DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing ordinary | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a physician in ordinaryдомашний доктор
a professor in ordinaryординарный профессор
ability above the ordinaryспособности выше среднего
an ordinary faceочень обыкновенное лицо
an ordinary faceневыразительное лицо
an ordinary faceпростое лицо
an ordinary Joeрядовая личность
be in ordinary at courtслужить и иметь стол при дворе
by ordinaryобычным путём
by ordinaryобычно
by ordinaryобыкновенным путём
by ordinary meansобычными средствами (Alex_Odeychuk)
by ordinary meansобычным путём (Alex_Odeychuk)
by ordinary postпосредством почтового отправления (VLZ_58)
completely out of the ordinaryсовершенно из ряда вон выходящее (Interex)
diluted potential ordinary sharesпотенциальные разводнённые обыкновенные акции (Lavrov)
explain in ordinary languageобъяснять на простом языке (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять на обычном языке (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять на понятном языке (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageпроще говоря (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять на простом и понятном языке (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять в простых словах (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageговорить простым языком (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять на языке обывателя (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять обыденным языком (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять обычным языком (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять на довольно простом языке (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять на бытовом языке (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять на обыденном языке (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять разговорным языком (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять обыденном языком (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять на повседневном языке (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять терминами повседневной речи (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять в терминах повседневного языка (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять простыми для понимания словами (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять в простых терминах (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять в доступной форме (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageпопросту говоря (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять простыми словами (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять на нормальном языке (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageесли объяснять просто (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять на общепринятом языке (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageупрощенно объяснять (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять попросту (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять нормальным языком (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageговоря обычным языком (Ivan Pisarev)
explain in ordinary languageобъяснять простым языком (Ivan Pisarev)
he doesn't rate himself an ordinary clerkон не считает себя простым клерком
he is an ordinary kind of personон ничем не примечательная личность
he is just an ordinary manон просто заурядный человек
he is no ordinary baker, the man is an artistон не просто булочник, он – артист в своём деле
he is no ordinary manон необыкновенный человек
he is no ordinary manон незаурядный человек
he is not just an ordinary actorон незаурядный актёр
his ordinary lunch consisted of a sandwich and cup of teaего обычный завтрак состоял из сэндвича и чашки чая
in an ordinary wayпри обычных обстоятельствах
in an ordinary way I should refuseпри обычных обстоятельствах я бы отказался
in ordinaryпостоянный
in ordinaryвсегдашний
in ordinaryбессменный
in ordinaryна ординарной службе
in ordinary languageпростыми словами (Ivan Pisarev)
in ordinary languageпростыми для понимания словами (Ivan Pisarev)
in ordinary languageесли говорить просто (Ivan Pisarev)
in ordinary languageнормальным языком (Ivan Pisarev)
in ordinary languageв простых словах (Ivan Pisarev)
in ordinary languageв доступной форме (Ivan Pisarev)
in ordinary languageв простых терминах (Ivan Pisarev)
in ordinary languageв повседневном языке (Ivan Pisarev)
in ordinary languageна языке обывателя (Ivan Pisarev)
in ordinary languageна обыденном языке (Ivan Pisarev)
in ordinary languageв разговорном языке (Ivan Pisarev)
in ordinary languageв повседневном общении (Ivan Pisarev)
in ordinary languageв обыденном языке (Ivan Pisarev)
in ordinary languageна повседневном языке (Ivan Pisarev)
in ordinary languageв повседневной речи (Ivan Pisarev)
in ordinary languageв простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev)
in ordinary languageговоря простым языком (Ivan Pisarev)
in ordinary languageпопросту говоря (Ivan Pisarev)
in ordinary languageпроще говоря (Ivan Pisarev)
in ordinary languageна простом и понятном языке (Ivan Pisarev)
in ordinary languageна обычном языке (Ivan Pisarev)
in ordinary languageна понятном языке (Ivan Pisarev)
in ordinary languageна простом языке (Ivan Pisarev)
in ordinary languageна бытовом языке (Ivan Pisarev)
in ordinary languageговоря попросту (Ivan Pisarev)
in ordinary languageговоря на общепринятом языке (Ivan Pisarev)
in ordinary languageупрощенно говоря (Ivan Pisarev)
in ordinary languageна нормальном языке (Ivan Pisarev)
in ordinary languageговоря обычным языком (Ivan Pisarev)
in ordinary languageна довольно простом языке (Ivan Pisarev)
in ordinary languageпростым языком (Ivan Pisarev)
in ordinary lifeв обычной жизни (bookworm)
in ordinary parlanceв просторечии
in ordinary useпри нормальном использовании
in the ordinary course of businessв рамках обычной хозяйственной деятельности (Ремедиос_П)
in the ordinary course of businessв очередном порядке (4uzhoj)
in the ordinary course of businessв ходе обычного осуществления хозяйственной деятельности (Stas-Soleil)
in the ordinary course of businessв рабочем порядке (VLZ_58)
in the ordinary course of businessв порядке обычной практики ведения деловых операций (In the course of business of mercantile men generally, not those engaged in a particular trade. Romeo v Martucci 72 Conn 504, 45 A 1. A sale such as made in the regular course of business, not one such as will be made only a few times in the life of a merchant. Sternberg v Rubenstein, 305 NY 235, 112 NE2d 210, 36 ALR2d I 136. According to the usages and customs of commercial transactions. Christensen v Farmers' Warehouse Asso. 5 ND 438, 67 NW 300. As to whether sales are made in "ordinary course of trade or business" within the meaning of the Federal income tax rules as to property deemed held primarily for sale to customers in ordinary course of trade or business, see Anno: 46 ALR2d 649.Ballentine's Law Dictionary Alexander Demidov)
in the ordinary course of eventsпри обычном ходе событий (yo)
in the ordinary course of its activitiesв рамках своей обычной деятельности (ABelonogov)
in the ordinary course of postв условиях нормальной работы почты (mascot)
in the ordinary course of postпри обычных условиях работы почтовой службы (andrew_egroups)
in the ordinary sense of the wordв прямом смысле слова (Anglophile)
in the ordinary wayв общепринятом смысле (МарияКрас)
in the ordinary wayв привычной ситуации
income from ordinary activitiesдоходы от обычных видов деятельности (ABelonogov)
it is difficult for ordinary mortalsпростым смертным это трудно
Joint Committee for Ordinary National Certificate and Diploma in EngineeringОбъединённый комитет по сертификатам и дипломам государственного образца по машиностроению (Johnny Bravo)
live ordinary lifeвести размеренный образ жизни (Taras)
live with luxuries ordinary people can only dream aboutжить в роскоши, о которой обычные люди могут только мечтать (New York Times Alex_Odeychuk)
meet in ordinary sessionсобираться на очередную сессию
more than ordinaryисключительный
nothing out of the ordinaryбез каких-либо особенностей (ART Vancouver)
nothing out of the ordinaryничего необычного (ART Vancouver)
nothing special out of the ordinaryвсё как прежде (Interex)
nothing special out of the ordinaryвсё как раньше (Interex)
one's ordinary habitsповседневные привычки
ordinary abilitiesсредние способности
Ordinary ambassadorпостоянный посол
ordinary and extraordinary general meetingsочередные и внеочередные общие собрания (Alexander Demidov)
ordinary bermлетняя надводная береговая терраса
ordinary businessобычная деятельность (компании, предпринимателя) Gr. Sitnikov)
ordinary business visaобыкновенная деловая виза (ABelonogov)
ordinary callобыкновенный не срочный, частный и т. п. телефонный вызов
ordinary callобыкновенный не срочный, частный и т. п. телефонный разговор
ordinary callчастный разговор (по телефону)
ordinary citizenпростой гражданин (Andrey Truhachev)
ordinary citizenобычный гражданин (Andrey Truhachev)
ordinary citizenрядовой гражданин (Artjaazz)
ordinary citizenобыкновенный гражданин (Andrey Truhachev)
ordinary citizensрядовые граждане (two Zimbabwean spies posing as ordinary citizens ART Vancouver)
ordinary courseобычная практика (Daizy_law)
ordinary courseобычный порядок (andrew_egroups)
ordinary course of businessобычная хозяйственная деятельность (In law, the ordinary course of business covers the usual transactions, customs and practices of a certain business and of a certain firm. This term is used particularly to judge the validity of certain transactions. It is used in several different sections of the Uniform Commercial Code. Section 1-201 of the Uniform Commercial Code defines a "Buyer in the ordinary course of business" by a four part test: a person that buys goods in good faith, without knowledge that the sale violates the rights of another person in the goods [e.g. a security interest], and in the ordinary course from a person, other than a pawnbroker, in the business of selling goods of that kind. A person buys goods in the ordinary course if the sale to the person comports with the usual or customary practices in the kind of business in which the seller is engaged or with the seller's own usual or customary practices. Wiki Alexander Demidov)
ordinary course of businessобычные условия делового оборота (mascot)
ordinary course of lifeобычный ход вещей (Soulbringer)
ordinary course of lifeобычный ход жизни (Soulbringer)
ordinary course of tradeобычный ход торговли (ABelonogov)
ordinary-course-of-businessосуществляемый в рамках обычной хозяйственной деятельности (Ремедиос_П)
ordinary-course-of-business transactionсделка, осуществляемая в рамках обычной хозяйственной деятельности (Ремедиос_П)
ordinary courtesyэлементарная вежливость (Anglophile)
ordinary debtsбухгалтерская задолженность
Ordinary Decent CriminalsОбыкновенные преступники (Название кинофильма scherfas)
Ordinary Degreeобычная степень (Johnny Bravo)
ordinary dictionaryобычный словарь (Alex_Odeychuk)
ordinary dieобычная игральная кость
ordinary dinner hoursобычные обеденные часы
ordinary educational visaобыкновенная учебная виза (ABelonogov)
ordinary folkпростые люди
ordinary folkпростолюдины
ordinary guyобыкновенный человек (Ivan Pisarev)
ordinary hangвис на прямых руках
ordinary human beingобыкновенный человек (Ivan Pisarev)
ordinary humanitarian visaобыкновенная гуманитарная виза (ABelonogov)
ordinary individualпростой человек (Taras)
ordinary individualобычный человек (Taras)
ordinary Joeобычный парень (Taras)
ordinary Joeпростой парень (Taras)
ordinary Joeпростой человек (an ordinary/average/regular/Joe, phrase: an ordinary man. MED Alexander Demidov)
ordinary Joeзаурядный человек (Taras)
ordinary knowing facultiesсредние умственные способности
Ordinary Levelэкзамен по программе средней школы на обычном уровне (сдаётся по окончании пятого класса)
ordinary levelsобычные уровни (образовательных тестов)
ordinary lifeобычная жизнь
ordinary-lookingестественный вид (обыденный, простой Patriotka)
ordinary manобычный человек (если речь идёт о силе и т.п.: An ordinary man could not do it, this is the opinion of the police inspector. ART Vancouver)
ordinary manзаурядный человек
ordinary manобыкновенный человек (Ivan Pisarev)
ordinary meetingочередное собрание (Slawjanka)
ordinary mortalsпростые смертные (Anglophile)
Ordinary National Diplomaгосударственный диплом общего типа
ordinary occupationпривычное занятие
ordinary pencilпростой карандаш (ABelonogov)
ordinary peopleобычные люди (Taras)
ordinary peopleмаленькие люди
ordinary peopleпростые смертные (Zukrynka)
ordinary peopleпростой народ
ordinary peopleобыкновенные люди (z484z)
ordinary peopleрядовые граждане (dreamjam)
ordinary peopleпростые люди
ordinary personобыкновенный человек (Ivan Pisarev)
ordinary personпростой человек (Taras)
ordinary personобычный человек (Taras)
Ordinary Portland CementПортландцемент (Yeldar Azanbayev)
ordinary priorityобыкновенная (of telegram)
ordinary priorityобыкновенный
ordinary private visaобыкновенная частная виза (ABelonogov)
ordinary registered sharesпростые именные акции (Alexander Demidov)
ordinary registered sharesобыкновенные именные акции (gennier)
ordinary seamanматрос 2-ой статьи
ordinary seamanматрос второго класса
ordinary seamanмладший матрос
ordinary sessionочередная сессия
ordinary shareакция с нефиксированным дивидендом
ordinary share certificateсертификат обыкновенных акций (VictorMashkovtsev)
ordinary shareholdersдержатели обыкновенных акций
ordinary signalmanмладший сигнальщик
ordinary sizedобыкновенной величины
ordinary speechобыденная речь
ordinary stockобыкновенные акции
ordinary stockакции с нефиксированным дивидендом
ordinary tourist group visaобыкновенная туристическая групповая виза (ABelonogov)
ordinary tourist visaобыкновенная туристическая виза (ABelonogov)
ordinary vestryсобрание налогоплательщиков
ordinary visa for entry into the Russian Federation for the purpose of receiving asylumобыкновенная виза на въезд в Российскую Федерацию в целях получения убежища (ABelonogov)
ordinary votersрядовые избиратели (A.Rezvov)
ordinary votersпростые избиратели (A.Rezvov)
ordinary waking consciousnessобыденное бодрствующее сознание ("In this higher state of consciousness a man becomes capable of performing acts which from the perspective of ordinary waking consciousness seem impossible, unreal." – "В этом более высоком состоянии сознания человек оказывается способным совершать действия, которые с точки зрения обыденного бодрствующего сознания представляются невероятными, фантастическими." Г.П. Грабовой anyname1)
ordinary workerрядовик
ordinary working visaобыкновенная рабочая виза (ABelonogov)
out of the ordinaryисключительный
out of the ordinaryособенный
out of the ordinaryнеобычно (Tanya Gesse)
out of the ordinaryэкстраординарный (unusual or different • I'm looking for something a little more out of the ordinary. • His behaviour was nothing out of the ordinary (= not unusual). OALD Alexander Demidov)
out of the ordinaryнезаурядный (Liv Bliss)
out of the ordinaryненормальный
out of the ordinaryнеобычный
out of the ordinaryнедюжинный
out of the ordinaryиз ряда вон выходящий
out of the ordinary wayв необычных условиях
out of the ordinary wayв непривычной ситуации
out-of-the-ordinaryнеобычайный (Anglophile)
person having ordinary skill in the artспециалист в данной области (The person having ordinary skill in the art (often abbreviated PHOSITA in the United States), the person of ordinary skill in the art, the skilled addressee, person skilled in the art or simply the skilled person is a legal fiction found in many patent laws throughout the world. This fictional person is considered to have the normal skills and knowledge in a particular technical field, without being a genius. He or she mainly serves as a reference for determining, or at least evaluating, whether an invention is non-obvious or not (in US patent law), or does involve an inventive step or not (in European patent laws). If it would have been obvious for this fictional person to come up with the invention while starting from the prior art, then the particular invention is considered not patentable. WK Alexander Demidov)
person of ordinary abilityсередняк
portrayer of ordinary lifeбытописатель (Anglophile)
professor in ordinaryординарный профессор
she was not prepared to settle for being an ordinary housewifeона не хотела примириться с жизнью обыкновенной домашней хозяйки
something out of the ordinaryчто-то необычайное (raf)
something out of the ordinaryвеликое дело (The Internet is really something out of the ordinary. VLZ_58)
something out of the ordinaryнечто не совсем обычное (raf)
steam ordinaryразоружённые пароходы
Surgeon in Ordinary to the Kingлейб-медик
the formerly quite ordinaryранее ничем не примечательный (Soulbringer)
the most ordinary kind of personсамый ни на есть обыкновенный человек
the ordinary punterсреднестатистический потребитель (oliversorge)
the situation runs counter to ordinary logicэта ситуация несовместима с простой логикой
the soldiers disguised themselves as ordinary civiliansсолдаты переоделись обычными гражданскими (bigmaxus)
the travails of ordinary peopleтяжёлый труд простых людей
the words seemed stale and ordinaryслова казались пошлыми и избитыми
there is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds by ordinary collisions, because in such molecule the two atoms, joined by the three-electron bonds are joined also by one or more strong two-electron bonds as wellпочти нет опасности того, что вследствие простых столкновений молекулы распадутся там, где имеются непрочные связи, так как в каждой молекуле оба атома, связанные трёхэлектронной связью, кроме того, связаны одной или несколькими прочными двухэлектронными связями
they are no ordinary houses, theseэто тебе не простые дома
this Human Rights Act is enforceable in the ordinary courtsэтот Акт о правах человека может быть принудительно осуществлён в судебном порядке в судах ординарной юрисдикции
this wood cuts up easily with an ordinary sawэти дрова легко распилить обычной пилой
Tickets seem unobtainable to the ordinary mortalПо-видимому, простому смертному билеты недоступны (Franka_LV)
transaction in the ordinary course of businessсделка, осуществляемая в рамках обычной хозяйственной деятельности (Ремедиос_П)
under ordinary circumstancesпри обычных обстоятельствах
under ordinary conditionsпри нормальных условиях (ABelonogov)
under ordinary conditionsв обычных условиях (ART Vancouver)
wire ropes are stranded in machines which do not differ in essential features from the ordinary rope-making machineryкабели из проволоки изготавливаются на оборудовании, которое ничем существенно не отличается от обычных машин, на которых делают верёвки (В.И.Макаров)