German | Russian |
alle solche | все такие (Лорина) |
als solcher | как таковой (Franka_LV) |
als solcher | в этом качестве (Pappelblьte) |
auch der kräftigste Mann wird angesichts einer solchen Aufgabe resignieren | даже силач вынужден будет признать, что ему с такой задачей не справиться |
auf solche Weise | таким образом |
Aus purem Idealismus beteiligt man sich nicht finanziell an einem solchen Revolverblatt! | Из чистого идеализма не вкладывают деньги в такую бульварную газету! (Erpenbeck, "Gründer") |
bei solch einem Regen können wir nicht gehen | в такой дождь мы не можем идти |
bei solchem Lärm konnte man der Vorlesung nicht konzentriert zuhören | при таком шуме нельзя было сосредоточенно слушать лекцию |
bei solchem Unwetter bleibe ich zu Hause | в такую плохую погоду я останусь дома |
Bei solchen Sprüchen geht mir die Hutschnur hoch | Такие высказывания меня бесят (Iryna_mudra) |
das ist nicht der passende Ort für solche Scherze | это неподходящее место для таких шуток |
der Kapitalismus als solcher | капитализм как таковой (по своей сущности) |
die Philosophie als solche | философия как таковая |
die Werke solch großer Künstler | произведения таких великих художников |
ein solcher | подобный (человек) |
ein solcher | такие (люди) |
ein solcher | подобные (люди) |
ein solcher | такой (человек) |
ein solcher Aufwand ist nicht gerechtfertigt | такие расходы никак не оправданы |
ein solcher Mensch | такой человек |
ein solcher Moment wiegt Jahre der Mühe auf | этот момент оправдывает многолетний труд |
ein solches | подобное |
ein solches | такое |
ein solches Ansinnen ist glatt abzulehnen | это наглое требование абсолютно неприемлемо |
ein solches Unglück musste auch jeden anderen niederwerfen | такое несчастье могло бы сломить и любого другого (человека) |
ein solches Verhalten wäre seiner Sache unwürdig | подобное поведение было бы недостойным его дела |
ein solches Verhalten wäre unserer Sache unwürdig | подобное поведение было бы недостойным нашего дела |
eine Kirche, die Gott anruft, um eine Schlacht zu gewinnen ... – über eine solche Kirche kann man nur lachen | Над церковью, которая взывает к богу, чтобы выиграть битву ... – над такой церковью можно только смеяться (Ott, "Haie") |
eine solche | подобная (женщина, особа) |
eine solche | подобные (женщины, особы) |
eine solche | такие (женщины, особы) |
eine solche | такая (женщина, особа) |
eine solche Handlung passt nicht zu seinem Charakter | подобный поступок противоречит его характеру |
er ist einer solchen Gemeinheit nicht fähig | он неспособен на такую подлость |
er ist einer solchen Gemeinheit nicht fähig | он не способен на такую подлость |
er liest solche Bücher mit großer Vorliebe | он очень любит читать такие книги |
es hat keinen Sinn, solchen Tinnef zu kaufen | нет ника кого смысла покупать такую дрянь |
es ist entehrend, sich mit solchen Leuten abzugeben | общаться с такими людьми – позор |
es ist geradezu sträflich, solche Gerüchte zu verbreiten | просто преступно распространять такие слухи |
es lohnt sich nicht, so viel Geld für einen solchen Schund auszugeben | не стоит тратить столько денег на такую дрянь |
es sind solche Pflanzen | бывают такие растения |
es sind solche Pflanzen | есть такие растения |
für solche Krankheiten ist eine Badekur angezeigt | при таких болезнях показано лечение ваннами |
Herr, mein Gott, das sind mir Sachen, – Der Vater solcher Tochter sein! | что за комиссия, создатель, Быть взрослой дочери отцом! О |
ich bin an einen solchen Ton nicht gewöhnt | я не привык к такому тону |
ich habe solche Kopfschmerzen! | у меня так болит голова! |
ich hasse solche nichtigen Gespräche | ненавижу такие никчёмные разговоры |
ich hasse solche platten Gespräche | ненавижу такие пошлые разговоры |
ich möche nicht wieder in einer solchen Hetze ins Theater kommen | мне не хотелось бы снова в такой спешке нестись в театр |
ich verbitte mir solche Familiaritäten! | прошу без фамильярностей! |
ich weiß nicht, was er mit solchen Behauptungen bezweckt | я не знаю, какую цель он преследует этими утверждениями |
ihm geht jedes Verständnis für solche Dinge ab | он совершенно не понимает подобных вещей |
in einem solchen Maß | в такой степени (Лорина) |
in einem solchen Maß | в такой мере (Лорина) |
in solcher Umgebung konnte er sich nicht wohl fühlen | в такой обстановке он не мог чувствовать себя хорошо |
Lassen Sie solche Spielchen! | Бросьте эти уловки! (Vas Kusiv) |
maeli nicht solchen Quatsch! | не говори ерунду! |
Maßnahmen solcher Art | такого рода меры |
Maßnahmen solcher Art | подобные меры |
Maßnahmen solcher Art | подобного рода меры |
mit einem solchen schönen Schirm | с таким красивым зонтиком |
mit solchen Ausflüchten kommt er bei mir nicht durch | со мной эти увёртки ему не помогут |
mit solchen Dingen ist nicht zu spaßen | с такими вещами не шутят |
mit solchen ernsten Dingen tändelt man nicht | с такими серьёзными делами не шутят |
mit solchen Leuten kann man nicht verkehren | с такими людьми невозможно общаться |
quassele nicht solch dummes Zeug! | не пори ерунду! |
quassle nicht solch dummes Zeug! | не пори ерунду! |
reden Sie doch nicht solchen Unsinn! | не говорите такую чепуху! |
sei nicht solch altes Weib! | не будь бабой! |
sei nicht solch altes Welb! | не будь бабой! |
seid still, Kinder, macht nicht solchen Klamauk! | тише, дети, не галдите! |
sich einer solchen Empfindung schämen | стыдиться такого чувства |
solch dem | подобный (подобная, подобное, подобные) |
solch dem | такой (такая, такое, такие) |
solch ein Ausmaß erreichen | достигать такой степени (AlexandraM) |
solch ein Dummkopf! | такой дуралей |
solch ein Dummkopf! | такой дурак |
solch ein Mensch | такой человек |
solch ein Mensch muss erst gefunden werden | такого человека ещё нужно поискать |
solch ein schamloses Mensch! | вот бессовестная баба! |
solch ein Stoff | подобная материя |
solch ein Stoff | такая материя |
solch ein Wetter | подобная погода |
solch ein Wetter | такая погода |
solch eine | такие (женщины, особы) |
solch eine | подобные (женщины, особы) |
solch eine | подобная (женщина, особа) |
solch eine | такая (женщина, особа) |
solch eine Fragestellung scheint mir zu akademisch | такая постановка вопроса кажется мне слишком непрактичной |
solch eine Fragestellung scheint mir zu akademisch | такая постановка вопроса кажется мне слишком неконкретной |
solch eine Fragestellung scheint mir zu akademisch | такая постановка вопроса кажется мне слишком академичной |
solch eine Summe zählt sich leichter in Raten | такую сумму легче погасить по частям |
solch eine Summe zählt sich leichter in Raten | такую сумму легче выплатить по частям |
solch eine Verschwendung | подобное расточительство |
solch eine Verschwendung | такое расточительство |
solch einen Affront wird sie sich nicht bieten lassen | такого афронта она не потерпит |
solch einer | такие (люди) |
solch einer | подобные (люди) |
solch einer | подобный (человек) |
solch einer | такой (человек) |
solch eines | подобное |
solch eines | такое |
solch feiner Stoff! | такой приятный материал! |
solch gute Menschen | такие хорошие люди |
solch Schönes | нечто столь прекрасное |
solche Anstrengungen kann ich mir nicht zumuten | я не считаю себя способным выдержать такое напряжение |
solche Aufrichtigkeit ist eine Seltenheit | такая откровенность встречается редко |
solche Ausgaben kann ich mir leisten | я могу себе позволить такие расходы |
solche Bücher finden immer ihr Publikum | такие книги всегда найдут читателя |
solche Erlebnisse sind unvergesslich | такое, пережитое однажды, не забывается |
solche Frechheit spottet jeder Beschreibung | такая наглость не поддаётся никакому описанию |
solche gute Menschen | такие хорошие люди |
solche Kleinigkeiten werden ihn nicht aufregen | такие пустяки его не взволнуют |
solche Leute brauchen wir noch mehr | таких товарищей нам ещё недостаёт |
solche Leute brauchen wir noch mehr | таких людей нам нужно ещё |
solche Menschen muss man mit der Laterne suchen | таких людей днём с огнём не найдёшь |
solche Menschen wird man seiten finden | подобные люди встречаются редко |
solche Menschen wird man seiten finden | подобных людей не часто встретишь |
solche Mittel verfangen bei mir nicht | такие средства не действуют на меня |
solche Schuhe sind jetzt das Neueste | такие туфли – теперь последний крик моды |
solche Speise wird mir leicht zuwider | такое кушанье мне скоро может опротиветь |
solche Tricks verfangen bei mir nicht | такие трюки не действуют на меня |
solche Ungerechtigkeit empört uns | такая несправедливость возмущает нас |
solche unvollständigen Angaben sind für mich wertlos | такие неполные данные ничего мне не дают |
solcher Art | такого рода (Franky Mьller) |
solcher Art | подобного рода (Лорина) |
solcher, der gegen Gott streitet | богопротивник (AlexandraM) |
solcher Leute brauchen wir noch mehr | таких товарищей нам ещё недостаёт |
solcher Leute brauchen wir noch mehr | таких людей нам нужно ещё |
Solcher Zieraffe! | Какой пижон! |
solches Schöne | нечто столь прекрасное |
und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivieren | А некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом. ("Unser Haushalt") |
und lauter solches Zeug | и тому подобное (VeraS90) |
und lauter solches Zeug | и всё в таком же духе (VeraS90) |
unkeusch sind solche Gedanken | такие мысли порочны |
unkeusch sind solche Gedanken | такие мысли развратны |
unter seinen Freunden gibt es solche, die ich nicht leiden kann | среди его приятелей есть такие, которых я не выношу |
jemanden von der Richtigkeit solcher Handlungsweisen überzeugen | убеждать кого-либо в правильности таких действий |
jemanden von der Zweckmäßigkeit solcher Handlungsweisen überzeugen | убеждать кого-либо в целесообразности таких действий |
Vorfälle solcher Art dürfen sich nicht wiederholen | случаи такого рода не должны повторяться |
warum führen Sie solche Reden? | к чему такие слова? |
warum macht er ein solches Geschrei? Ich habe ihn doch gar nicht gehauen! | почему он так орёт? я же его даже и не стукнул! |
wer ein solches Verbrechen begeht, muss ein Ungeheuer sein | только изверг способен совершить подобное преступление |