German | Russian |
aber nur selten | только в очень редких случаях (Pretty_Super) |
alles fliegt ihm nur so an | он всё схватывает на лету |
alles nur Denkbare | что только можно себе представить |
alles nur Denkbare | всё |
Besichtigung nur nach telefonischer Terminvereinbarung unter: 0172XXXX | Осмотр квартиры только после предварительной договорённости о встрече по телефону (Alex Krayevsky) |
bia zum Fluss ist es nur ein Sprung | до реки – рукой подать |
Blinder Eifer schadet nur | пороть горячку (Vas Kusiv) |
Blinder Eifer schadet nur | не суетись (Vas Kusiv) |
Blinder Eifer schadet nur | не гони лошадей (Vas Kusiv) |
Blinder Eifer schadet nur | не пори горячку (Vas Kusiv) |
braucht es nur zu+inf | стоит только (сделать что-либо; кому-либо) |
da kann man nur staunen | можно только удивляться |
das alles ist ihm nur ein Spiel | всё это для него лишь забава |
das Buch gewährt nur geringe Ausbeute | в книге мало полезного |
das Buch gewährt nur geringe Ausbeute | в книге мало ценного |
das Fahrrad habe ich mir nur geliehen | велосипед я взял только на время |
das finde ich nur natürlich | я нахожу, что это так и должно быть |
das finde ich nur natürlich | я нахожу это вполне естественным |
das habe ich nur so gesagt | во всю мочь |
das hat er nur mit aller Not fertiggebracht | ему это удалось ценой больших усилий |
das hat er nur mit einiger Not fertiggebracht | ему это удалось ценой больших усилий |
das hat er nur so dahingeredet | это он просто так сболтнул |
das ist alles nur in seiner Einbildung vorhanden | это существует только в его воображении |
das ist alles nur Maske! | все это сплошное притворство |
das ist nur ein Handgriff | это дело нетрудное |
das ist nur ein Handgriff | раз |
das ist nur ein Handgriff | это дело пустяковое |
das ist nur ein Jux | это только для смеха |
das ist nur ein Jux | это только шутка |
das ist nur eine Formsache | это только формальность |
das ist nur eine Frage der Zeit | это лишь вопрос времени |
das ist nur Mache | это сплошное притворство |
das ist nur recht und billig | этого требует справедливость |
das ist nur Treff Trumpf | это только случайность |
das ist nur zum Staat da | это чтобы пустить пыль в глаза |
das ist nur zum Staat da | это только для вида |
das kleine Häuschen konnte nur ein paar Menschen herbergen | маленький домик мог приютить только несколько человек |
das kranke Pferd röchelte jetzt nur noch | больная лошадь теперь уже только хрипела |
das lässt sich nur vermuten | об этом можно лишь догадываться |
das macht nur leichte Mühe | это нетрудно |
das Medikament ist nur äußerlich anwendbar | лекарство годно только для наружного применения |
das Mädchen hinkte nur leicht, es war kaum zu sehen | девушка едва заметно хромала |
das Mädchen hinkte nur leicht, es war kaum zu sehen | девушка едва заметно прихрамывала |
das Original des Briefes behalte ich hier und schicke dir nur die Abschrift | оригинал письма я оставляю у себя и посылаю тебе только копию |
das schadet nur | от этого один вред |
das sind doch nur Halbheiten! | но это же только полумеры! (Andrey Truhachev) |
das Spiel zeigte diese Elf nur leicht überlegen | игра выявила лить небольшое преимущество этой футбольной команды |
das steht nur auf dem Papier | это только на бумаге (фактически не имеется, не выполняется) |
das Testament enthält die Klausel, dass die Kinder des Verstorbenen das Haus nur erben, wenn sie bereit sind, darin zu wohnen | завещание содержало оговорку, что дети умершего получают в наследство дом только при условии, что будут в нём жить |
das trifft man nur in alten Romanen an | это бывает только в старинных романах |
das tu’ ich nur zum Zeitvertreib | я это делаю только для времяпровождения |
dein Kleid ist nur noch ein Fetzen | твое платье превратилось в клочья |
dem kargen Boden sind nur geringe Erträge abzugewinnen | со скудной земли можно получить только небольшие урожаи |
denken Sie nur! | представьте себе! |
denken Sie sich nur in seine Situation | поставьте себя на его место |
denken Sie sich nur in seine Situation | представьте себе только его положение |
Denkt mal nur daran! | подумать только ("вы только подумайте!", исправление от носителя camilla90) |
der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastet | предприятие работает лишь на 80% (своей мощности) |
der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastet | предприятие загружено лишь на 80% (своей мощности) |
der Bus hält nur bei Bedarf | этот автобус останавливается только по требованию |
der Dichter schreibt in der letzten Zeit nur reimlose Gedichte | поэт пишет в последнее время только стихи без рифмы |
der ganze Magistrat war korrumpiert, nur deshalb konnte er diesen Bauauftrag erhalten | весь муниципальный совет был подкуплен, и только потому он мог получить этот подряд на строительство |
der Ort ist nur mit dem Auto erreichbar | до этого пункта можно добраться только на машине |
der Sturz des Kabinetts war nur noch eine Frage einiger Tage | падение кабинета было вопросом всего нескольких дней |
der Vorhang erfüllt keinen praktischen Zweck, sondern ist nur Zierat | занавес не имеет практического назначения, он является только украшением |
der Weg ist nur für Fußgänger zugänglich | дорога доступна только для пешеходов |
der Zuschauerraum war nur halb gefüllt | зрительный зал был заполнен только наполовину |
die Ahndung nicht, nur deine Ungunst schreckt mich | не казнь страшна, страшна твоя немилость |
die Anträge werden nur bis zum ersten März berücksichtigt | заявления принимаются во внимание только до первого марта |
die Beschönigung seiner Fehltritte kann ihm nur Schaden bringen | замазывание его ошибок может принести ему только вред |
die Bände werden nur zusammen verkauft | тома в отдельности не продаются |
die ganze Kompanie hält nicht Schritt, nur der Fähnrich Romaschow hält Schritt | Вся рота шагает не в ногу, один поручик Ромашов шагает в ногу |
die ganze Kompanie hält nicht Schritt, nur der Fähnrich Romaschow hält Schritt | Вся рота идёт не в ногу, один поручик Ромашов шагает в ногу |
die gekaufte Ware kann nur innerhalb von 3 Tagen umgetauscht werden | купленный товар обменивается только в течение трёх дней |
die Geräusche dringen nur gedämpft herein | звуки доходят сюда приглушенно |
die Geschäfte haben heute nur bis 16 Uhr auf | магазины работают сегодня только до шестнадцати часов |
die Geschäfte haben heute nur bis 16 Uhr auf | магазины открыты сегодня только до шестнадцати часов |
die haben nur die Dollarzeichen im Auge und jedes Maß verloren, ärgert sich Büttner | У них только в голове долларовые знаки, и они потеряли всякое чувство меры, – сердится Büttner. |
die Kugel hat seine Schulter nur gestreift | пуля только задела его плечо |
die Lampe warf nur mattes Licht auf den Tisch | лампа бросала на стол лишь тусклый свет |
die Liebe haltet gut in Ehren, Zumal wenn erst die Jahre fliehn. die Liebe ist nicht nur Begehren, Mondschein und Seufzermelodien | Любовью дорожить умейте, С годами дорожить вдвойне. Любовь-не вздохи на скамейке И не прогулки при луне |
die Linien sind nur schwach zeichnen zu erkennen | линии едва видны |
die Linien sind nur schwach zu erkennen | линии едва видны |
die meiste Zeit für die Arbeit, nur eine Stunde dem Vergnügen | Делу время, и потехе час |
die meiste Zeit für die Arbeit, nur eine Stunde dem Vergnügen | Делу время, а потехе час |
die Milch ist nur lau | молоко лишь слегка тёплое |
die Passagiere des abgestürzten Flugzeuges konnten nur noch als Leichen geborgen werden | с места катастрофы удалось привезти только трупы пассажиров разбившегося самолёта |
die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert, es kommt aber drauf an, sie zu verändern | Философы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобы изменить его |
die Rettungsmannschaft konnte vier Bergleute nur noch tot bergen | спасательная команда смогла вытащить четырёх горняков уже мёртвыми |
die Sonne erwärmt das Meer nur allmählich | солнце нагревает море постепенно |
die Straße ist auf einer Länge von elf Kilometer nur einseitig befahrbar | по шоссе на участке длиною в одиннадцать километров одностороннее движение |
die Straße ist in einer Länge von elf Kilometer nur einseitig befahrbar | по шоссе на участке длиною в одиннадцать километров одностороннее движение |
die Straßenbahn hält hier nur bei Bedarf | трамвай останавливается здесь только по требованию |
die Strümpfe kosten nur 1 Mark, ich nehme sie auch mit | чулки стоят только одну марку, я их тоже возьму |
die Verhandlungen gehen nur schleppend und zögernd voran | переговоры продвигаются с трудом и медленно |
die Verletzung ist nur leichter Natur | ранение носит довольно лёгкий характер |
die Verse dieses mittelalterlichen Dichters sind nur in wenigen Handschriften tradiert | стихи этого средневекового поэта дошли до нас только в немногих рукописях |
die Volkszählungen werden nur in größeren Abständen veram staltet | перепись населения проводится через большие промежутки времени |
die Wellen waren so hoch, dass nur wenige sich zu retten vermochten | волны были столь велики, что только немногие могли спастись |
diese abgeschabte Jacke darfst du nur noch zu Hause tragen | этот вытертый пиджак ты можешь носить только дома |
diese Arbeit ist nur Stückwerk | эта работа лишена цельности |
diese Blumen habe ich nur in den Bergen angetroffen | эти цветы я обнаружил только в горах |
diese Frage kann sie nur verletzen | этот вопрос может её только оскорбить |
diese gefährliche Stelle kann man nur einzeln passieren | через это опасное место можно пройти только по одному |
diese Menschen vegetieren nur noch | эти люди только прозябают |
diese Pflanze trifft man nur in bestimmten Gegenden an | это растение встречается только в определённых местностях |
diese schwere Aufgabe war für ihn nur eine Spielerei | он эту трудную задачу решил с лёгкостью |
diese schwere Aufgabe war für ihn nur eine Spielerei | эта трудная задача была для него сущим пустяком |
diese schäbige Jacke darfst du nur noch zu Hause tragen | этот вытертый пиджак ты можешь носить только дома |
diese Stadt hat nur achttausend Einwohner | в этом городе только восемь тысяч жителей |
diese Störungen treten nur temporär auf | эти помехи являются временными |
diese Störungen treten nur temporär auf | эти нарушения являются временными |
diese Tapeten bekommt man nur mit Mühe ab | эти обои можно содрать лишь с большим трудом |
diese Tat brachte nur Unsegen über seine Familie | этот поступок принес только проклятье его семье |
diese Tat brachte nur Unsegen über seine Familie | этот поступок принес только несчастье его семье |
diese Tat schreibe ich nur seiner Dummheit zu | этот поступок я отношу только за счёт его глупости |
diese Tiere leben nur in der freien Natur | эти животные живут только на воле |
diese Wohnung ist nur ein Behelf | эта квартира только на первое время |
diese Wohnung ist nur ein Behelf | это только временная квартира |
dieser Band enthält nur einen Teil des Romans | этот том содержит только часть романа |
dieser Gedanke war im Aufsatz nur vag angedeutet | в статье эта мысль высказана очень невнятно |
dieser Mensch hängt fast nur noch in den Gräten | от этого человека остались кожа да кости |
dieser Ständpunkt ist nur anempfunden | эта точка зрения не его и т.д. собственная |
dieser Ständpunkt ist nur anempfunden | эта точка зрения не ваша собственная |
dieses Essen füllt nur den Bauch | эта еда только наполняет брюхо |
dieses Restaurant wird nur im Sommer bewirtschaftet | этот ресторан работает только летом |
dieses Tier kommt nur noch in Australien vor | это животное встречается только в Австралии |
dieses Wort findet sich nur einmal bei Homer | это слово только один раз встречается у Гомера |
eine Kirche, die Gott anruft, um eine Schlacht zu gewinnen ... – über eine solche Kirche kann man nur lachen | Над церковью, которая взывает к богу, чтобы выиграть битву ... – над такой церковью можно только смеяться (Ott, "Haie") |
eine nur mäßige Arbeit | очень посредственная работа |
einfach nur | всего лишь (Gaist) |
er beherrscht Deutsch nur mangelhaft | он владеет немецким языком в недостаточной мере |
er berührte dieses Problem nur flüchtig | он только бегло коснулся этой проблемы |
er bewies seine Hilfsbereitschaft nicht nur mit Worten | он доказал свою готовность помочь не только на словах |
er blökt doch nur dummes Zeug | он только и умеет, что глупо орать (громко утверждать несуразное) |
er braucht es nur zu sagen | ему стоит только сказать |
er bringt seiner Mutter nur Unruhe | он приносит матери только беспокойство |
er erntete nur Spott und Hohn | он получал в ответ только насмешки и издевательства |
er flitzt nur so auf seinem Motorroller | он так и носится на своём мотороллере |
er fährt neuerdings nur noch mit der Straßenbahn | с недавних пор он ездит только трамваем |
er fährt nur erster Klasse | он ездит только в первом классе |
er führte nur ein Traumleben | он жил только мечтами |
er gab seinen Plan nur scheinbar auf | он отказался от своего плана только для вида |
er hat bei dem Brand nur seine Manuskripte geborgen | он спас при пожаре только свои рукописи |
er hat bei den Prüfungen nur mäßig abgeschnitten | он посредственно сдал экзамены |
er hat das Problem nur angeschnitten | он только затронул эту проблему |
er hat davon nur einen unbestimmten Eindruck zurückbehalten | у него осталось от этого только неопределённое впечатление |
er hat nur Dummheiten im Kopf | у него только глупости на уме |
er hat nur einen kleinen Ritz im Finger | у него на пальце лишь лёгкий порез |
er hat nur einseitige Informationen über diese Ereignisse | у него только односторонняя информация об этих событиях |
er hat nur Firlefanz im Kopf | у него одни глупости на уме |
er hat nur gekauderwelscht, ich konnte nichts verstehen | он только нёс тарабарщину, я не мог ничего понять |
er hat nur Grillen im Kopf | у него в голове одна блажь |
er hat nur gute Noten im Zeugnis | у него в свидетельстве только хорошие оценки |
er hat nur krause Ideen | у него очень чудные идеи |
er hat nur krause Ideen | у него очень странные идеи |
er hat nur wenig mehr gegessen | он съел не намного больше |
er hat sich nur unbedeutend verändert | он очень мало изменился |
er hatte nur den Bademantel übergeworfen | он набросил только купальный халат |
er hatte nur geringfügige Verletzungen | у него были только очень лёгкие ранения |
er hält nur .maulfromme Reden | он добродетелен только в своих речах |
er hält sich hier nur besuchsweise auf | он здесь только гостит |
er hält sich hier nur vorübergehend auf | он здесь только временно |
er hörte nur Bruchstücke ihrer Unterhaltung | он слышал лишь отдельные отрывки их разговора |
er hörte nur mit einem Ohre zu | он слышал только краем уха |
er ist auch nur ein Mensch | он тоже не более |
er ist auch nur ein Mensch | чем человек |
er ist auch nur ein Mensch | он тоже не бог |
er ist auch nur ein Mensch | он тоже всего лишь простой смертный |
er ist auch nur ein schwacher Mensch | он не более чем человек |
er ist doch nur ein Lobhudler | он всего только низкий угодник |
er ist ein Heuchler, er tut nur so, als ob er sich über unseren Erfolg freue | он лицемер, он только делает вид, что радуется нашему успеху |
er ist kein frommer Mensch, sondern nur ein Scheinheiliger | он не набожный человек, а только ханжа |
er ist nur auf die Wirkung nach außen bedacht | он только стремится произвести впечатление на других |
er ist nur dreißig Jahre alt geworden | он умер в тридцать лет |
er ist nur dreißig Jahre alt geworden | он дожил только до тридцати лет |
er ist nur durchgereist | он был здесь только проездом |
er ist nur Durchschnitt | он человек средних способностей |
er ist nur ein besserer Knecht | он мало чем отличается от простого батрака |
er ist nur ein besserer Knecht | он мало чем отличается от простого слуги |
er ist nur ein besserer Laufbursche | он фактически не больше чем мальчик на побегушках |
er ist nur ein halder Mensch | он уже почти не человек (от усталости, изнеможения) |
er ist nur ein kleiner Geist | умом он не блещет |
er ist nur eine Maschine in der Hand seines Vorgesetzten | он лишь послушное орудие в руках своего начальника |
er ist nur eine Nummer unter vielen | он человек заурядный |
er ist nur eine Nummer unter vielen | он лишь один из многих |
er ist nur mehr ein Schatten seiner selbst | от него осталась одна тень (он очень исхудал) |
er kam nur widerwillig mit | он пришёл вместе с другими с большой неохотой (, пересиливая себя) |
er kann nichts anderes als nur immer kritteln | он только и умеет, что придираться по мелочам |
er kann nur in einer Heilanstalt behandelt werden | его можно лечить только в специализированной больнице |
er kann nur kärglich bestehen | он еле сводит концы с концами |
er konnte die wahren Ursachen ihres Verhaltens nur mutmaßen | он мог только предполагать истинные причины её поведения |
er konnte nur das nackte Leben retten | он спас только свою жизнь (потеряв всё своё имущество) |
er konnte nur ein kümmerliches Französisch | он говорил на очень плохом французском языке |
er konnte nur verschwommene Laute wahrnehmen | он мог слышать только нечёткие звуки |
er konnte nur verschwommene Laute wahrnehmen | он мог слышать только неясные звуки |
er konnte sich nur langsam beruhigen | он не сразу успокоился |
er konnte sich nur mühsam beherrschen | он сдерживал себя с большим трудом |
er könnte nur das nackte Leben retten | он спас только свою жизнь (потеряв все) |
er lauert nur auf eine Gelegenheit, alles zu verderben | он только и ждёт случая, чтобы всё испортить |
er lebt nur seiner Bequemlichkeit | он живёт только для собственного удовольствия |
er lebt nur seiner Wissenschaft | он живёт только ради своей науки |
er lief, was er nur konnte | он бежал изо всех сил |
er lief, was er nur konnte | он бежал что есть сил |
er lief, was er nur konnte | он бежал как только мог |
er liest in der Zeitung nur die Überschriften | он читает в газете только заголовки статей |
er machte nur eine unwesentliche Bemerkung | он сделал только одно несущественное замечание |
er mag es nur weiter so treiben! | пусть он только посмеет продолжать в том же духе! |
er mag nur kommen! | пусть только сунется |
er mag nur kommen! | пусть только придёт |
er mag nur reden | ну и пусть он говорит |
er nahm nur flüssige Nahrungsmittel zu sich | он принимал только жидкую пищу |
er nahm von den angebotenen Büchern nur eins | он взял из предложенных книг только одну |
er redet immer nur fades Zeug | он не говорит, а нудно тянет резину |
er redet nur fades Zeug | он говорит тягомотину |
er redet nur fades Zeug | он говорит только пошлости |
er schadet damit nur seiner Gesundheit | этим он только вредит своему здоровью |
er schläft nicht, er verstellt sich nur | он не спит, он только притворяется |
er steht immer nur in der Glorie seines berühmten Bruders | на него падает только отблеск славы его брата |
er stellt sich nur so | он лишь прикидывается |
er stellt sich nur so | он лишь притворяется |
er sät mit seinen Worten nur Zwietracht | своими словами он сеет только раздор |
er tut nur so | он только притворяется |
er tut nur so | он только прикидывается |
er unterhält noch eine alte Tante, die nur eine kleine Rente bekommt | он содержит ещё старую тётку, которая получает маленькую пенсию |
er verkehrt nur mit seinesgleichen | он общается только с людьми своего круга |
er verlangt nur, was billig ist | его требование законно (всего лишь справедливо) |
er verlangt nur, was billig ist | его желание законно (всего лишь справедливо) |
er war für sie nur ein Parvenü | он был для неё только парвеню |
er war mir nur dem Namen nach bekannt | я знал его только по имени (не был знаком лично) |
er war nur der Strohmann | он был лишь подставным лицом |
er war nur ein einfacher Komödiant | он был всего лишь простым комедиантом |
er will sich nur zeigen | он только хочет себя показать |
er wird es nicht fertigbringen, er kann nur stümpern | он с этим не справится, он умеет только халтурить |
er wird sich nur die Hände reiben, wenn er von unserem Missgeschick liest | он только станет потирать руки, когда прочтёт о нашей неудаче |
er wohnt in einem abgelegenen Ort, zu dem nur zweimal täglich ein Omnibus fährt | он живёт в отдалённом месте, куда автобус ходит только два раза в день |
er wurde nur so eben gelobt | его не очень хвалили |
er äußerte damit nur seine private Meinung | он выразил этим только своё частное мнение |
es bleibt nur noch zu | остаётся только (плюс инфинитив глагола Лорина) |
es erübrigt nur noch zu sagen | остаётся ещё только сказать |
es fielen nur einige schwere Tropfen | упало только несколько тяжёлых капель |
es gelang uns nur zwei Lämmer durchzubringen | нам удалось выходить и сохранить только двоих ягнят |
es gibt nur ein einziges Modell dieser Art | существует только одна подобная модель |
es gibt nur eine einzige Erklärung | имеется только одно объяснение |
es gibt nur einen einzigen Allah ist Allah, und Mohammed ist sein Prophet | Нет бога, кроме Аллаха, и Магомет пророк его (Koran) |
es gibt nur einen einzigen Gott, und Mohammed ist sein Prophet | Нет бога, кроме Аллаха, и Магомет пророк его (Koran) |
es herrscht nur eine Meinung darüber | об этом не может быть двух мнений |
es ist nur ein Katzensprung | это рукой подать |
es ist nur ein Katzensprung | это в двух шагах |
es ist nur ein Katzensprung dahin | это совсем рядом |
es ist nur ein Sprung bis zum See | до озера рукой подать |
es kamen nur vereinzelte Erkrankungen vor | встречались лишь единичные случаи заболеваний |
es kommt nur auf dich an | дело только за тобой |
es kämen nur jüngere unausgebildete Jahrgänge als Ergänzungen | в качестве пополнения прибыли лишь необученные солдаты младших возрастов |
es war nur ein kleiner Scherz | это была только шутка |
es war nur ein Traum | это была только мечта |
es war nur so eine Laune von ihr | это был просто её каприз |
es will nur nicht einleuchten | я никак не могу разобраться |
es will nur nicht einleuchten | я никак не могу понять |
es wären nur materielle Verluste | были только материальные убытки |
etwas existiert nur auf dem Papier | фиктивный (Vas Kusiv) |
Feile die Form stets mit Strenge, Müh dich um Treffsicherheit, Sei es den Worten auch enge, Sind die Gedanken nur weit! | Правилу следуй упорно: Чтобы словам было тесно, Мыслям-просторно |
Fortbewegung nur mit fremder Hilfe | передвижение с посторонней помощью (paseal) |
glaub nur das Zeug nicht | не верь этому вздору |
greif nur ordentlich zu! | угощайся без церемоний! |
ich bin auch nur ein Mensch | я тоже только человек |
ich bin auch nur ein Mensch! | Ничего человеческое мне не чуждо! (Vas Kusiv) |
ich bin nur einmal zum Schuss gekommen | мне удалось выстрелить только один раз |
ich habe das Buch nur so überfliegen können, ich lese es nachher noch einmal | мне удалось только мельком просмотреть книгу, потом я прочту её ещё раз |
ich habe ihr nur gesagt, sie solle nichts erzählen | я ей только сказал, чтобы она ничего не рассказывала |
ich habe nur einen Schlüssel | у меня есть только один ключ |
ich möchte nur zwei Fragen herausgreifen | я хотел бы остановиться только на двух вопросах |
ich will nur dein Bestes | я забочусь только о твоём благополучии |
ihm ist es nur ums Geld | его интересуют только деньги |
ihre Demut ist nur Schminke | её смирение – это только маска |
ihre Demut ist nur Schminke | её покорность – это только маска |
ihre Trauer ist ja nur Verstellung | её скорбь – это только притворство |
im halbdunklen Saal konnte man nur den seidenen Schimmer der Vorhänge wahrnehmen | в полутёмном зале можно было различить только переливчатый шелковистый блеск занавесей |
immer stiftet er nur Böses an | он всегда причиняет только зло |
in der Ausweisung des Baugeländes sollen nur Wohngrundstücke vorgesegen werden | эта территория должна быть использована только для застройки жилыми зданиями |
jemanden nur bedingt interessieren | интересовать постольку поскольку (askandy) |
jemanden nur zur Hälfte kennen | быть мало знакомым (с кем-либо) |
Klar ist bisher nur eins | пока ясно одно (Евгения Ефимова) |
komm mir nur nicht damit! | только с этим ко мне не приставай! |
Kommunist kann einer nur dann werden, wenn er sein Gedächtnis um alle die Schätze bereichert, die von der Menschheit gehoben worden sind | Коммунистом стать можно лишь тогда, когда обогатишь свою память знанием всех тех богатств, которые выработало человечество |
lang nur ordentlich zu! | угощайся без церемоний! |
lassen Sie sich nur nichts einblasen! | не поддавайтесь никаким уговорам! |
mach nur keinen Salat! | не поднимай бучу |
mach nur keinen Salat! | кашу |
mach nur keinen Salat! | не поднимай шум |
mach nur keinen Salat! | не заваривай |
mach nur so fort! | продолжай в том же духе! |
man braucht nur die Finger danach auszustrecken | стоит только руку протянуть |
man braucht nur zuzugreifen | стоит только руку протянуть |
man konnte den Gipfel des Berges nur ganz verschwommen sehen | вершина горы была видна очень неотчётливо |
man lebt nur einmal! | живёшь только раз! |
man lobte ihn nur so eben | его не очень хвалили |
man möchte nur hoffen | хочется верить (Николай Бердник) |
meine beiden Söhne gehen jetzt zur Schule, nicht nur der ältere | теперь оба моих сына ходят в школу, не только старший |
mit etwas nur Unannehmlichkeiten haben | иметь одни неприятности из-за (чего-либо) |
Morgen, morgen, nur nicht heute | Завтра! Завтра! Не сегодня! Так ленивцы говорят (Sprechen immer träge Leute) |
Morgen, morgen, nur nicht heute | Завтра! Завтра! Не сегодня! (Sprechen immer träge Leute) |
Nachdruck nur unter Quellenangabe | перепечатка разрешается только с указанием источника |
nicht nur | не только (Лорина) |
nicht nur deshalb | не только поэтому (Гевар) |
nicht nur einmal | не раз (ср.: nicht einmal – ни разу Bedrin) |
nicht nur, sondern auch | не только, но и (Лорина) |
jemand macht nicht nur, sondern macht auch etwas | не только делает что-либо, но и делает что-либо (порядок слов в сказуемом) |
niemand wagte den Verwundeten auch nur anzutasten | никто не отважился даже прикоснуться к раненому |
nur als unverbindliche Hinweise gelten | в ознакомительных целях (irenette) |
nur bedachtsam! | полегоньку! |
nur bedachtsam! | помаленьку! |
nur bedingt | лишь отчасти (Ремедиос_П) |
jemandem nur Blumen auf den Weg streuen | ни в чём не перечить (кому-либо) |
jemandem nur Blumen auf den Weg streuen | делать кому-либо только приятное |
nur dem Namen nach | только номинально (Die gegenwärtige Gemeinsame Agrarpolitik und ihre Reformen können leider nur dem Namen nach als gemeinsam bezeichnet werden, linguee.de Andrey Truhachev) |
nur dem Namen nach | чисто номинально (Вскоре он уже был личным секретарем Штрассера, но чисто номинально Andrey Truhachev) |
nur dem Namen nach | лишь по названию (Andrey Truhachev) |
nur dem Namen nach | лишь номинально (Die gegenwärtige Gemeinsame Agrarpolitik und ihre Reformen können leider nur dem Namen nach als gemeinsam bezeichnet werden, linguee.de Andrey Truhachev) |
nur den eigenen Vorteil suchen | преследовать только личную выгоду |
nur den eigenen Vorteil suchen | искать только личную выгоду |
nur der erste Schritt verursacht Mühe | Труден только первый шаг |
nur der erste Schritt verursacht Mühe | Только первый шаг труден |
nur der verdient sich Freiheit wie das Leben, Der täglich sie erobern muss | Лишь тот достоин жизни и свободы, Кто каждый день за них идёт на бой! |
nur einige Schritte weit von mir | в нескольких шагах от меня |
nur einmal vorhanden | уникальный |
nur einmal vorhanden | единственный |
nur er | он один |
nur für den Dienstgebrauch | только для служебного пользования |
etwas nur hald aufessen | съесть только половину (чего-либо) |
nur hald zuhören | слушать краем уха |
nur heran! | подойдите сюда! |
nur heran! | подойди! |
nur heran! | подойдите! |
nur heran! | подойди сюда! |
nur Heuchler können diesen Entschluss gutheißen | только лицемеры могут приветствовать это решение |
nur Ihnen zuliebe | только ради Вас (Andrey Truhachev) |
nur immer fort! | дальше! |
nur immer fort! | продолжайте! |
nur immer gemütlich! | не волнуйтесь! |
nur immer gemütlich! | спокойно! не волнуйтесь! |
nur immer gemütlich! | спокойно! |
nur keine Übereilung! | не торопитесь! |
nur keine Übereilung! | без спешки! |
nur keine Übereilung! | не торопи |
nur keine Überstürzung! | только без излишней спешки! |
nur keinen Auftritt! | только без сцен! |
nur lernen Sie Ihr Herz zu zügeln | Учитесь властвовать собою |
nur mit halbem Herzen bei der Arbeit sein | не гореть на работе |
nur mit halbem Herzen bei der Arbeit sein | заниматься чем-либо без особой охоты |
nur mit halbem Ohr hinhören | слушать вполуха (фабянь) |
nur mittelmäßiges Verständnis für etwas zeigen | проявлять недостаточное понимание чего-либо недопонимать (что-либо) |
nur mähsam fand er eine Gliederung für das Schlusskapitel seiner Arbeit | только с большим трудом он пришёл к тому, как надо разбить на рубрики заключительную главу своей работы |
nur mäßig | лишь отчасти (Ремедиос_П) |
nur nicht | за исключением (Dominator_Salvator) |
nur nicht drängeln, immer der Reihe nach! | не толкаться, всё по очереди! |
nur nicht schlappmachen! | только бы выдержать! |
nur nicht schwach werden! | не уступать! |
nur nicht schwach werden! | не сдаваться! |
nur nicht so eilig! | не спеши так! |
nur nicht so hastig! | только спокойней! |
nur nicht so hastig! | только без спешки! |
nur nicht so üppig! | побольше скромности! |
nur noch Haut und Knochen | в чём только душа держится (Vas Kusiv) |
nur noch kurz | ещё чуть-чуть (4uzhoj) |
nur noch zwei Minuten | ещё только две минуты |
nur ruhig Blut! | не горячитесь! |
nur ruhig Blut! | спокойно! |
nur sachte voran, immer sachte | лучше медленно, но верно |
nur so | просто так (Wieso? -Nur so.. А что? -Да так просто.. OLGA P.) |
etwas nur so flüchtig abtun | наскоро отделаться (от чего-либо) |
nur so nebenbei | как бы между делом (Ремедиос_П) |
nur so nebenbei | как бы между прочим (Ремедиос_П) |
nur so obenhin etwas erwähnen | как бы невзначай упомянуть (что-либо) |
nur so obenhin etwas erwähnen | вскользь упомянуть (что-либо) |
nur so zum Jux! | так только, ради потехи! |
etwas nur von der Butterseite nehmen | замечать в чём-либо только положительные стороны |
nur zu | слишком уж |
nur zwei Schritte weit von mir | в двух шагах от меня |
nur zögerlich | неуверенно (Ремедиос_П) |
nur zögerlich | медленно (Ремедиос_П) |
nur zögerlich | в час по чайной ложке (Ремедиос_П) |
nur zögerlich | черепашьим шагом (Ремедиос_П) |
nur zögerlich | нерешительно (Ремедиос_П) |
nur zögerlich | робко (Ремедиос_П) |
nur zögerlich | еле-еле (Ремедиос_П) |
nur zögerlich | нехотя (Ремедиос_П) |
nur über meinen Leichnam geht der Weg | Через мой труп |
ohne auch nur ein Wort gesagt zu haben | не сказав ни единого слова |
ohne auch nur zu fragen | даже не спрашивая |
Parken nur für Anlieger | стоянка только для автомобилей жителей этой улицы |
Parken nur für Anlieger | стоянка разрешена только жителям прилегающих домов (надпись) |
Parkplatz nur für Anwohner | стоянка автомашин только для жителей прилегающих домов (надпись) |
Schecks werden nur erfüllungshalber angenommen | чеки принимаются условно (платеж считается полученным только после обналичивания чека surpina) |
sein Eifer war nur scheinbar | его усердие было только кажущимся |
sein ganzes Wissen hat er sich nur aus Büchern zusammengelesen | все его знания почерпнуты только из книг |
sein Leben hängt nur noch an einem dünnen Fäden | его жизнь висит на волоске |
sein Wissen ist nur Stückwerk | у него лишь неглубокие знания |
sein Wissen ist nur Stückwerk | у него лишь отрывочные знания |
seine Ansichten lösten bei den Verwandten nur Missfallen aus | его взгляды вызвали у родственников одно неудовольствие |
seine Ansichten lösten bei den Verwandten nur Missfallen aus | его взгляды вызвали у родственников только неудовольствие |
seine Bescheidenheit ist nur Schminke | его скромность наиграна |
seine Bildung is nur Firnis | его образование весьма поверхностно |
seine Bildung ist nur Firnis | его образование весьма поверхностно |
seine Bildung ist nur Tünche | его знания весьма поверхностны |
seine Bücher verborgte er nur ungern | он очень неохотно давал читать свои книги |
seine Empörung ist nur gemacht | его возмущение деланное |
seine Empörung ist nur Pose | это у него наигранное возмущение |
seine Gleichgültigkeit ist nur Schein | его равнодушие только наигранное |
seine Gleichgültigkeit ist nur Schein | его равнодушие только внешнее |
seine Gutmütigkeit hat ihm nur geschadet | его добродушие только повредило ему |
seine Höflichkeit ist nur Schminke | его вежливость притворна |
seine Krankheit ist nur Einbildung | его болезнь – плод его мнительности |
seine Krankheit ist nur Einbildung | его болезнь – плод его фантазии |
seine stimmlichen Mittel sind nur klein | его голосовые данные очень ограничены |
seine Verwundung war nur eine Bagatelle | его ранение было сущим пустяком |
seinem Gegner nur knapp unterliegen | проиграть своему противнику с минимальным счётом |
Senden Sie das Antwortschreiben aus Gründen des Datenschutzes nur im verschlossenen Briefumschlag oder Fensterbriefumschlag zurück. | Пришлите обратно ответное письмо по причинам защиты данных только в закрытом конверте или в конверте с окошком. (Alex Krayevsky) |
sich an jemanden, an etwas nur vag erinnern | только смутно помнить (кого-либо, что-либо) |
sich eines Vorgangs nur dunkel entsinnen | смутно припоминать какое-либо событие |
sich nur dunkel entsinnen | смутно припоминать |
sich nur dunkel erinnern | смутно припоминать |
sich nur einen Partner fürs Leben aussuchen | выбирать себе одного партнёра на всю жизнь (ichplatzgleich) |
sich nur in der Gruppe stark fühlen | быть смелым только когда толпой (Trifft man ein Mitglied eines Mobs alleine, so ist es meist harmlos und kann keiner Fliege etwas zuleide tun. Ин.яз) |
sich nur mit Mühe wach halten können | с трудом бороться со сном |
sich nur mühsam beherrschen | с трудом владеть собой |
sich nur vom kalten Verstand leiten lassen | руководствоваться исключительно разумом |
sie demütigte ihn, wo sie nur konnte | она унижала его, где только могла |
sie erbte nur einen Bruchteil des großen Vermögens | она получила в наследство только ничтожную долю большого состояния |
sie erzählte immer nur in Bruchstücken von ihrer Reise | она только отрывочно рассказывала о своём путешествии |
sie hat die ganze Szene nur so hingelegt | она всю сцену сыграла одинаково здорово |
sie hat nur einen Mangel: sie ist nicht fleißig genug | у неё только один недостаток: ей не хватает прилежания |
sie redeten nur und handelten nicht | они только говорили, но не действовали |
sie sah nur groß drein | широко раскрыв глаза (от удивления) |
sie singen nur mittelmäßig | они поют не более чем посредственно |
sie trachteten nur noch nach Ruhe | они помышляли только о покое |
sie trägt den kostbaren Schmuck nur selten | она лишь изредка надевает драгоценности |
sie tändelt nur mit diesem Mann | она только лишь заигрывает с этим человеком |
sie war ihm nur ein Mittel zum Zweck | она была для него только средством для достижения цели |
sie war sehr aufgeregt, ich konnte sie nur schwer beruhigen | она была очень взволнована, я её с трудом успокоил |
sie warten nur darauf, ihr Missfallen kundzutun | они только того и ждут, чтобы возвестить всем своё неудовольствие |
sie will immer nur andere anstellen | она всегда хочет заставить работать других |
sie wollen nur Rechte, aber keine Pflichten haben | они хотят иметь только права и никаких обязанностей |
sie öffnete die Tür nur einen Spalt weit | она приоткрыла дверь только на узкую щелку |
sie öffnete die Tür nur einen Spalt weit | она приоткрыла дверь чуть-чуть |
um nur einige Beispiele zu nennen | в частности (platon) |
um nur einige zu nennen | и многое другое (Александр Рыжов) |
um nur einige zu nennen | и многие другие (Oksana) |
und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivieren | А некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом. ("Unser Haushalt") |
und mag dann vor des Grabmals Innern Das junge Leben spielen nur | и пусть у гробового входа Младая будет жизнь играть |
und sei es nur, weil | хотя бы потому, что (ichplatzgleich) |
und selbst dann nur | да и то (Niemals ließen sie sich bei Tag in den Straßen blicken, nur nachts (und selbst dann nur sehr selten) krochen sie aus ihren Schächten an die frische Luft und wickelten die weni- gen wirklich nötigen Geschäfte ab, die sie dazu zwangen, mit der Oberwelt den Kontakt. aufrechtzuerhalten. ichplatzgleich) |
unsere Firma verkauft die Waren nur an Einkäufer | наша фирма продаёт товары только оптовым покупателям |
vom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt | от великого до смешного только один шаг |
vom Kuchen blieb nur ein kleiner Rest übrig | от пирога осталось совсем немного |
vom Schiff blieben nur noch Trümmer | от корабля остались одни обломки |
von dem ganzen Gelde sind nur 10 Rubel übriggeblieben | от всех денег осталось только 10 рублей |
von dem Haus sind nur noch einige traurige Überreste vorhanden | от дома сохранились лишь кое-какие печальные следы |
von dem Schloss steht nur noch eine Ruine | от замка остались только одни руины |
von der Kompanie sind nur fünf Soldaten übriggeblieben | от роты осталось только пятеро солдат |
was du nur hast! | да что с тобой! |
was geht in seinem Kopf nur vor? | что происходит в его голове? |
was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinne | то, что мы видели, было только обманом зрения |
was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinne | то, что нам казалось, было только обманом зрения |
Weihnachten ist nur einmal im Jahr. | Рождество случается только раз в году (Andrey Truhachev) |
Weihnachten ist nur einmal im Jahr. | Рождество бывает лишь раз в году (Andrey Truhachev) |
wenn, dann nur | разве что (Überraschend war vielmehr, wenn, dann nur der Zeitpunkt. wochenblick.at ichplatzgleich) |
wenn ich nur existieren kann, bis ich das Bild verkauft habe | только бы прожить, пока не продам картину |
wenn nur | хоть бы (Andrey Truhachev) |
wenn nur | только бы (Andrey Truhachev) |
wenn nur diese mörderische Hitze nicht wäre! | только бы не было этой ужасной жары! |
wenn nur nichts daraus entsteht | как бы чего не вышло |
wenn sie nur nicht wieder zu kritteln anfängt! | только бы она снова не начала придираться к мелочам! |
wenn sie nur nicht wieder zu kritteln anfängt! | только бы она снова не начала критиканствовать! |
wie haben Sie ihn nur herumgekriegt? | и как вам только удалось уломать его? |
wie hast du das nur hingebogen? | как тебе только удалось это обделать? |
wie hat er nur in so kurzer Zeit vergammeln können | как он только мог опуститься за такое короткое время |
wie kann man nur so fragen! | можно ли задавать такие вопросы? |
wie kann man nur so fragen! | что за вопрос! |
wie kann man nur so ungeschickt sein! | как можно быть таким неловким! |
wie kann man nur so übertreiben! | ну как можно так преувеличивать! |
wie kannst du das nur so ruhig hinnehmen? | как ты только можешь так спокойно мириться с этим? |
wie kannst du nur diesen verlogenen Idealen nachstreben? | как ты можешь стремиться к этим ложным идеалам? |
wie konnte sie sich nur zu dieser Handlung hinreißen lassen! | как только она могла пойти на это! |
wie konntest du ihm das nur so unüberlegt versprechen! | как ты только мог так необдуманно обещать ему это! |
wir haben nur eine Stunde gepennt und mussten schon weiter | мы прикорнули только на часок и должны были идти дальше |
wir haben nur eine winzige Änderung ihres Texts vorgenommen | мы позволили себе только чуть-чуть изменить ваш текст |
wir hörten nur ein Fragment des Musikstücks | мы слышали лишь фрагмент из этого музыкального произведения |
wir kommen mit unserer Arbeit nur langsam vorwärts | наша работа продвигается медленно |
wir konnten uns nur mühsam durch die Menge zwängen | лишь с трудом мы смогли протиснуться через толпу |
wir können hier nur einige Fakten anführen | вот лишь некоторые факты (AlexandraM) |
wir können nur geschulte Kader einstellen | мы принимаем на работу только хорошо квалифицированные кадры |
wir können nur geschulte Kader einstellen | мы принимаем на работу только хорошо обученные кадры |
wir müssen nur einige unwesentliche Änderungen vornehmen | мы должны сделать только несколько несущественных изменений |
wir müssen nur noch Lebensmittel an Bord nehmen | нам осталось взять на борт только продовольствие |
wir sind auch nur Menschen | мы тоже всего лишь люди |
wir sind nur auf Vermutungen angewiesen | мы можем только предполагать |
wir sind nur auf Vermutungen angewiesen | мы можем только догадываться |
wir waren nur wenige an der Zahl | нас было немного по количеству |
Wollsachen nicht wringen, nur leicht ausdrücken! | шерстяные вещи не выкручивать, а только слегка отжимать |