French | Russian |
a l'idée, de penser, qu'on pourrait | при мысли, что мы могли бы (Alex_Odeychuk) |
A notre vif regret, nous devons vous signaler que… | К нашему глубокому сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что… (ROGER YOUNG) |
a peine le temps de savoir, qu'il est déjà trop tard | едва есть время узнать, что уже слишком поздно (Alex_Odeychuk) |
a ton âge il y'a des choses qu'une fille doit savoir | есть вещи, которые девушке твоего возраста необходимо знать (Alex_Odeychuk) |
a ton âge il y'a des choses qu'une fille doit savoir | кое-что девушке твоего возраста необходимо знать (Alex_Odeychuk) |
ainsi que... | равно как и… (kee46) |
ainsi que... | равно как и... (kee46) |
ainsi que | подобно (kee46) |
Aller plus vite que la musique | бежать впереди паровоза (Lara05) |
aller plus vite que les violons | подгонять ход событий |
aller plus vite que les violons | жарить вовсю |
apparemment que | по-видимому |
apparemment que | вероятно |
après que | после того, как (...) |
arguer que | аргументировать тем, что (Certains se plaignent du développement d'internet, arguant que cela nuit aux rapports humains. I. Havkin) |
au fur et à mesure que | по мере |
au lieu que | вместо того, чтобы (...) |
au moment que... | в ту минуту, когда (...) |
au moment que... | в тот момент |
au même niveau que | быть вровень с (Louis) |
au même titre que | наравне (greenadine) |
au point que... | до того, что |
au point que... à tel point que... | в такой степени, что |
aussi bien de jour que de nuit | в три смены (marimarina) |
aussi longtemps que | как бы долго ни (Aussi longtemps que tu seras malade, je te soignerai. Morning93) |
aussi rapidement que possible | как можно быстрее |
avant qu'il ne soit longtemps | совсем скоро (Alex_Odeychuk) |
avant que | прежде, чем (J'arrive à me glisser avant que les portes ne se referment. - Я успел проскользнуть прежде, чем захлопнулись двери. | Avant que l'ombre ne s'abatte à mes pieds. - Прежде, чем тень рухнет у моих ног. vleonilh) |
avant que | пока (J'arrive à me glisser avant que les portes ne se referment. - Я успел проскользнуть пока не захлопнулись двери. Alex_Odeychuk) |
avant que | раньше, чем (J'arrive à me glisser avant que les portes ne se referment. - Я успел проскользнуть раньше, чем захлопнулись двери. Alex_Odeychuk) |
avant que l'ombre ne s'abatte à mes pieds | прежде, чем тень рухнет у моих ног |
avant que l'on prenne ma place | до того, как кто-то займёт моё место |
avec tout le respect que je vous dois | при всём моём уважении к вам |
avoir assuré que | заверить, что (Alex_Odeychuk) |
avoir ce que qn mérite | получить по заслугам (marimarina) |
avoir idée que... | представлять себе, что (...) |
avoir idée que... | думать, что (...) |
avoir la tête à ce qu'on fait | думать о том, что делаешь |
avoir les yeux plus grands que le ventre | замахиваться сверх своих возможностей |
avoir les yeux plus grands que le ventre | иметь завидущие глаза |
avoir les yeux plus grands que le ventre | положить себе слишком много еды |
avoir les yeux plus gros que le ventre | иметь завидущие глаза |
avoir les yeux plus gros que le ventre | хотеть невозможного (Helene2008) |
avoir les yeux plus gros que le ventre | брать больше, чем можно съесть |
avoir quelques années de plus que qn | быть старше (kee46) |
avoir quelques années de plus que qn | быть старше (кого-л. kee46) |
avoir une tête de plus que... | быть на голову выше, чем (...) |
ayant appris que... | узнав, что... (Ольга Матвеева) |
ce n'est pas ce que j'ai dit | это не то, что я сказал |
ce que c'est que de nous tout de même | куда уж нам |
ce que c'est que de nous | никто не вечен |
ce que j'en dis | это я так (...) |
ce que ne nous tue pas nous rend plus forts | то что нас не убивает делает нас сильнее (Motyacat) |
ce soir l'amour n'existe que pour nous | в этот вечер любовь существует только для нас (Alex_Odeychuk) |
c'est ainsi que | именно так (Les mesures opératoires au sujet de l'affaire "Canard" (c'est ainsi qu'était codée l'action du NKVD contre Trotsky) occupèrent plus de deux années. I. Havkin) |
c'est alors que | когда (Alex_Odeychuk) |
c'est au fruit que l'on connaît l'arbre | о дереве судят по его плодам, а о человеке - по его делам |
C'est incroyable que | Поразительно, что (ROGER YOUNG) |
c'est là que siège le mal | вот где кроется зло |
c'est là que siège le mal | вот где корень зла |
c'est pour ça que | а потому (C'est vrai que j'mène la belle vie, j'ai ma tête jusqu'ici et j'veux que ça reste ainsi, c'est pour ça que j'ai besoin de changer d'atmosphère. - Это правда, что у меня красивая жизнь. Я сохранил рассудок до сих пор и не хочу терять его и впредь, а потому мне нужно сменить обстановку. Alex_Odeychuk) |
c'est un usage que... | обычно (...) |
c'est vrai que | действительно (c'est vrai que je suis indécise - я действительно нерешительна Alex_Odeychuk) |
C'est vraiment bien que... | Как хорошо, что... (z484z) |
c'est à vous que j'en veux | вас-то я и имею в виду |
C'est étonnant ce que | Поразительно, что (ROGER YOUNG) |
c'est-à-dire que... | значит |
c'est-à-dire que... | следовательно |
comme que...t | следующим образом |
commencer par ce que vous avez à dire | не ходить вокруг да около (z484z) |
commencer par ce que vous avez à dire | начинать с главного (z484z) |
Comment se fait-il que | как могло случиться, что (Voledemar) |
Comment se fait-il que | как случилось (Voledemar) |
confirmer une fois de plus que | в очередной раз подтвердить что (ROGER YOUNG) |
convenez que... | согласитесь, что (...) |
dans tes bras, je reçois l'amour que j'espérais | в твоих объятиях я получаю любовь, на которую надеялась (Alex_Odeychuk) |
d'autant plus que... | тем более что (...) |
de manière que + Indicatif | так, что Il parle de manière que je le comprends (g e n n a d i) |
de manière que +Subjonctif | так, чтобы Il parle de manière que je le comprenne - Он говорит так, чтобы я его понимал (g e n n a d i) |
50 % de plus que | на 50 % больше, чем (... Alex_Odeychuk) |
de quelque manière que се soit | каким бы то ни было образом (ROGER YOUNG) |
de quelque manière que се soit | каким бы ни было образом (ROGER YOUNG) |
depuis que | ещё с тех пор, как (Depuis qu'il était enfant, il connaissait bien l'usine de son père. - Ещё с тех пор, как он был ребенком, он хорошо знал завод своего отца. I. Havkin) |
des fois j'fais des choses que j'comprends pas | иногда я не понимаю, что делаю (Alex_Odeychuk) |
Dieu m'est témoin que... | Бог свидетель, что (...) |
dire que tout va bien | сказать, что всё хорошо (у него, у неё всё хорошо Alex_Odeychuk) |
du fait que | вследствие того, что (I. Havkin) |
du fait que | из-за того, что (I. Havkin) |
dès lors que | как только (grmgmp) |
dès que | после (Ce document sera automatiquement déplacé vers la bibliothèque et le dossier appropriés dès que vous aurez corrigé les propriétés non valides ou manquantes. - Этот документ будет автоматически перемещен в нужную библиотеку и папку после исправления неправильных свойств или указания отсутствующих свойств документа. Alex_Odeychuk) |
décider de pardonner les erreurs qu'on peut faire à trop s'aimer | решить простить те ошибки, которые можно допустить, когда любишь слишком сильно (Alex_Odeychuk) |
Emmenez-la dans la chambre rouge et qu'on l'y enferme | Отведите её в красную комнату, и пусть её там запрут (Ольга Клишевская) |
en même temps que toi | одновременно с тобой (Silina) |
en même temps que toi | вместе с тобой (Silina) |
en tant que | в качестве (Ce mardi, c'est en tant que président d'une république laïque qu'Emmanuel Macron a rendu visite au Pape. - Сегодня во вторник Эмманюэль Макрон нанёс визит Папе Римскому в качестве президента светской республики.) |
est ce que ce s'ra mieux ou pire ? | будет ли лучше или хуже? |
Est-ce dire que | Значит ли это, что... (Asha) |
est-ce que ? | разве? |
est-ce que ce ne serait pas le nom de | разве не такое было имя у (... Alex_Odeychuk) |
est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., я savoir ... | разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk) |
est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., à savoir ... | разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk) |
est-ce que cela vous dit ? | вам это нравится? |
est-ce que c'est de ma faute ou bien juste la chance ? | моя ли в этом вина или это лишь вопрос удачи? |
Est-ce que je peux vous renseigner ? | Вам что-то подсказать? |
Est-ce que je peux vous renseigner ? | Я могу вам помочь? касательно получения информации |
Est-ce que je peux vous renseigner ? | Я могу вам помочь? |
est-ce que ma carte bancaire marchera à ce distributeur ? | моя карта сработает в этом банкомат? |
est-ce que pour une dernière fois tu pourras me prendre dans tes bras ? | можешь ли ты в последний раз обнять меня? |
est-ce que t'entends ? | слышишь? |
est-ce que t'entends ? | ты слышишь? |
est-ce que tu m'aimeras ? | ты меня любишь? (Alex_Odeychuk) |
est-ce que tu m'aimeras demain ? | будешь ли ты любить меня завтра? |
est-ce que tu m'aimes ? | любишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk) |
Est-ce que tu me suis? Dis-moi oui. | Ты последуешь за мной? Скажи мне "да". (Alex_Odeychuk) |
est-ce que tu me vois ? | видишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk) |
est-ce que tu m'entends ? | слышишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk) |
Est-ce que vous voyez ce que je vois ? | Вы видите то же, что и я? (z484z) |
est-ce que ça contient de la viande ? | в этом блюде есть мясо? (sophistt) |
est-ce que ça t'oppresse ? | не угнетает ли это тебя? |
est-ce que ça va ? | так будет хорошо? |
est-ce que ça va ? | так подойдёт? |
est-ce que ça va ? | как дела? (z484z) |
Est-ce vrai que | А правда, что (ROGER YOUNG) |
est-ce à dire que | означает ли это, что |
Est-il vrai que | А правда, что (ROGER YOUNG) |
et là tu t'dis que | и вот ты говоришь себе, что (Alex_Odeychuk) |
Et puis j'ai rencontré l'homme qui est devenu le seul et l'unique et j'ai compris que toute mon expérience ne valait pas un clou. | А потом встретила человека, который стал одним единственным, и поняла что весь мой опыт и выеденного яйца не стоит. (Yanick) |
fables que tout cela | всё это басни |
fait pour servir et valoir ce que de droit | выдано для предъявления по месту требования о справке (например: Cette attestation est délivrée à la demande de l'intéressé pour servir et valoir ce que de droit.) |
fait pour servir et valoir ce que de droit | просим передать по принадлежности |
fait pour servir et valoir ce que de droit | для сведения заинтересованных лиц |
fait pour servir et valoir ce que de droit | по месту требования |
fait pour servir et valoir ce que de droit | для предъявления по требованию |
Fait pour servir et valoir ce que de droit | Для предъявления по месту требования (chekat) |
fait que | таков, что (La structure générale de ces sièges fait que, en position escamotée, le dossier se replie sur l'assise. I. Havkin) |
fait que je dispose | он делает то, на чем я настаиваю (Alex_Odeychuk) |
... fait que ... + proposition suivante | из-за ... + следующее предложение (La conjugaison de ces deux phénomènes fait que l'air est envoyé en masse vers le bas. I. Havkin) |
... fait que ... + proposition suivante | в результате ... + следующее предложение (I. Havkin) |
... fait que ... + proposition suivante | как следствие ... + следующее предложение (I. Havkin) |
... fait que ... + proposition suivante | как результат ... + следующее предложение (I. Havkin) |
... fait que ... + proposition suivante | вследствие ... + следующее предложение (I. Havkin) |
... fait que + proposition suivante | благодаря ... + следующее предложение (Cette propriété fait que tout corps en orbite géostationnaire paraît immobile par rapport à tout point de la Terre. I. Havkin) |
fasse le ciel que... | дай Бог, чтобы (...) |
Force est donc de constater que | Это позволяет сделать заключение об (ROGER YOUNG) |
Force est donc de constater que | Необходимо констатировать в этой связи, что (ROGER YOUNG) |
Force est donc de constater que | Таким образом, есть все основания констатировать, что (ROGER YOUNG) |
garder à l'esprit que | не забывать о том, что... (sonneken) |
garder à l'esprit que | помнить о том, что... (sonneken) |
goûter les douceurs que tu proposes | испробовать ласки, предлагаемые тобой (Alex_Odeychuk) |
histoires que tout cela ! | всё это вздор |
histoires que tout cela ! | всё это россказни |
il convient de garder à l'esprit que | следует иметь в виду, что (ROGER YOUNG) |
il convient de garder à l'esprit que | необходимо иметь в виду, что (ROGER YOUNG) |
il en résulte que... | из этого проистекает, что... (kee46) |
il en résulte que… | из этого проистекает, что… (kee46) |
il est courant que | часто бывает так, что (Il est courant que les utilisateurs commencent un cycle avec de la testostérone propionate et poursuivent avec de la testostérone énanthate. I. Havkin) |
il est fort possible que | вполне вероятно, что |
Il est frappant de constater que | Поразительно, что (ROGER YOUNG) |
Il est important de comprendre que | следует иметь ввиду (Sergei Aprelikov) |
Il est important de comprendre que | следует понимать (Sergei Aprelikov) |
Il est réellement surprenant que | Поразительно, что (ROGER YOUNG) |
il est supposé que | Предполагается, что (ROGER YOUNG) |
Il faut que je m'excuse auprès de vous | Я должен просить у вас прощения (z484z) |
Il faut que je m'excuse auprès de vous | Я не могу не извиниться перед вам (z484z) |
il faut que vous y mettiez du vôtre | вам нужно приложить усилия (в чём-л.) |
il faut que vous y mettiez du vôtre | вам нужно принять участие (в чём-л.) |
il faut que vous y mettiez du vôtre | вам нужно постараться (в чём-л.) |
il n'est pas besoin d'être prophète pour prévoir que ... | не надо быть пророком, чтобы предвидеть, что ... (vleonilh) |
il n'est pas impossible que je vienne | не исключено, что я приду |
il n'eut de cesse que | он не унялся, пока… (Voledemar) |
il n'eut de cesse que | он не успокоился, пока… (Voledemar) |
il nous est parvenu que... | нам стало известно, что (...) |
Il s'avère que | Получается, что (ROGER YOUNG) |
Il s'en est fallu quelques secondes que nous n'ayons un grave accident | Ещё несколько секунд, и аварии было бы не избежать. (il s'en faut + количество +que + ne explétif - выражает то, чего едва удалось избежать Yanick) |
il tient à souligner que | следует отметить (ROGER YOUNG) |
il y a beau temps que je ne l'ai vu | я давно не видел его |
j'admets parfaitement que... | я вполне допускаю, что (...) |
j'ai dans l'idée que... | я думаю, что (...) |
J'ai déjà mis au point un ensemble décoratif et publicitaire que je crois assez heureux | Я уже разработал рекламное оформление, которое мне кажется вполне удачным |
j'ai idée que... | мне кажется, что (...) |
j'ai l'impression que | мне кажется, что (Alex_Odeychuk) |
j'ai l'impression que... | мне кажется, что (...) |
j'ai moins que toi | я беднее тебя |
j'ai que dix francs sur moi | у меня при себе только десять франков |
j'ai rêvé que... | мне снилось, что (...) |
j'ai songé que... | мне пригрезилось, что (...) |
j'ai songé que... | мне снилось, что (...) |
j'ai trouvé que | я считаю, что |
j'ai été tellement bousculé que je n'en ai pas trouvé le temps | у меня было столько дел, что для этого не нашлось времени |
j'aimerais bien que... | я хотел бы, чтобы (...) |
j'aimerais bien que tu sois là | я бы хотела, чтобы ты был рядом |
j'aimerais mieux que... | уж лучше бы (...) |
j'aurais aimé que mon chagrin ne dure qu'un instant | я хотел бы, чтобы моя печаль длилась только мгновение |
j'aurais préféré que tu m'aimes rien qu'une heure | я бы предпочла, чтобы ты любил меня не дольше часа (Alex_Odeychuk) |
j'aurais voulu te dire que je m'en vais | я хотел тебе сказать, что ухожу |
je fais ce que je peux ! | я делаю, что могу! |
je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas | у меня нет желания говорить так, как я не думаю (букв: о том, что я не думаю) |
je n'arrive pas à croire que | я не могу поверить, что... (Je n'arrive pas à croire que j'ai gagné fluggegecheimen) |
je ne m'accroche qu'à ceux que j'aime | я держусь только за тех, кого люблю |
je pense que tu as raison | я думаю, что ты прав |
je refuse que tu paies si cher | я против того что-бы ты платил так дорого (Silina) |
je répondis que j'avais envie de dormir | я ответил, что мне хочется спать |
je sais que tu te vois en moi | я знаю, что ты себя видишь во мне (Alex_Odeychuk) |
Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
je t'ai dit que je partais | я тебе сказала, что ухожу (мол прошла любовь, завяли помидоры) |
je te promets que tu es belle | уверяю тебя, что ты красива |
je veux goûter les douceurs que tu proposes | я хочу испробовать ласки, предлагаемые тобой (Alex_Odeychuk) |
je vous accorde que j'ai eu tort | признаю, что я был не прав |
je vous dis que non | я вам говорю, что это не так |
je vous jure que... | клянись вам, что (...) |
Je vous serais très obligé s'il vous était possible de m'envoyer des articles publicitaires de votre marque que je pourrais utiliser à des fins décoratives | Я был бы Вам весьма признателен, если бы Вы сочли возможным выслать мне Ваши рекламные материалы, которые я мог бы использовать для оформления |
j'en induis que... | я из этого заключаю, что (...) |
j'espère au moins que tu m'entends | я надеюсь, что, по крайней мере, ты меня слышишь |
j'espère que | я надеюсь, что |
j'espère que pour toi tout va bien | я надеюсь, что у тебя всё хорошо |
j'espère que ta santé s'améliore | я надеюсь, что ты чувствуешь себя лучше (Iricha) |
j'espère que vous serez des nôtres | надеюсь, что вы придёте (при приглашении) |
j'espère que vous serez des nôtres | надеюсь, что вы будете с нами |
J'espère que ça réussira | Надеюсь, это сбудется (z484z) |
j'espère simplement que | я просто надеюсь, что |
j'espère simplement que tu comprends | я просто надеюсь, что ты меня понимаешь |
j'estime que... | полагаю, что (...) |
j'ignore ce que tout ceci deviendra | я не знаю, что из всего этого полечится |
j'observe que... | я вижу, что (...) |
jusque'à ce que... | до тех пор пока (...) |
jusqu'à ce que | до тех пор, пока (vleonilh) |
jusqu'à ce que mort s'ensuive | насмерть (marimarina) |
j'étais pourtant si sûre que tu m'écoutais | тем не менее, я была уверена, что ты меня слушал |
la logique suggère que | логика подсказывает, что (Les Etrusques étaient parmi les plus proches voisins des Romains. La logique suggère que les Romains, comme d’autres peuples italiques, aient emprunté l’alphabet aux Etrusques. I. Havkin) |
la seule chose qui m'embête, c'est que | единственное, что меня беспокоит, - это то, что (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
l'amour que nous faisions | любовь, которой мы занимались (financial-engineer) |
le site que nous avons admiré | местность, которой мы любовались |
Les fous et les sottes gens ne voient que par leur humeur | по себе людей не судят (квазисинонимичное выражение Цитата Ля Рошефуко https://dicocitations.lemonde.fr/citations/citation-47513.php shamild7) |
l'homme ne vit pas que d'amour | человек живёт не одной любовью |
l'homme que nous avons suivi | человек, за которым мы шли |
l'homme que voici | вот этот человек |
ll a les yeux plus gros que le ventre. | Брюхо сыто, да глаза голодны (ROGER YOUNG) |
Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. | Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. (Yanick) |
me dire que peut-être tout ça ne sert à rien | говорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смысла (Alex_Odeychuk) |
merci pour tout ce que vous faites pour nous | спасибо за всё, что вы для нас делаете (Alex_Odeychuk) |
Mieux vaut être belle et rebelle que moche et remoche | Лучше быть красивой и строптивой, чем страшненькой (rousse-russe) |
moins que le contexte ne laisse entendre autre chose | Если иное не следует из контекста (ROGER YOUNG) |
même plus que ce que | даже больше, чем то, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем то, что я мог себе представить Alex_Odeychuk) |
même plus que tout ce que | даже больше, чем всё, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем всё, что я мог себе представить Alex_Odeychuk) |
n'aimer que soi | любить только себя самого |
n'aller pas plus loin que le bout de son nez | не видеть дальше своего носа (marimarina) |
n'aller que d'une jambe | подвигаться (о деле) |
n'aller que d'une jambe | плохо идти |
n'aller que par les bricoles | прибегать к увёрткам |
n'avoir d'yeux que pour qn | ни о ком другом не думать, кроме него |
n'avoir d'yeux que pour qn | только на него и смотреть |
n'avoir jamais une parole plus haute que l'autre | никогда не выходить из себя |
n'avoir jamais une parole plus haute que l'autre | никогда не повышать голоса |
n'avoir plus que le souffle | дышать на ладан |
n'avoir plus que le souffle | быть при смерти |
n'avoir plus que ses yeux pour pleurer | остаться ни с чем (Helene2008) |
n'avoir plus que ses yeux pour pleurer | быть разорённым |
n'avoir plus que ses yeux pour pleurer | всё потереть |
n'avoir point de cesse que | не останавливаться, раньше чем (Voledemar) |
n'avoir qu'un temps | быть временным |
n'avoir qu'un temps | быть недолговечным |
n'avoir qu'une confiance limitée | не очень-то доверять |
n'avoir qu'une faible idée de... | иметь весьма смутное представление о (...) |
n'avoir qu'une idée grossière de qch | иметь о чём-л. лишь весьма приблизительное представление |
n'avoir que de la surface | быть чисто внешним |
n'avoir que faire | не видеть смысла в чём-л. (Lucile) |
n'avoir que faire | не видеть необходимости (Lucile) |
n'avoir que la peau sur les os | кожа да кости (Yanick) |
n'avoir que le temps de... | едва успевать |
n'avoir rien de plus pressé que... | торопиться делать (что-л.) |
n'avoir rien que de normal | быть совершенно нормальным (Ces déséquilibres n’ont rien que de normal. z484z) |
n'avoir vu que son clocher | быть неопытным |
ne rêver que plaies et bosses | ввязываться во все драки |
ne voir que d'un œil | быть слепым на один глаз |
N'empêche que | и всё-таки (z484z) |
il n'empêche que... | тем не менее |
n'en faire qu'à sa tête | действовать по собственному разумению (kee46) |
n'en faire qu'à sa tête | поступать как заблагорассудится (kee46) |
n'en faire qu'à sa tête | действовать по-своему (kee46) |
n'en faire qu'à sa tête | поступать по собственному разумению (kee46) |
n'en faire qu'à sa tête | действовать как заблагорассудится (kee46) |
n'est autre que | является не кто иной, как (Alex_Odeychuk) |
n'est autre que | не что иное, как (Ce coefficient n'est autre que le carré du nombre atomique. I. Havkin) |
n'est pas tant ... que ... | не столько ..., сколько ... (L'important dans ces Olympiades n'est pas tant d'y gagner que d'y prendre part. I. Havkin) |
n'est plus qu'une parodie | не что иное, как пародия (Alex_Odeychuk) |
n'est que partiellement | лишь отчасти (Mais ce n'est que partiellement vrai fluggegecheimen) |
n'est-ce que cela ? | только и только-то? |
n'est-ce que cela ? | только и всего? |
n'opposer qu'une molle résistance | оказывать слабое сопротивление (Iricha) |
n'opposer qu'une molle résistance | слабо сопротивляться |
Notaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux de | Нижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежат ФИО (ROGER YOUNG) |
nous attirons plus particulièrement votre attention sur le fait que | отдельно обращаем ваше внимание на то (NaNa*) |
Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion | Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы @ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение… (ROGER YOUNG) |
nous estimons qu'il serait envisageable que vous fassiez | считаем возможным с вашей стороны сделать (NaNa*) |
nous estimons qu'il serait justifié que vous fassiez | считаем оправданным (NaNa*) |
nous ne demandons que le nôtre | мы требуем лишь своего |
Nous nous permettons de vous signarler que... | Позволим себе вам написать объявить, что… (ROGER YOUNG) |
n'y entraver que dal | ни черта не смыслить |
n'y entraver que dalle | ни черта не смыслить (Helene2008) |
n'y voir que dal | ничего не видеть |
n'y voir que du bleu | ничего тут не понимать |
N'y voir que du feu | ничего не понимать в чем-либо (Manon Lignan) |
n'y voir que du feu | совершенно растеряться |
N'y voir que du feu | ни о чем не догадываться (Manon Lignan) |
n'y voir que du feu | быть ослеплённым (ничего не понимать) |
n'écoutant que son devoir | руководствоваться лишь своим долгом |
n'écouter que d'une oreille | рассеянно слушать |
n'écouter que d'une oreille | слушать вполуха (Helene2008) |
n'écouter que d'une oreille | слушать краем уха |
n'écouter que soi | никого не слушать |
n'écouter que soi-même | никого не слушать |
n'écouter que son courage | проявлять смелость |
n'écouter que son courage | проявлять стойкость |
n'être assis que d'une fesse | находиться в шатком положении |
n'être assis que d'une fesse | сидеть на краешке (стула и т.п.) |
n'être là que pour faire nombre | присутствовать для круглого счёта |
n'être que le pion sur l'échiquier | быть всего лишь пешкой |
oh que non ! | да нет же! |
oh ! que si ! | совсем наоборот! |
oh ! que si ! | напротив |
on a dit, non sans raison, que | недаром говорят, что (ROGER YOUNG) |
on fait les choses parce qu'elles s'imposent sans se demander pourquoi | надо делать то, что следует делать, не спрашивая почему (Alex_Odeychuk) |
on ne fait à autrui ce que l'on ne souhaiterait pas que l'on nous fasse | не делай другим того, чего не хотел бы себе самому (marimarina) |
on ne fait à autrui ce que l'on ne souhaiterait pas que l'on nous fasse | нельзя делать другим того, чего не хотел бы, чтобы сделали тебе (marimarina) |
on peut dire que | можно сказать, что (... Alex_Odeychuk) |
on peut donc comprendre que | поэтому (... Alex_Odeychuk) |
on se contente de faire ce que l'on nous demande | наше дело маленькое (zelechowski) |
part du principe que | исходит из того, что (Oksana-Ivacheva) |
pas plus que | как и ... (Les schémas d'atténuateurs ne sont pas limitatifs, pas plus que le schéma de montage des transistors.; в отрицательной конструкции I. Havkin) |
pendant que | раз |
pendant que | пока (pendant que la terre pleure - пока земля плачет) |
pendant que j'y pense | пока не забыл (Iricha) |
pendant que t'y es | раз уж на то пошло (greenadine) |
permettez-moi de vous faire observer que... | позвольте вам заметить, что (...) |
peut-être que | возможно, что |
pis que cela | более того |
pis que cela | ещё того хуже |
plus petit que la normal e | ниже нормы |
plus que ce que | больше, чем то, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем то, что я мог себе представить Alex_Odeychuk) |
plus que tout ce que | больше, чем всё, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить Alex_Odeychuk) |
pour assurer que | чтобы ... гарантированно (pour assurer que le montant n'excède pas ... - чтобы сумма гарантированно не превышала ... Stas-Soleil) |
pour assurer que | чтобы ... уж точно (Stas-Soleil) |
pour assurer que | чтобы ... наверняка (Stas-Soleil) |
pour assurer que | чтобы ... заведомо (Stas-Soleil) |
pour assurer que | с таким расчётом, чтобы (Stas-Soleil) |
pour ne citer que | если назвать упомянуть только (L'ensemble des plantes à feuilles succulentes est composé des Crassulaceae, des Agavaceae, des Liliaceae, des Lithops, pour ne citer que les plus courantes. I. Havkin) |
principe veut que | принцип предполагает, что (На данный момент, 18.05.2013, указать тематику "Общая лексика" невозможно, она исчезла из списка. I. Havkin) |
principe veut que | принцип подразумевает, что (На данный момент, 18.05.2013, указать тематику "Общая лексика" невозможно, она исчезла из списка. I. Havkin) |
principe veut que | в соответствии с принципом (На данный момент, 18.05.2013, указать тематику "Общая лексика" невозможно, она исчезла из списка. I. Havkin) |
principe veut que | согласно принципу (На данный момент, 18.05.2013, указать тематику "Общая лексика" невозможно, она исчезла из списка. I. Havkin) |
principe veut que | принцип гласит, что ((На данный момент, 18.05.2013, указать тематику "Общая лексика" невозможно, она исчезла из списка.) Ce principe veut que le pollueur étant à l'origine d'un préjudice environnemental soit passible du coût de la réparation de ce préjudice. I. Havkin) |
prouver ce qu'on avance | доказывать то, что утверждаешь |
qu'est-ce que j'ai fait pour lui? -Vous? rien cp. qu'est-ce qu'il a fait? - Lui? rien | что я сделал для него? - Вы? ничего (vous в именительном падеже) |
qu'est-ce que tu as à rire bêtement | что ты ржёшь? (z484z) |
qu'est-ce que tu vas faire aujourd'hui ? | что ты собираешься делать сегодня? (sophistt) |
Qu'est-ce que vous me dites ? | Да что вы говорите? (z484z) |
Qu'est-ce que vous pensez ? | Как вы думаете? (z484z) |
Quand je pense que | Как подумаю, чт (Quand je pense qu’on a failli gâcher un destin pareil я boire des canons… z484z) |
quand le présent m'échappe et que le passé me traque | когда настоящее от меня ускользает и прошлое меня преследует (Alex_Odeychuk) |
que de façons ! | сколько церемоний! |
que de fois ne vous Pa-t-on pas dit | сколько раз вам это твердили |
que de gens ! | сколько людей! |
que de monde ! | сколько народа! |
que de monde ! | сколько народу! |
que devenez-vous ? | что вы поделываете? |
Que deviens-tu ? | Ну что у тебя? (z484z) |
que diable ! | кой чёрт! |
que dites-vous ? | что вы сказали? (при переспросе) |
que dit-il ? | что он говорит? (que в конструкциях с переходным глаголом) |
que désirez-vous ? | что вам угодно? |
que faire ! | что поделаешь! |
que faut-il pour qu'en fin l'on soit futiles ? | что нужно, чтобы наконец это стало пустяком? |
Que je ne te voie plus. | Глаза б мои тебя не видели. (Helene2008) |
Que la chance soit de ton côté ! | Пусть тебе повезет! (z484z) |
Que la force soit avec vous. | Да пребудет с вами сила. (z484z) |
que la paix soit sur vous ! | мир вам! |
que le diable t'emporte ! | чёрт тебе побери! |
que me chantez-vous là ? | что вы мне рассказываете? |
que me contez-vous là ? | что это вы мне рассказываете? |
que ne me l'avez-vous pas dit ? | почему вы мне этого не сказали? |
que ne viens-tu me voir ? | почему ты ко мне не приходишь? |
Que pensez-vous ? | Как вы думаете? (z484z) |
que prétendez-vous de moi ? | что вы от меня хотите? |
Que puis-je faire pour vous ? | Чем могу быть полезен? (z484z) |
que puis-je pour vous | чем я могу вам помочь (Ратнер Т) |
Que sera l'autre versant ? | Что ждёт меня дальше? (букв.: по ту сторону, за тем склоном, косогором, поворотом) |
que s'est-il passé ? | что случилось? |
que s'est-il réellement passé lors de cette journée ? | что же на самом деле произошло в этот день? (Alex_Odeychuk) |
que si | только если (Обратите внимание, маркер будет виден только если вы используете моноширинный шрифт. Notez que l' indicateur de retour à la ligne n' est tracé que si vous utilisez une police à chasser fixe. ROGER YOUNG) |
que signifie cela ? | что это означает? |
que signifie cela ? | что это значит |
que vais-je devenir ? | что со мной будет? |
que va-t-il en sort ? | что получится из этого? |
que venez-vous faire dans nos paragess ? | что вы делаете в наших краях? |
que veux-tu ? | что же делать? (формы глагола vouloir образуют ряд разговорных речений) |
que veux-tu ? | что поделаешь? |
que voudriez-vous savoir ? | что бы вам хотелось узнать? (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
que voulez vous ? | что же делать? (формы глагола vouloir образуют ряд разговорных речений) |
que voulez vous ? | что поделаешь? |
que voulez-vous ? | что вы хотите? |
que voulez-vous dire par là ? | что вы хотите этим сказать? |
que vous en semble ? | что вы думаете об этом? |
... que vous savez | вам известный (...) |
relever le fait que... | отметить тот факт, что (...) |
rien que | всего навсего (z484z) |
rien que | только лишь (z484z) |
route praticable quelles que soient les conditions météorologiques | всепогодная дорога (ROGER YOUNG) |
sachant que | так как (I. Havkin) |
sachant que | если учесть, что (I. Havkin) |
sachant que | поскольку (I. Havkin) |
sachant que | учитывая, что (Il faut souligner que seul le calcul du niveau d'isolation est insuffisant sachant que c'est surtout la mise en oeuvre qui donnera satisfaction. I. Havkin) |
se présenter en tant que | представиться как (ROGER YOUNG) |
si j'étais que de vous... | если бы я был на вашем месте |
s'il vous apparaît que cela soit ainsi | если вам кажется, что это так |
sinon que | если не считать того, что (La plupart des personnes savent peu de choses au sujet des Adventistes du septième jour sinon qu’ils célèbrent le culte les samedis et non pas le dimanche. I. Havkin) |
sitôt que | коль скоро |
sitôt que | как только |
sont des choses qu'on ne compte pas | это то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk) |
stipuler que | поставить условием, что (vleonilh) |
subordonné à la condition que | возможный только при условии, что (aht) |
tandis qu'il | в то время, как он (Alex_Odeychuk) |
tandis que | в то время как (olliwo) |
tandis que | а (L'un des deux anticorps est spécifique de l'antigène, tandis que l'autre réagit aux complexes immuns. I. Havkin) |
tandis que | между тем, как |
tandis que | в то время, как (Le logiciel ne répond plus tandis que la souris continue de bouger sans qu'aucun clic ne fonctionne. // CNET France, 2018 vleonilh) |
tandis que | тогда как (выражает одновременность или противопоставление) |
tandis que | пока |
tandis que d'autres | в то время, как другие |
tandis que d'autres | тогда как другие (Il y a certains jeunes qui vont trouver ces propos surprenants, tandis que d'autres, peut-être un peu plus âgés, pensent que cela n'est pas bien grave et que cela relève simplement de la liberté de pensée. Alex_Odeychuk) |
tant et si bien que... | до такой степени, что (...) |
tant que mon cœur battra | пока я буду жив |
tant que mon cœur battra | пока бьётся моё сердце |
tels que | такие, как (при перечислении | Le prestige culturel s'y affirme grâce au mécénat royal en faveur d'artistes tels que Molière, Racine, Boileau, Lully, Le Brun et Le Nôtre, ce qui favorise l'apogée du classicisme français, qualifié, dès son vivant, de " Grand Siècle ", voire de " Siècle Louis XIV ".) |
tous tant que nous sommes | все мы без исключения |
tout aussi bon que | столь же хорош, как и (Alex_Odeychuk) |
tout autant que | так же, как (таким же образом, как Alex_Odeychuk) |
tout autre que moi | любой (но не я z484z) |
tout ce mal que tu m'as fait | вся боль, что ты мне причинил (Alex_Odeychuk) |
tout ce que j'ai pu recueillir de ce grand discours | всё, что я мог вынести из этой пространной речи |
tout plutôt que | всяко лучше, чем / что угодно, лишь бы не (Tout plutót que le train – всяко лучше, чем ехать на поезде NikaGorokhova) |
tout plutôt que | всяко лучше (Tout plutót que le train – всяко лучше, чем ехать на поезде NikaGorokhova) |
tout... que... | как бы ни (...) |
tu vois ce que je veux dire ? | понимаешь, что я имею в виду ? (Iricha) |
un baiser que l'on donne | подаренный поцелуй (Alex_Odeychuk) |
une personne que vous venez de rencontrer | человек, которого вы только что встретили (Alex_Odeychuk) |
va comprendre que c'est le temps qui nous unira ? | поди пойми, соединит ли нас время? |
vaille que vaille | кое-как |
vaille que vaille | наудачу |
viens que je te serre | ну, иди, я обниму тебя (Yanick) |
voilà-t-il pas que... | и тут (...) |
vous n'ignorez pas que... | вам хорошо известно, что (...) |
vous n'êtes pas sans savoir que | как вам известно (ROGER YOUNG) |
vous n'êtes pas sans savoir que... | вам небезызвестно, что (...) |
y dit que c'est pressé | он говорит, что это дело срочное |
y'a pas que l'amour qui blesse | есть не только любовь, которая ранит (Alex_Odeychuk) |
y'a pas que l'erreur qui blesse | есть не только ошибка, которая ранит (Alex_Odeychuk) |
y'aura qu'des absents | так и след простыл (Alex_Odeychuk) |
à ce qu'il paraît | Говорят (luciee) |
à ce que je pense | как мне кажется (Rori) |
à chaque fois que | каждый раз, как (à chaque fois qu't'ouvriras la bouche, elles riront bêtement et à pleines dents le jour de ton enterrement - каждый раз, как ты откроешь рот, они будут глупо смеяться, и особенно – на твоих похоронах financial-engineer) |
à chaque fois que | каждый раз, когда (financial-engineer) |
à condition que | если (ma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne direction - моя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направлении Alex_Odeychuk) |
à croire que | можно подумать (kopeika) |
à la condition que | только при условии, что (ROGER YOUNG) |
à la même hauteur que | быть вровень с (Louis) |
à la seule condition que | только при условии, что (ROGER YOUNG) |
à l'exception que | с той разницей, что (I. Havkin) |
à l'exception que | с тем отличием, что (I. Havkin) |
à l'exception que | за исключением того, что (I. Havkin) |
à mesure que | поскольку (Alex_Odeychuk) |
à moins que + subj | если только (L’investisseur qui détient plus de la moitié des droits de vote dans une entité émettrice a le pouvoir sur celle-ci, à moins que le paragraphe 36 ou le paragraphe 37 ne s’applique. - Инвестор, который является держателем более половины прав голоса в объекте инвестиций, располагает полномочиями в отношении объекта инвестиций, если только не применяется пункт 36 или пункт 37.) |
à moins que | за исключением случаев, когда (NaNa*) |
À moins que le contexte exige une autre interprétation, | Если иное не следует из контекста (ROGER YOUNG) |
à moins que le contexte ne s'y oppose | если только из контекста не вытекает иного (ROGER YOUNG) |
À moins que le contexte n'exige une interprétation différente | Если иное не следует из контекста (ROGER YOUNG) |
à peine ... que | только ..., как. (A peine le pont passé que l'on vous demande une taxe. I. Havkin) |
à quelque titre que ce soit | любого вида (ROGER YOUNG) |
à quoi sert ce que vous dites ? | к чему вы это говорите? |
à tel point que | настолько, что (BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk) |
Ça tombe bien que... | Так хорошо, что... (z484z) |
étant entendu que | при условии, чт (La Société se réserve le droit de modifier les présentes CGV étant entendu que seront appliquées я chaque commande les conditions en vigueur au moment de la validation. I. Havkin) |
Étonnant ce que | Поразительно, что (ROGER YOUNG) |
être cause que... | причинить (что-л.) |
être cause que... | быть причиной чего-л. того что (...) |
être celle que l'on s'offre mais qui n'a pas de prix | быть той, которая готова отдаваться, но не за деньги (а из-за желания секса Alex_Odeychuk) |
être d'autant meilleur ... que ... | быть тем лучше, ... чем ... (vleonilh) |
être d'avis que | полагать, что (...) |
être d'avis que | считать, что (... Alex_Odeychuk) |
être d'avis que | держаться того мнения, что (...) |
être du même avis que... | быть одного мнения с (...) |
être encore l'exception plutôt que la règle | быть скорее исключением чем правилом (vleonilh) |
être persuadé à tort que | ошибочно убеждёна что (Voledemar) |
être persuadé à tort que | ошибочно считать что (неправильно считать Voledemar) |
être plus malin que... | перехитрить (кого-л.) |
être plus que | быть больше, чем (... Alex_Odeychuk) |
être résolu que | решить, чтобы (...) |
être sûr que | быть уверенным в том что (Voledemar) |
être unanime à pour penser que... | единодушно полагать, что (...) |
être à moi avant que le temps ne passe | быть моим до скончания времен (Alex_Odeychuk) |