожность не помешает |
suppose smth. logicality | логически и т.д. предполагать (rationally, falsely, erroneously, optimistically, hopefully, etc., что-л.) |
suppose so | полагать, что это так |
suppose that | думать, что |
suppose the case were yours | представьте, что дело шло бы о вас |
suppose the case were yours | представьте, что дело касалось бы вас |
suppose this triangle to be the one sought for | допустим это и есть искомый треугольник |
suppose this triangle to be the one sought for | что это и есть искомый треугольник |
suppose this triangle to be the one sought for | пусть это и есть искомый треугольник |
suppose to be | полагается быть (Sidecrawler) |
suppose to be supposed to do something | иметь определённые обязанности |
suppose to do | полагается делать (Sidecrawler) |
suppose that we change the subject | не переменить ли нам тему разговора и т.д.? (we take a holiday next week, we go for a swim, etc.) |
suppose that we change the subject | давайте переменим тему разговора и т.д.? (we take a holiday next week, we go for a swim, etc.) |
suppose that we change the subject | а что переменим тему разговора и т.д.? (we take a holiday next week, we go for a swim, etc.) |
suppose that we change the subject | если мы переменим тему разговора и т.д.? (we take a holiday next week, we go for a swim, etc.) |
suppose we change the subject | давайте переменим тему |
suppose we go to the movies tonight? | а что, если нам вечером пойти в кино? |
suppose we go to the movies tonight | а что если нам вечером пойти в кино? |
suppose we went for a walk? | а не пойти ли нам прогуляться? |
suppose we went for a walk? | а что, если бы мы пошли погулять? |
suppose we went for a walk a | что если бы мы пошли погулять? |
suppose, what if he doesn't come? | а вдруг он не придёт? |
suppose that you are right | полагать, что вы правы (you are quite happy in your new position, you want to borrow money again, we shall be back within an hour, she will come as usual, you had gone, etc., и т.д.) |
suppose that you are right | думать, что вы правы (you are quite happy in your new position, you want to borrow money again, we shall be back within an hour, she will come as usual, you had gone, etc., и т.д.) |
suppose you helped me instead of looking on | ты лучше помог бы мне, чем просто стоять и смотреть |
suppose you wait till tomorrow | почему бы вам не подождать до завтра? |
suppose that you won a thousand pounds you had the money, etc. what would you do say, etc.? | представьте себе, что вы выиграли тысячу фунтов и т.д., что бы вы сделали и т.д.? |
suppose that you won a thousand pounds you had the money, etc. what would you do say, etc.? | представьте себе, что вы выиграли тысячу фунтов и т.д., что бы вы стали делать и т.д.? |
there is every reason to suppose that | есть все основания полагать, что (Johnny Bravo) |
there is reason to suppose | есть многие основания считать (Ivan Pisarev) |
there is reason to suppose | есть причины думать (Ivan Pisarev) |
there is reason to suppose | есть причины полагать (Ivan Pisarev) |
there is reason to suppose | иметь основания полагать (Ivan Pisarev) |
there is reason to suppose | иметь некоторые основания полагать (Ivan Pisarev) |
there is reason to suppose | иметь все основания полагать (Ivan Pisarev) |
there is reason to suppose | иметь многие основания полагать (Ivan Pisarev) |
there is reason to suppose | имеются основания полагать (Ivan Pisarev) |
there is reason to suppose | есть некоторые основания считать (Ivan Pisarev) |
there is reason to suppose | есть основания полагать (Ivan Pisarev) |
there is reason to suppose | есть основания предполагать (Ivan Pisarev) |
there is reason to suppose | есть основания считать (Ivan Pisarev) |
there is reason to suppose | есть все основания считать (Ivan Pisarev) |
there is reason to suppose | есть основания думать (Ivan Pisarev) |
there is reason to suppose | есть все основания думать (Ivan Pisarev) |
there is reason to suppose | есть все основания полагать (Ivan Pisarev) |
this scenario supposes that he would do so | этот сценарий предполагает, что он может так поступить |
this theory this principle, the evidence, the circumstance, etc. supposes a highly developed culture | эта теория и т.д. предполагает существование высокоразвитой культуры (great skill, both ability and careful training, the existence of life on that planet, his presence near the scene, etc., и т.д.) |
we may reasonably suppose that this book will sell well | мы вполне можем считать, что эту книгу будут охотно покупать |
what do you suppose happened next | как вы думаете, что произошло потом и т.д.? (he wanted, he found there, etc.) |
what do you suppose he meant? | как вы думаете, что он имел в виду? |
will he come? - No, I don't suppose so | он придёт? — Не думаю |
you'll be there, I suppose? | надеюсь, ты там будешь? |