German | Russian |
alles drehte sich um sie | она была в центре внимания |
alles Ersparte steckt sie in den Strumpf | она кладёт в чулок всё, что сэкономит |
alles Geld rafften sie an sich | все деньги они захватили себе |
alles, was sie sagt, ist vertrauenswürdig | всё, что она говорит, достоверно |
am Morgen trägt sie ihre weichen Pantoffeln | утром она носит свои мягкие домашние шлепанцы |
bleich schwankte sie aus dem Saal | бледная, она, шатаясь, вышла из зала |
bleich starrte sie ihn an | она уставилась на него, сильно побледнев |
damals war sie noch ein kleines schüchternes Schulkind mit Schleifen in den Rattenschwänzen | тогда она ещё была маленькой робкой школьницей с бантами в тощих косичках |
damals war sie noch jung | в то время она была ещё молода |
damals war sie noch jung | тогда она была ещё молода |
deine Schwester ist sehr mitteilsam, sie erzählt gerne alles über sich | твоя сестра очень общительна, она охотно о себе всё рассказывает |
der Chef hat sie wegen der vielen Fehler angepfiffen | начальник задал им нагоняй за такое количество ошибок |
der Fehlschlag dieses Experimentes wirft sie auf Jahre zurück | этот неудачный эксперимент отбросит их на годы назад |
der Fehlschlag dieses Experimentes wirft sie um Jahre zurück | этот неудачный эксперимент отбросит их на годы назад |
der Gastwirt kennt sie gut, sie sind seine Stammgäste | хозяин ресторана хорошо их знает: они его постоянные посетители |
der Gedanke an das Geschehene war für sie eine furchtbare Marter | мысль о случившемся была для неё страшной мукой |
der Gedanke an sie hielt mich zurück, das zu sagen | мысль о ней удержала меня от того, чтобы сказать это |
der Jammer überwältigt sie | жалость овладевают ею |
der letzte Sprecher machte auf sie einen guten Eindruck | последний выступающий произвёл на неё хорошее впечатление |
der Lärm störte sie sehr | шум очень мешал ей |
der Tod erlöste sie von ihrem langen Leiden | смерть избавила её от мук долгой болезни |
der Wirt des Restaurants begrüßte sie | хозяин ресторана приветствовал их |
die Blumen welkten, weil sie vergessen hatte, ihnen Wasser zu geben | цветы завяли, так как она забыла полить их |
die Einsamkeit bedrückt sie | её угнетает одиночество |
die Entfernung wurde nachgemessen, sie war ganz genau | расстояние было измерено ещё раз, оно было абсолютно точным |
die erste Seite hat sie Wort für Wort gelesen | первую страницу она прочитала, вчитываясь в каждое слово |
die erste Seite hat sie Wort für Wort gelesen | первую страницу она прочитала слово за словом |
die Frau stellte den Korb ab. dann hob sie ihn wieder und ging weiter | женщина поставила корзину, потом снова подняла её и пошла дальше |
die ganze Arbeit hat sie auf ihn geladen | всю работу она возложила на него |
die Katze hatte sechs Jungen, wir mussten sie alle umbringen | у кошки было шесть котят, пришлось их всех уничтожить |
die Kinder graulten sich vor der Hexe, aber trotzdem baten sie mich, das Märchen weiter zu erzählen | дети очень боялись ведьмы, но, несмотря на это, просили меня рассказывать сказку дальше |
die Kinder wisperten, weil sie Angst hatten | дети шептались, так как им было страшно |
die Klinke war für sie nicht erreichbar | она не могла дотянуться до ручки (двери) |
die Kranke war niedergedrückt, sie las viel und weinte zuweilen | больная была подавлена, она много читала, а порой и плакала |
die Liebe und Fürsorge der Kollegen umgab sie | любовь и заботливая помощь товарищей окружали её |
die Muskeln erschlaffen, wenn sie nicht benutzt werden | при длительной неподвижности мускулы делаются вялыми |
die Nachbarn haben sie bei der Polizei denunziert | соседи донесли на них в полицию |
die Nacht deckte sie | ночь укрыла их |
die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert, es kommt aber drauf an, sie zu verändern | Философы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобы изменить его |
die Pocken verunstalteten sie | оспа уродовала её |
die Polizei befreite sie aus den Händen der Verbrecher | полиция освободила её из рук преступников |
die Portionen sind zu groß, man muss sie halbieren | порции слишком большие, каждую нужно поделить пополам |
die Sache mit dem Goldkreuz behielt sie für sich | про золотой крестик она умолчала (Viola4482) |
die Schüler strecken die Finger, wenn sie antworten wollen | ученики поднимают палец, когда хотят отвечать |
die Schüler strecken die Hände, wenn sie antworten wollen | ученики поднимают руку, когда хотят отвечать |
die Suppe läuft über, nimm sie schnell vom Feuer | суп бежит, сними его с огня |
die tagtägliche Arbeit lenkte sie von ihren trüben Gedanken nicht ab | привычная повседневная работа не отвлекала её от мрачных мыслей |
die Verehrer rissen sich um sie | у неё не было отбоя от поклонников |
die Wehmut überwältigt sie | печаль овладевают ею |
die Weiber schwätzten, bis sie heiser wurden | бабы болтали, пока не охрипли |
die Übersiedler haben alle Rinder, die sie nicht verkaufen konnten, abgeschlachtet | переселенцы зарезали весь рогатый скот, который не смогли продать |
diesen Brief müssen sie gegen Quittung aushändigen | это письмо вы должны вручить под расписку |
dieweil sie sprachen | пока они говорили |
früher fühlte sie sich als simple Hausfrau, jetzt hatte sie einen Beruf | раньше она чувствовала себя простой домохозяйкой, а теперь у неё была профессия |
früher war meine Wohnung an der Peripherie der Stadt, inzwischen ist die Stadt gewachsen, und sie liegt jetzt fast im Zentrum | раньше моя квартира была на окраине, тем временем город разросся, и теперь она почти в центре города |
fünf hungrige Mäuler warten zu Hause auf sie | её ждут дома пять голодных ртов |
geben sie mir bitte Herrn N. | соедините меня, пожалуйста |
geschickt und handfertig half sie ihm bei der Arbeit | она ловко и сноровисто помогала ему в работе |
glaubt nicht, was sie faselt! | не верьте тому вздору, что она несёт! |
ich habe noch viel zu tun, sagte sie | "У меня ещё много дел", – сказала она |
ihr Entschluss steht fest, niemand kann sie umstimmen | её решение твёрдо, никто не может заставить её изменить его |
ihr frisches, bewegliches Wesen machte sie überall beliebt | живая, энергичная натура снискала ей любовь окружающих |
ihr Gesicht strahlte auf, als sie ihm begegnete | её лицо просияло, когда она его встретила |
ihr schamhaftes Schweigen verriet mehr, als sie ahnte | её стыдливое молчание выдавало больше, чем она предполагала |
ihr schauert, wenn sie an den Winter denkt | она трепещет, когда думает о зиме |
ihr ungezwungenes Wesen machte sie bei allen beliebt | её непринуждённость снискала ей всеобщую любовь |
im Trubel der Geschäfte vergaß er, an sie zu schreiben | в сутолоке дел он забыл написать ей |
jahrelang waren sie Mitkämpfer, nichts konnte sie trennen | в течение многих лет они были соратниками, ничто не могло их разлучить |
Klären Sie mich auf! | Просветите меня! (Vas Kusiv) |
Klären Sie mich auf! | Объясните мне! (Vas Kusiv) |
Na, gut, brachte sie endlich hervor | "Ну, хорошо", – произнесла она наконец |
nach dem Tode ihres Mannes wusste sie nicht, wie sie das Geld für die Ausbildung ihrer fünf Kinder zusammenbringen sollte | после смерти мужа она не знала как собрать деньги, чтобы дать образование пятерым детям |
nach dieser Nachricht hat sie alle Trübsal vergessen | получив это известие, она забыла всю свою скорбь |
ohne zu zaudern, machten sie sich an die Arbeit | они принялись за работу без промедления |
Ruhig! flüsterte sie | "Тише!" – шепнула она |
scheu sah sie zu dem Mann auf | она робко снизу вверх взглянула на мужчину |
schließlich gab sie doch der Müdigkeit nach und schlief ein | в конце концов усталость превозмогла её, и она уснула |
seine Anzüglichkeiten empörten sie | его язвительные замечания возмутили её |
seine Erzählung bewegte sie zu Tränen | его рассказ растрогал её до слез |
seine Fragen machten sie verlegen | его вопросы смутили её |
seine Reden machten sie reizbar | его слова раздражали её |
seine sarkastischen Worte beleidigten sie | его саркастические слова обидели её |
seine Überredungskünste wirken nicht auf sie | его уговоры не действуют на неё |
seinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war | она не отвергла его предложение, так как не была свободна |
seinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war | она не приняла его предложение, так как не была свободна |
seit dem Herbst kränkelt sie | с осени она прихварывает |
seit jener furchtbaren Nacht ist sie wahnsinnig | после той страшной ночи она лишилась рассудка |
sie aß gierig | она жадно ела |
sie bat ihn um Unterstützung | она просила у него поддержки |
sie bat mich einzutreten | она пригласила меня войти (eintreten – обыкн. употр., когда входят в помещение, где уже (кто-либо) находится) |
sie bedarf der Hilfe | она нуждается в помощи |
sie bedarf des Trostes | она нуждается в утешении |
sie befeuchtete ihr Taschentuch und rieb das Gesicht ab | она слегка смочила носовой платок и вытерла им лицо |
sie befindet sich im Moment auf dem Land | в данное время она находится в деревне |
sie befindet sich in bedrängten Verhältnissen | она находится в стеснённых обстоятельствах |
sie befindet sich in Widerspruch zwischen Pflicht und Neigung | в ней происходит борьба между чувством долга и личным расположением |
sie begann ihrer Einsamkeit innezuwerden | она стала ощущать своё одиночество |
sie begann ihrer Einsamkeit innezuwerden | она стала замечать своё одиночество |
sie begann vor Wut zu heulen | она начала плакать в ярости |
sie bekamen vier Mann Einquartierung | у них было расквартировано четыре человека |
sie belächelten freundlich sein Misstrauen | они дружески подшучивали над его мнительностью |
sie bemerkte sofort, dass sich hier vieles verändert hatte | она сейчас же заметила, что здесь многое изменилось |
sie bereitet das Mittagessen vor | она сервирует обед |
sie beschenkte die Kinder zum Fest mit Nüssen und Pfefferkuchen | она надарила детям на праздник орехов и пряников |
sie betete inbrünstig | она горячо молилась |
sie beunruhigte sich wegen ihres Kindes | она беспокоилась о своём ребёнке |
sie bewegte sich leger im Zimmer | она легко двигалась по комнате |
sie bewegte sich leger im Zimmer | она непринуждённо двигалась по комнате |
sie bezeichnet sich als Malerin | она называет себя художницей |
sie beäugte wohlgefällig ihre Enkelin | она благосклонно со всех сторон разглядывала свою внучку |
sie beäugte wohlgefällig ihre Enkelin | она благосклонно разглядывала свою внучку |
sie blickte auf ihn, ohne ein Wort zu sagen | она глядела на него, не произнося ни слова |
sie blickte begehrlich auf den Ring | она жадно глядела на кольцо |
sie blickte ihn mit Besorgnis an | она посмотрела на него озабоченно |
sie blickte missbilligend zu ihrem finster dreinblickenden Ehegemahl hinüber | она неодобрительно посмотрела в сторону мрачно насупившегося супруга |
sie blieb bis in ihr hohes Alter kerngesund | она до преклонного возраста была совершенно здоровой |
sie blieb regungslos wie eine Statue | она оставалась неподвижной как статуя |
sie bohnert den Fußboden | она натирает пол |
sie brachte das Kleid in Ordnung | она привела платье в порядок (вычистила платье) |
sie brachte das Päckchen zur Post | она отнесла бандероль на почту |
sie bringt längere Zeit auf Reisen zu | она проводит значительное время в путешествиях |
sie bückte sich, um ihre Schnürsenkel zu binden | она нагнулась, чтобы завязать шнурки |
sie bückte sich über die Wiege | она нагнулась над колыбелью |
sie darf nicht heiraten, sie ist noch nicht großjährig | она не может вступить в брак, она ещё несовершеннолетняя |
sie deckte schnell den Tisch | она быстро накрыла на стол |
sie deckte sorgsam das Kind zu | она заботливо укрыла ребёнка |
sie drang mit ihrem Anliegen in ihn | она настойчиво просила его помочь ей в этом деле |
sie durchlas schnell den Brief | она быстро прочитала письмо (от первого до последнего слова) |
sie durften umsonst mitfahren | они могли поехать вместе с ними бесплатно |
sie durften umsonst mitfahren | они могли поехать вместе с нами бесплатно |
sie eiferten ihn zur Ausdauer an | они подбадривали его, чтобы он стойко держался |
sie empfand die Frage nach ihrem Alter als höchst indiskret | она восприняла вопрос о её возрасте как в высшей степени нетактичный |
sie empfand plötzlich heftige Schmerzen | она вдруг почувствовала сильную боль |
sie entschlief schmerzlos im Alter von zweiundachtzig Jahren | она почила без страданий в возрасте восьмидесяти двух лет |
sie entschuldigte sich wegen der Störung | она извинилась за беспокойство |
sie erbte nur einen Bruchteil des Vermögens | она получила в наследство лишь ничтожную долю имущества |
sie erbte nur einen Bruchteil des Vermögens | она получила в наследство лишь ничтожную часть имущества |
sie erkannte, dass der Händler sie betrügen wollte | она поняла, что торговец хотел её обмануть |
sie erregte das Mitleid ihrer Nachbarn | она вызывала у соседей сострадание |
sie erschien in Spitzen gehüllt zum Ball | она явилась на бал вся в кружевах |
sie erschrak über sein Aussehen | она испугалась его вида |
sie ertappte ihn bei einer Lüge | она поймала его на лжи |
sie erwartet ein Kind | она ждёт ребёнка |
sie fand bei ihm keinen Halt | она не нашла у него поддержки |
sie fand mich ihr gegenüber schnodderig | она считала, что я веду себя дерзко |
sie flanierten eitel durch die Parkanlagen | они фланировали по скверам фатовской походкой |
sie flirteten den ganzen Abend miteinander | они флиртовали друг с другом весь вечер |
sie flogen mit der regulären Linienmaschine | они летели обычным рейсом |
sie flüstert mit ihm | она шепчется с ним |
sie folgten begeistert ihrem Idol nach | они восторженно следовали своему кумиру |
sie folgten uns auf Schritt und Tritt | они неотступно следовали за нами |
sie fragte aus purer Neugierde | она спрашивала из чистого любопытства |
sie fragte ihren Freund ganz harmlos nach der Reise | она спросила своего друга безо всяких задних мыслей о его поездке |
sie fuhr jäh aus dem Schlaf auf | она сразу проснулась |
sie fühlte sich elend | она чувствовала себя несчастной |
sie fühlte sich elend | она чувствовала себя очень плохо (была больна) |
sie gab ihm ein Stück Schokolade | она дала ему кусок шоколада |
sie gab ihm eine ausweichende Antwort | она ответила ему уклончиво |
sie gab ihm eine höhnische Antwort | она дала ему издевательский ответ |
sie gab ihm einen Kuss auf die Stirn | она поцеловала его в лоб |
sie gab ihm einen scherzhaften Klaps | она шутливо шлёпнула его |
sie gab sich für jünger aus | она убавляла себе годы |
sie gab sich für jünger aus | она уменьшала свой возраст |
sie gab sich ihrem Schmerz hin | она вся была поглощена своей болью |
sie galt allgemein als eine unbescholtene Dame | она считалась повсюду безупречной дамой |
sie galt allgemein als eine unbescholtene Dame | она повсюду считалась дамой с безупречной репутацией |
sie galt als Autorität in Erziehungsfragen | она считалась авторитетом в вопросах воспитания |
sie gefiel sich in schönen Posen | она любила принимать красивые позы |
sie geht immer gut gekleidet | она всегда хорошо одета |
sie genießt keinen guten Ruf | она не пользуется хорошей репутацией |
sie gibt dringende Geschäfte vor | она говорит, что у неё какие-то срочные дела |
sie gibt gern ein bisschen an | она любит немножко прихвастнуть |
sie gießt Milch in die Milchkanne | она наливает молоко в бидон |
sie gießt Milch in die Milchkanne | она льёт молоко в бидон |
sie gilt als sehr streitbar | она слывёт спорщицей (заядлой) |
sie gleichen einander wie ein Ei dem anderen | они похожи друг на друга как две капли воды |
sie gleichen einander wie Tag und Nacht | они – как день и ночь |
sie gleichen sich wie ein Ei dem anderen | они похожи друг на друга как две капли воды |
sie glotzten mit aufgerissenen Augen dorthin | они пялились на это широко открытыми глазами |
sie haben dieses Stück zusammen geschrieben | они написали эту пьесу совместно |
sie haben dieses Stück zusammen geschrieben | они написали эту пьесу вместе |
sie hallen sich in die Haare gekriegt | они вцепились друг другу в волосы (поссорились) |
sie hat an der Torte genascht | она украдкой съела кусочек торта |
sie hat Angst vor diesem Treffen | она боится этой встречи |
sie hat Angst vor jeder Mannsperson, die ihr nahe kommt | она боится любого приближающегося к ней мужчину |
sie hat aus nichts ein Kleid gezaubert | она каким-то чудом из ничего смастерила платье |
sie hat aus nichts ein Kleid gezaubert | она каким-то чудом из ничего смастерила платье |
sie hat bodenlos an ihm gehandelt | она низко поступила по отношению к нему |
sie hat die alte Diele weißgescheuert | она отмыла старый деревянный пол добела |
sie hat die Annahme des Briefes verweigert | она отказалась принять письмо |
sie hat die Augen weit geöffnet | она широко раскрыла глаза |
sie hat die Auseinandersetzung klüglich gemieden | она благоразумно избежала ссоры |
sie hat die Fenster mit Papier beklebt | она оклеила окна бумагой |
sie hat die ganze Nacht wach gelegen | она не спала всю ночь |
sie hat die ganze Szene nur so hingelegt | она всю сцену сыграла одинаково здорово |
sie hat die Gebühr für das Telefon bezahlt | она внесла заплатила за телефон |
sie hat die Gebühr für das Telefon bezahlt | она внесла плату за телефон |
sie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten | она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любила |
sie hat die Hühner in den Stall gesperrt | она заперла кур в курятник |
sie hat die Jungpflanzen aus dem Frühbeet ins Freiland verpflanzt | она высадила рассаду из парника в открытый грунт |
sie hat die Situation instinktiv erfasst | она инстинктивно правильно оценила обстановку |
sie hat die Situation instinktiv erfasst | она инстинктивно поняла обстановку |
sie hat die Vase mit den Blumen umgeschmissen | она опрокинула вазу с цветами |
sie hat ein Paar schöne blaue Augen | у неё красивые голубые глаза |
sie hat ein spitzes Gesicht bekommen | её лицо заострилось |
sie hat eine annehmbare Figur | у неё не такая уж плохая фигура |
sie hat eine blühende Farbe | у неё цветущий вид |
sie hat eine empfindliche | у неё чувствительная душа |
sie hat eine Enttäuschung erlebt | она испытала разочарование |
sie hat eine frische Farbe | у неё цветущий вид |
sie hat eine gefürchtete Gosche | все боятся попасться к ней на язык |
sie hat eine gemütliche Klause | у неё уютная келья (маленькая квартирка) |
sie hat eine gemütliche Klause | у неё уютная келья (маленькая комната) |
sie hat eine gründliche Reinigung des ganzen Hauses vorgenommen | она провела основательную уборку всего дома |
sie hat eine gute Stelle | у неё хорошее место |
sie hat eine hässliche Figur | у неё некрасивая фигура |
sie hat eine hübsche Figur | у неё красивая фигура |
sie hat eine kernige Gesundheit | у неё крепкое здоровье |
sie hat eine leidliche Figur | у неё не такая уж плохая фигура |
sie hat eine richtige Angst vor dem Trubel des Verkehrs | сутолока уличного движения внушает ей самый настоящий страх |
sie hat eine schiefe Schulter | у неё одно плечо ниже другого |
sie hat eine schiefe Schulter | у неё одно плечо выше другого |
sie hat eine schlanke Figur | у неё стройная фигура |
sie hat eine schwere Krankheit durchgemacht | она перенесла тяжёлую болезнь |
sie hat eine Stellung als Sekretärin | у неё должность секретаря |
sie hat eine süße Gusche | у неё миленький ротик |
sie hat eine untersetzte Figur | у неё приземистая фигура |
sie hat eine zarte Seele | у неё нежная душа |
sie hat einige Bemerkungen an den Rand gekritzelt | она нацарапала несколько замечаний на полях |
sie hat flink den nassen Fußboden gewischt | она быстро вытерла мокрый пол |
sie hat geweint, und jetzt sah ihr Gesicht rot und aufgedunsen aus | она плакала, и теперь её лицо было красным и опухшим |
sie hat ihm fünf Mark abgeschwatzt | она вытянула у него пять марок |
sie hat ihn abgehängt | она его отшила |
sie hat ihn abgehängt | она дала ему отставку |
sie hat ihr Haar blond gefärbt | она выкрасила волосы в светлый цвет |
sie hat ihr nähen helfen | она помогла ей шить |
sie hat ihrem eifersüchtigen Anbeter den Laufpass gegeben | она дала отставку своему ревнивому обожателю |
sie hat im Geschäft ihres Bruders mitgearbeitet | она принимала участие в работе предприятия своего брата |
sie hat im oberen Stockwerk des Hauses ihr Logis | у неё квартира на верхнем этаже дома |
sie hat Kopfschmerzen bekommen | у неё разболелась голова |
sie hat Kopfschmerzen, deshalb kann sie nicht kommen | у неё болит голова, поэтому она не может прийти |
sie hat nach der Scheidung wieder ihren Mädchennamen angenommen | после развода она снова приняла свою девичью фамилию |
sie hat niedlich gesungen | она очень мило спела (б.ч. о ребёнке) |
sie hat Pech bei der Prüfung gehabt | ей не повезло на экзамене |
sie hat rasch den nassen Fußboden gewischt | она быстро вытерла мокрый пол |
sie hat seine Gunst verwirkt | она лишилась его благосклонности |
sie hat seine Leichtgläubigkeit ausgenutzt | она использовала его доверчивость |
sie hat seine Worte als Verleumdung und Beleidigung bezeichnet | она называла его слова клеветой и оскорблением |
sie hat seine Äußerung entstellt | она исказила его высказывание |
sie hat sich an diesen Gedanken gewönht | она свыклась с этой мыслью |
sie hat sich aus einem Backfisch in eine junge Dame verwandelt | из подростка она превратилась в молодую женщину |
sie hat sich das Buch einfach angeeignet | она просто присвоила книгу |
sie hat sich die Stirn abgewischt | она вытерла лоб |
sie hat sich erboten, den Kranken zu pflegen | она вызвалась ухаживать за больным |
sie hat sich erkältet, und jetzt hustet sie | она простудилась и теперь кашляет |
sie hat sich erstaunlich wenig verändert | она удивительно мало изменилась |
sie hat sich für eine Stunde niedergelegt | она прилегла на час |
sie hat sich für ihn aufgeopfert | она пожертвовала собой ради него |
sie hat sich gut gehalten | она хорошо сохранилась |
sie hat sich ihr natürliches Wesen bewahrt | она сохранила свою природную естественность |
sie hat sich ihrem Mann angeglichen | она подладилась к своему мужу |
sie hat sich immer auf der Schattenseite des Lebens befunden | её судьба никогда не баловала |
sie hat sich krank geweint | она изошла слезами |
sie hat sich meiner Mutter anvertraut | она доверилась моей матери |
sie hat sich mit ihrem Jugendfreund verlobt | она стала невестой друга своей юности |
sie hat sich mit ihren Bekannten entzweit | она рассорилась со своими знакомыми |
sie hat sich nach einem passenden Geschenk für ihn umgesehen | она искала для него подходящий подарок |
sie hat sich nach einer neuen Hausgehilfen umgetan | она подыскивала новую домработницу |
sie hat sich nicht einmal umgeschaut | она даже не оглянулась |
sie hat sich nie durch besonderen Fleiß ausgezeichnet | она никогда не отличалась особым прилежанием |
sie hat sich seinem Charakter angepasst | она приноровилась к его характеру |
sie hat sich seinem Geschmack angepasst | она приноровилась к его вкусу |
sie hat sich seinen Wünschen anbequemen müssen | ей пришлось приноравливаться к его желаниям |
sie hat sich wieder ein neues Kleid zugelegt | она снова обзавелась новым платьем |
sie hat verächtlich von ihm gesprochen | она говорила о нём с презрением |
sie hat viel Kraft und Mühe daran gewendet | она приложила к этому много сил и стараний |
sie hat vier Kinder zu versorgen | она должна содержать четверых детей |
sie hat vier Kinder zu versorgen | она должна заботиться о четверых детях |
sie hat von der Torte genascht | она украдкой съела кусочек торта |
sie hat von ihm viel auszustehen | ей очень достаётся с ним |
sie hat von ihm viel auszustehen | ей приходится много мучиться с ним |
sie hat von ihm viel auszustehen | ей очень достаётся от него |
sie hat Zeitschriften herumgelegt | она разложила вокруг журналы |
sie hat Zeitungen herumgelegt | она разложила вокруг газеты |
sie hatte Handschuhe an | на руках у неё были перчатки |
sie hatte Handschuhe an | на ней были перчатки |
sie hielt alle in beständiger Furcht | она держала всех в постоянном страхе |
sie hielt den Kopf schief | она криво держала голову |
sie hielt den Kopf schief | она косо держала голову |
sie hielt den Kopf zur Seite geneigt | она держала голову наклонённой набок |
sie hielt die Schlüssel in der Hand | она держала ключи в руке |
sie hielt ihre Wohnung blitzblank | её квартира всегда блистала чистотой |
sie hielten bis zum Schluss durch | они выстояли до конца |
sie hielten bis zum Schluss durch | они продержались до конца |
sie hinterbrachte ihm, dass sein Nachbar von der Polizei sei | она по секрету сказала ему, что его сосед служит в полиции |
sie hängt sehr an Äußerlichkeiten | она придаёт большое значение внешнему виду (одежде, формам поведения и т. п.) |
sie hören noch von meinem Anwalt | мой адвокат с вами свяжется (Abete) |
sie hörte Auflachen und Händeklatschen | она услышала смех и аплодисменты |
sie hörte ihn mit gelassener Miene an | она слушала его с невозмутимым видом |
sie hörte mich mit Erregung an | она выслушала меня с волнением |
sie hörte mich mit innerer Anteilnahme an | она выслушала меня с душевным участием |
sie hörte nicht auf seine Einwände | она не слушала его возражений |
sie hörte seine Worte gleichmütig an | она равнодушно слушала его слова |
sie hörte seinen salbungsvollen Worten gern zu | она охотно слушала его елейные речи |
sie hörte seinen Worten verschämt zu | она смущенно слушала его слова |
sie hörte zwei leise Schreie | она услыхала два тихих вскрика |
sie hörten ihren leichten Schritt | они услыхали её лёгкие шаги |
sie hörten sprachlos vor Entsetzen zu | они слушали, онемев от ужаса |
sie ist ein rechter Flederwisch | она легкомысленная особа |
sie ist eine gute Partie | она хорошая партия (выгодная невеста) |
sie ist emsig wie eine Biene | она трудолюбива как пчёлка |
sie ist ihm nicht ebenbürtig | она не может с ним равняться |
sie ist mit sechzig abgegangen | в возрасте шестидесяти лет она вышла на пенсию |
sie ist mit sechzig abgegangen | в возрасте шестидесяти лет она перестала работать |
sie ist mit sechzig abgegangen | в возрасте шестидесяти лет она ушла на пенсию |
sie ist streng modern gekleidet | она одета строго по моде |
sie ist vorteilhaft gekleidet | туалет выгодно подчёркивает её внешность |
sie jammern wegen der schweren Wohnungsverhältnisse | они стонут из-за тяжёлых жилищных условий |
sie jammert über ihr Schicksal | она громко сетует на свою судьбу |
sie konnte alles sehen, ohne dass sie bemerkt wurde | она могла всё видеть, оставаясь незамеченной |
sie konnte aus dem bleiernen Schlaf lange nicht erwachen | она долго не могла очнуться от свинцового сна |
sie konnte das Tagessoll nicht bewältigen | она не могла справиться с дневной нормой выработки |
sie konnte ihm seine Neugierde nicht verargen | она не могла обижаться на него за его любопытство |
sie konnte ihre Abneigung gegen diesen Mann nicht überwinden | она не могла преодолеть свою антипатию к этому человеку |
sie konnte mir nichts über ihn sagen | она ничего не могла мне о нём сказать |
sie konnte sich ihrer Vergangenheit nicht entledigen | она не могла отрешиться от своего прошлого |
sie konnte sich nicht fassen vor lauter Weh | она не могла овладеть собой от боли |
sie konnte sich vor Müdigkeit kaum noch hinschleppen | от усталости она едва волочила ноги |
sie konnte unserem Gespräch nicht folgen | она не могла следить за ходом нашего разговора |
sie konnte von meiner Zuneigung zu ihr nichts wissen | она ничего не могла знать о моей склонности к ней |
sie konnten sich von dieser Zeit kein rechtes Bild machen | они не могли составить себе правильное представление о том времени |
sie kuschelte sich in die Kissen | она зарылась в подушки (sich) |
sie kämen bis auf den letzten Mann | они пришли все до единого |
sie können noch ganz anders | они ещё не то могут (еще и не то сделают OLGA P.) |
sie könnte als sein Nachfolger betrachtet werden, indes die Leute wollen sie nicht anerkennen | её можно было бы рассматривать как его преемницу, однако её не хотят признавать |
sie lag in tiefem Schlaf | она лежала в глубоком сне |
sie lag lange mit offenen Augen | она долго лежала с открытыми глазами |
sie ließ alle ihre Künste spielen | она пустила в ход все свои чары |
sie ließ alle Reize spielen | она пустила в ход все свои чары |
sie linste durch die Tür | она незаметно заглянула через дверь |
sie lockte ihn in ihre Netze | она завлекла его в свои сети |
sie losten, wer anfangen durfte | они бросили жребий, кому начинать |
sie lässt alle Reize spielen | она пускает в ход все свои чары |
sie lässt ihrer Leidenschaft freien Lauf | она не сдерживает своей страсти |
sie lässt nicht von ihm ab | она останется ему верна |
sie lässt nicht von ihm ab | она его не покинет |
sie lässt nichts von sich hören | от неё ничего не слышно (Viola4482) |
sie lässt sich von ihrem Mann scheiden | она разводится со своим мужем |
sie missgönnt ihm das harmloseste Vergnügen | она готова отравить ему самое невинное удовольствие |
sie murmelte ein Gebet | она бормотала молитву |
sie murrte über ihren Mann | она брюзжала на своего мужа |
sie musste große Qualen ertragen | ей пришлось перенести большие мучения |
sie musste ihre Kleider so lange tragen, bis sie ihr als Lumpen vom Körper fielen | ей приходилось носить свои платья до тех пор, пока лохмотья уже не прикрывали тела |
sie musste ihrer jüngeren Schwester immer nachstehen | её младшей сестре всегда отдавали предпочтение (перед ней) |
sie musste sich damit bescheiden, den zweiten Platz einzunehmen | она вынуждена была довольствоваться вторым местом |
sie musste sich mit dieser Tatsache abfinden | ей пришлось примириться с этим фактом |
sie nahm sich auffallend gut aus | она была необыкновенно неотразима |
sie nahm sich auffallend gut aus | она была необыкновенно хороша |
sie pilgerten nach Rom | они шли на богомолье в Рим |
sie praktizierte ihm unbemerkt den Zettel in die Tasche | она незаметно сунула ему в карман записку |
sie presste den Saft aus einer Apfelsine in die Tasse | она выжала сок из апельсина в чашку |
sie promeniert mit ihrem Verlobten im Park | она прогуливается со своим женихом по парку |
sie promenierten gemächlich durch die Straßen | они не спеша прогуливались по улицам |
sie rechtfertigte sich- vor ihrer Mutter | она оправдывалась перед матерью |
sie riet ihm Geduld | она посоветовала ему проявить терпение |
sie rüttelte ihn wach | она растолкала его (, и он проснулся) |
sie sagt, sie habe mich im Traum gesehen | она говорит, что видела меня во сне |
sie sagte es so drollig, dass alle lachen mussten | она сказала это так забавно, что всё рассмеялись |
sie sagte uns gute Nacht | она пожелала нам спокойной ночи |
sie sahen sich gegenseitig ihre Fehler nach | они были снисходительны к ошибкам друг друга |
sie sahen sich von Feinden eingekreist | они были в кольце врагов |
sie saßen endlich in der Wärme und dösten | они сидели наконец в тепле и, разомлев, дремали |
sie saßen im Park auf der Bank, und er knutschte sie ab | они сидели на скамейке в парке, и он целовал её взасос и тискал |
sie saßen im Restaurant und schlemmten | они сидели в ресторане и кутили |
sie saßen um ihn | они сидели вокруг него (herum) |
sie schmeichelte es ihm aus den Händen | она выманила это у него с помощью лести |
sie schwenkten von der Straße ab und in einen Waldweg ein | они резко свернули с шоссе на лесную дорогу |
sie schwenkten von der Straße ab und in einen Waldweg ein | они свернули с шоссе на лесную дорогу |
sie schwitzt schnell | она быстро потеет |
sie schätzt dieses Mittel, seine Leistungen gering | она не очень высокого мнения об этом средстве, о его успехах |
sie schätzte ihre Eltern | она ценила своих родителей |
sie schätzte ihren Lehrer | она ценила своего учителя |
sie schöpfen aus dem vollen | у них дом – полная чаша |
sie schöpften gierig Luft | они жадно вдыхали свежий воздух |
sie schützen die Heimat | они охраняют родину |
sie schützen die Heimat | они защищают родину |
sie schützten mit ihren Leibern ihr Vaterland | они грудью защищали свою Родину |
sie sieht gut aus | она миловидная |
sie sieht gut aus | она хорошенькая |
sie sieht verhauen aus | у неё странный вид |
sie sieht verhauen aus | у неё чудной вид |
sie sind aus dem selben Holz geschnitzt | они одного поля ягода (karink) |
sie sind gut aufeinander eingespielt | они хорошо сработались |
sie sorgen für ihre Kleidung und Nahrung | они заботятся об её одежде и питании |
sie sorgt für seine Bedürfnisse | она ухаживает за ним |
sie sortierte die Zeitungen nach dem Datum | она рассортировала газеты по датам |
sie sortierte die Zeitungen nach dem Datum | она разложила газеты по датам |
sie spart das Geld für Notzeiten auf | она откладывает деньги на случай нужды |
sie spart sich das Geld für Notzeiten auf | она откладывает деньги на случай нужды |
sie spielt die Naive | она актриса на амплуа инженю |
sie spielt die Naive | она исполняет роли юных девушек |
sie spielt die Zimperliche | она строит из себя недотрогу |
sie spielte die Sonate mit ungeheuerer Verve | она играла сонату с огнем |
sie spielte eine lustige Melodie | она играла весёлую мелодию |
sie spielte einen Schlager auf dem Klavier | она играла какой-то шлягер на пианино |
sie spielte ihm den Brief in die Hände | она подсунула ему письмо |
sie spielte ihm den Brief in die Hände | она подбросила ему письмо |
sie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle | она играла в этом деле постыдную роль |
sie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle | она играла в этом деле жалкую роль |
sie spielte mit den Kindern alle Spiele durch | она поиграла с детьми во все игры (которые знала) |
sie spielte zuerst Mozart, danach Haydn | она сыграла сначала Моцарта, потом Гайдна |
sie sprach lauteren Unsinn | он говорил чистый вздор |
sie sprach missfällig über ihn | она говорила о нём с неудовольствием |
sie sprach mit kraftloser Stimme | она говорила слабым-слабым голосом |
sie sprach mit schwacher Stimme | она говорила слабым голосом |
sie sprach sehr sanft mit dem Kind | она очень мягко разговаривала с ребёнком |
sie sprachen fast unhörbar | они разговаривали почти неслышно |
sie sprachen mit gedämpfter Stimme | они разговаривали, понизив голос |
sie sprachen über alles, ohne flach zu werden | они говорили обо всём, но разговор их не превращался в поверхностную беседу |
sie sprachen über belanglose Dinge | они говорили о ничего не значащих вещах |
sie sprechen ziemlich gut deutsch | они довольно хорошо говорят по-немецки |
sie stand vor ihm | она стояла перед ним |
sie starteten vom Flugplatz N in die Hauptstadt der DDR Berlin | они вылетели с аэродрома Н в столицу ГДР Берлин |
sie stellte sich vor ihn | она встала перед ним |
sie strebte ihre Versetzung in eine andere Abteilung an | она добивалась, чтобы её перевели в другой отдел |
sie strebte ihre Versetzung in eine andere Abteilung an | она добивалась перевода в другой отдел |
sie streckte den Kopf durch die Tür | она просунула голову в дверь |
sie streichelte und liebkoste das Kind | она гладила и ласкала ребёнка |
sie streuten reichlich Körnerfutter aus, um die Rebhühner zu körnen | они рассыпали много зерна, чтобы приманить куропаток |
sie störten unseren Frieden | они нарушили наше согласие |
sie stürmten zur Brandstelle | они мчались на пожар |
sie stützte die Arme in die Hüften | она подбоченилась |
sie sucht ihm zu gefallen | она старается понравиться ему |
sie suchte ihre Tränen zu verbergen | она пыталась скрыть свои слезы |
sie suchten Erholung im Gebirge | они искали отдыха в горах |
sie summte etwas auf ihrem Zimmer | она что-то напевала в своей комнате |
sie tanzt irrsinnig gern | она до безумия любит танцевать |
sie unterhielten sich stockend und befangen | они беседовали, порой в замешательстве умолкая |
sie unterhielten sich über der neuen Film | они разговаривали о новом фильме |
sie unterstützte den Bruder in selbstloser Weise | она самоотверженно поддерживала брата |
sie verbarg ihr Gesicht mit den Händen | она закрыла лицо руками |
sie verhöhnten ihn | они глумились над ним |
sie verliebten sich ineinander | они влюбились друг в друга |
sie verschandelte ihr schönes Haar | она испортила свои чудные волосы (стрижкой) |
sie verschwindet neben ihm | она незаметна рядом с ним |
sie verschwindet neben ihm | она теряется рядом с ним |
sie verstand es, alle einzuspannen | она умела всех впрячь в работу |
sie waren dort tagelang, nächtelang | они там дневали и ночевали (Ekasa) |
sie will es nicht getan haben | что не делала этого |
sie wollte das anfangs nicht glauben | она не хотела сначала верить этому |
sie wollte den ganzen Umzug allein machen und hat sich dabei übernommen | она хотела сама организовать весь переезд и не рассчитала свои силы |
sie wollte den Klatsch nicht hören | она не хотела слушать злых сплетен |
sie wollte einen feierlichen Auftritt mimen | она хотела разыграть торжественный выход |
sie wollte einen feierlichen Auftritt mimen | она хотела изобразить торжественный выход |
sie wollte enträtseln, wie das alles zusammenhängt | она хотела разгадать, как всё это связано одно с другим |
sie wollte mit diesen Parvenüs nicht sprechen | она не хотела разговаривать с этими парвеню |
sie wollten das Los der Gefangenen erleichtern | они хотели облегчить участь пленных |
sie wollten den Verräter hängen | они хотели повесить предателя |
sie wollten durch die Straßen bummeln und Schaufenster ansehen | им хотелось побродить по улицам и поглядеть на витрины |
sie wollten noch ein Stück Spazierengehen, aber es fing an zu regnen | они хотели ещё немного пройтись пешком, но пошёл дождь |
sie wollten noch zur Berghütte aufsteigen | они |
sie wollten ruhig mal über dies und das unter vier Augen plauschen | они хотели как-нибудь спокойно потолковать о том, о сем с глазу на глаз |
sie wollten ruhig mal über dies und das unter vier Augen plauschen | они хотели как-нибудь спокойно поговорить о том, о сем с глазу на глаз |
sie wären absolut kleinbürgerlich saturiert | по своему духу они были типичными самодовольными мещанами |
sie wären an die tausend | их было около тысячи |
sie wären auch schön heran | они были тут как тут |
sie wären im besten Reden | они с головой ушли в беседу |
sie wären im besten Spiele | игра была в полном разгаре |
sie wären im besten Spiele | игра была в самом разгаре |
sie wären innige Freunde | они были закадычными друзьями |
sie wären innige Freunde | они были близкими друзьями |
sie wären wie fortgeblasen | их точно ветром сдуло |
sie wären zu acht | их было восемь человек |
sie wären zu acht | их было восьмеро |
sie zerriss seinen Brief | она разорвала его письмо |
sie züchtet Kakteen | она выращивает кактусы (aus Samen, из семян) |
sie ächzte und krächzte | она охала и кряхтела |
sie ächzte und stöhnte | она охала и стонала |
sorgsam legte sie ihre Strickarbeit zusammen, um keine Masche zu verlieren | тщательно и осторожно сложила она своё вязанье, чтобы не спустить ни одной петли |
und prüfen kannst du mit den Augen, Was Zufall ist – du hast gesehn: Die Welt – sie kann zur Schönheit taugen! | Сотри случайные черты И ты увидишь: мир прекрасен |
und sie bewegt sich doch! Eppur si muove | А всё-таки она вертится! |
und sie dreht sich doch | и всё-таки она вертится (Politoffizier) |
und was schlägst du vor? gab sie zurück | "Ну, а что ты предлагаешь?" – сразу же парировала она |
voller Verachtung spie sie ihm ins Gesicht | полная презрения, она плюнула ему в лицо |
von allen Stationen seiner Reise sandte er Kartengrüße an sie | отовсюду, где он останавливался в пути, он посылал ей открытки с приветами |
von Durst ermattet, tranken sie gierig Milch | ослабевшие от жажды, они жадно пили молоко |
vor alters war sie einmal allein nach Rom gepilgert | когда-то встарь она одна совершала паломничество в Рим |
vor Erstaunen schwieg sie | от удивления она умолкла |
vor Erstaunen schwieg sie | от удивления она замолчала |
was hat sie denn wieder gegackert? | что она там опять наговорила? |
wir erkannten sie nicht, obgleich sie schon einmal bei uns gewesen war | мы её не узнали, хотя она и была у нас как-то раз |
wir glaubten wirklich, sie sei verrückt geworden | мы действительно думали, что она сошла с ума |
wir lernten Dialektik nicht nach Hegel, Kampfklirrend drang sie in den Vers als Ton | Мы диалектику учили не по Гегелю, Бряцанием боёв она врывалась в стих |
wir necken sie mit ihm | мы дразнили её им |
wir sind sicher, dass sie wieder gesund wird | мы уверены, что она выздоровеет |
wir wollen sie gelegentlich besuchen | мы навестим их при случае |
wir wollten sie besuchen, fanden aber das Nest leer | мы хотели зайти к ним, но птички улетели из гнёздышка |
zarte Fäden verknüpften sie miteinander | их соединяли узы нежной привязанности |
zum Fest haben sie allerlei Überraschungen für die Gäste ausgeheckt | к празднику они придумали всевозможные сюрпризы для гостей |
zum Geburtstag wurde sie reich bedacht | на день рождения она получила много подарков |