DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing nur | all forms | exact matches only
GermanRussian
aber nur seltenтолько в очень редких случаях (Pretty_Super)
alles fliegt ihm nur so anон всё схватывает на лету
alles nur Denkbareчто только можно себе представить
alles nur Denkbareвсё
Besichtigung nur nach telefonischer Terminvereinbarung unter: 0172XXXXОсмотр квартиры только после предварительной договорённости о встрече по телефону (Alex Krayevsky)
bia zum Fluss ist es nur ein Sprungдо реки – рукой подать
Blinder Eifer schadet nurпороть горячку (Vas Kusiv)
Blinder Eifer schadet nurне суетись (Vas Kusiv)
Blinder Eifer schadet nurне гони лошадей (Vas Kusiv)
Blinder Eifer schadet nurне пори горячку (Vas Kusiv)
braucht es nur zu+infстоит только (сделать что-либо; кому-либо)
da kann man nur staunenможно только удивляться
das alles ist ihm nur ein Spielвсё это для него лишь забава
das Buch gewährt nur geringe Ausbeuteв книге мало полезного
das Buch gewährt nur geringe Ausbeuteв книге мало ценного
das Fahrrad habe ich mir nur geliehenвелосипед я взял только на время
das finde ich nur natürlichя нахожу, что это так и должно быть
das finde ich nur natürlichя нахожу это вполне естественным
das habe ich nur so gesagtво всю мочь
das hat er nur mit aller Not fertiggebrachtему это удалось ценой больших усилий
das hat er nur mit einiger Not fertiggebrachtему это удалось ценой больших усилий
das hat er nur so dahingeredetэто он просто так сболтнул
das ist alles nur in seiner Einbildung vorhandenэто существует только в его воображении
das ist alles nur Maske!все это сплошное притворство
das ist nur ein Handgriffэто дело нетрудное
das ist nur ein Handgriffраз
das ist nur ein Handgriffэто дело пустяковое
das ist nur ein Juxэто только для смеха
das ist nur ein Juxэто только шутка
das ist nur eine Formsacheэто только формальность
das ist nur eine Frage der Zeitэто лишь вопрос времени
das ist nur Macheэто сплошное притворство
das ist nur recht und billigэтого требует справедливость
das ist nur Treff Trumpfэто только случайность
das ist nur zum Staat daэто чтобы пустить пыль в глаза
das ist nur zum Staat daэто только для вида
das kleine Häuschen konnte nur ein paar Menschen herbergenмаленький домик мог приютить только несколько человек
das kranke Pferd röchelte jetzt nur nochбольная лошадь теперь уже только хрипела
das lässt sich nur vermutenоб этом можно лишь догадываться
das macht nur leichte Müheэто нетрудно
das Medikament ist nur äußerlich anwendbarлекарство годно только для наружного применения
das Mädchen hinkte nur leicht, es war kaum zu sehenдевушка едва заметно хромала
das Mädchen hinkte nur leicht, es war kaum zu sehenдевушка едва заметно прихрамывала
das Original des Briefes behalte ich hier und schicke dir nur die Abschriftоригинал письма я оставляю у себя и посылаю тебе только копию
das schadet nurот этого один вред
das sind doch nur Halbheiten!но это же только полумеры! (Andrey Truhachev)
das Spiel zeigte diese Elf nur leicht überlegenигра выявила лить небольшое преимущество этой футбольной команды
das steht nur auf dem Papierэто только на бумаге (фактически не имеется, не выполняется)
das Testament enthält die Klausel, dass die Kinder des Verstorbenen das Haus nur erben, wenn sie bereit sind, darin zu wohnenзавещание содержало оговорку, что дети умершего получают в наследство дом только при условии, что будут в нём жить
das trifft man nur in alten Romanen anэто бывает только в старинных романах
das tu’ ich nur zum Zeitvertreibя это делаю только для времяпровождения
dein Kleid ist nur noch ein Fetzenтвое платье превратилось в клочья
dem kargen Boden sind nur geringe Erträge abzugewinnenсо скудной земли можно получить только небольшие урожаи
denken Sie nur!представьте себе!
denken Sie sich nur in seine Situationпоставьте себя на его место
denken Sie sich nur in seine Situationпредставьте себе только его положение
Denkt mal nur daran!подумать только ("вы только подумайте!", исправление от носителя camilla90)
der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastetпредприятие работает лишь на 80% (своей мощности)
der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastetпредприятие загружено лишь на 80% (своей мощности)
der Bus hält nur bei Bedarfэтот автобус останавливается только по требованию
der Dichter schreibt in der letzten Zeit nur reimlose Gedichteпоэт пишет в последнее время только стихи без рифмы
der ganze Magistrat war korrumpiert, nur deshalb konnte er diesen Bauauftrag erhaltenвесь муниципальный совет был подкуплен, и только потому он мог получить этот подряд на строительство
der Ort ist nur mit dem Auto erreichbarдо этого пункта можно добраться только на машине
der Sturz des Kabinetts war nur noch eine Frage einiger Tageпадение кабинета было вопросом всего нескольких дней
der Vorhang erfüllt keinen praktischen Zweck, sondern ist nur Zieratзанавес не имеет практического назначения, он является только украшением
der Weg ist nur für Fußgänger zugänglichдорога доступна только для пешеходов
der Zuschauerraum war nur halb gefülltзрительный зал был заполнен только наполовину
die Ahndung nicht, nur deine Ungunst schreckt michне казнь страшна, страшна твоя немилость
die Anträge werden nur bis zum ersten März berücksichtigtзаявления принимаются во внимание только до первого марта
die Beschönigung seiner Fehltritte kann ihm nur Schaden bringenзамазывание его ошибок может принести ему только вред
die Bände werden nur zusammen verkauftтома в отдельности не продаются
die ganze Kompanie hält nicht Schritt, nur der Fähnrich Romaschow hält SchrittВся рота шагает не в ногу, один поручик Ромашов шагает в ногу
die ganze Kompanie hält nicht Schritt, nur der Fähnrich Romaschow hält SchrittВся рота идёт не в ногу, один поручик Ромашов шагает в ногу
die gekaufte Ware kann nur innerhalb von 3 Tagen umgetauscht werdenкупленный товар обменивается только в течение трёх дней
die Geräusche dringen nur gedämpft hereinзвуки доходят сюда приглушенно
die Geschäfte haben heute nur bis 16 Uhr aufмагазины работают сегодня только до шестнадцати часов
die Geschäfte haben heute nur bis 16 Uhr aufмагазины открыты сегодня только до шестнадцати часов
die haben nur die Dollarzeichen im Auge und jedes Maß verloren, ärgert sich BüttnerУ них только в голове долларовые знаки, и они потеряли всякое чувство меры, – сердится Büttner.
die Kugel hat seine Schulter nur gestreiftпуля только задела его плечо
die Lampe warf nur mattes Licht auf den Tischлампа бросала на стол лишь тусклый свет
die Liebe haltet gut in Ehren, Zumal wenn erst die Jahre fliehn. die Liebe ist nicht nur Begehren, Mondschein und SeufzermelodienЛюбовью дорожить умейте, С годами дорожить вдвойне. Любовь-не вздохи на скамейке И не прогулки при луне
die Linien sind nur schwach zeichnen zu erkennenлинии едва видны
die Linien sind nur schwach zu erkennenлинии едва видны
die meiste Zeit für die Arbeit, nur eine Stunde dem VergnügenДелу время, и потехе час
die meiste Zeit für die Arbeit, nur eine Stunde dem VergnügenДелу время, а потехе час
die Milch ist nur lauмолоко лишь слегка тёплое
die Passagiere des abgestürzten Flugzeuges konnten nur noch als Leichen geborgen werdenс места катастрофы удалось привезти только трупы пассажиров разбившегося самолёта
die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert, es kommt aber drauf an, sie zu verändernФилософы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобы изменить его
die Rettungsmannschaft konnte vier Bergleute nur noch tot bergenспасательная команда смогла вытащить четырёх горняков уже мёртвыми
die Sonne erwärmt das Meer nur allmählichсолнце нагревает море постепенно
die Straße ist auf einer Länge von elf Kilometer nur einseitig befahrbarпо шоссе на участке длиною в одиннадцать километров одностороннее движение
die Straße ist in einer Länge von elf Kilometer nur einseitig befahrbarпо шоссе на участке длиною в одиннадцать километров одностороннее движение
die Straßenbahn hält hier nur bei Bedarfтрамвай останавливается здесь только по требованию
die Strümpfe kosten nur 1 Mark, ich nehme sie auch mitчулки стоят только одну марку, я их тоже возьму
die Verhandlungen gehen nur schleppend und zögernd voranпереговоры продвигаются с трудом и медленно
die Verletzung ist nur leichter Naturранение носит довольно лёгкий характер
die Verse dieses mittelalterlichen Dichters sind nur in wenigen Handschriften tradiertстихи этого средневекового поэта дошли до нас только в немногих рукописях
die Volkszählungen werden nur in größeren Abständen veram staltetперепись населения проводится через большие промежутки времени
die Wellen waren so hoch, dass nur wenige sich zu retten vermochtenволны были столь велики, что только немногие могли спастись
diese abgeschabte Jacke darfst du nur noch zu Hause tragenэтот вытертый пиджак ты можешь носить только дома
diese Arbeit ist nur Stückwerkэта работа лишена цельности
diese Blumen habe ich nur in den Bergen angetroffenэти цветы я обнаружил только в горах
diese Frage kann sie nur verletzenэтот вопрос может её только оскорбить
diese gefährliche Stelle kann man nur einzeln passierenчерез это опасное место можно пройти только по одному
diese Menschen vegetieren nur nochэти люди только прозябают
diese Pflanze trifft man nur in bestimmten Gegenden anэто растение встречается только в определённых местностях
diese schwere Aufgabe war für ihn nur eine Spielereiон эту трудную задачу решил с лёгкостью
diese schwere Aufgabe war für ihn nur eine Spielereiэта трудная задача была для него сущим пустяком
diese schäbige Jacke darfst du nur noch zu Hause tragenэтот вытертый пиджак ты можешь носить только дома
diese Stadt hat nur achttausend Einwohnerв этом городе только восемь тысяч жителей
diese Störungen treten nur temporär aufэти помехи являются временными
diese Störungen treten nur temporär aufэти нарушения являются временными
diese Tapeten bekommt man nur mit Mühe abэти обои можно содрать лишь с большим трудом
diese Tat brachte nur Unsegen über seine Familieэтот поступок принес только проклятье его семье
diese Tat brachte nur Unsegen über seine Familieэтот поступок принес только несчастье его семье
diese Tat schreibe ich nur seiner Dummheit zuэтот поступок я отношу только за счёт его глупости
diese Tiere leben nur in der freien Naturэти животные живут только на воле
diese Wohnung ist nur ein Behelfэта квартира только на первое время
diese Wohnung ist nur ein Behelfэто только временная квартира
dieser Band enthält nur einen Teil des Romansэтот том содержит только часть романа
dieser Gedanke war im Aufsatz nur vag angedeutetв статье эта мысль высказана очень невнятно
dieser Mensch hängt fast nur noch in den Grätenот этого человека остались кожа да кости
dieser Ständpunkt ist nur anempfundenэта точка зрения не его и т.д. собственная
dieser Ständpunkt ist nur anempfundenэта точка зрения не ваша собственная
dieses Essen füllt nur den Bauchэта еда только наполняет брюхо
dieses Restaurant wird nur im Sommer bewirtschaftetэтот ресторан работает только летом
dieses Tier kommt nur noch in Australien vorэто животное встречается только в Австралии
dieses Wort findet sich nur einmal bei Homerэто слово только один раз встречается у Гомера
eine Kirche, die Gott anruft, um eine Schlacht zu gewinnen ... – über eine solche Kirche kann man nur lachenНад церковью, которая взывает к богу, чтобы выиграть битву ... – над такой церковью можно только смеяться (Ott, "Haie")
eine nur mäßige Arbeitочень посредственная работа
einfach nurвсего лишь (Gaist)
er beherrscht Deutsch nur mangelhaftон владеет немецким языком в недостаточной мере
er berührte dieses Problem nur flüchtigон только бегло коснулся этой проблемы
er bewies seine Hilfsbereitschaft nicht nur mit Wortenон доказал свою готовность помочь не только на словах
er blökt doch nur dummes Zeugон только и умеет, что глупо орать (громко утверждать несуразное)
er braucht es nur zu sagenему стоит только сказать
er bringt seiner Mutter nur Unruheон приносит матери только беспокойство
er erntete nur Spott und Hohnон получал в ответ только насмешки и издевательства
er flitzt nur so auf seinem Motorrollerон так и носится на своём мотороллере
er fährt neuerdings nur noch mit der Straßenbahnс недавних пор он ездит только трамваем
er fährt nur erster Klasseон ездит только в первом классе
er führte nur ein Traumlebenон жил только мечтами
er gab seinen Plan nur scheinbar aufон отказался от своего плана только для вида
er hat bei dem Brand nur seine Manuskripte geborgenон спас при пожаре только свои рукописи
er hat bei den Prüfungen nur mäßig abgeschnittenон посредственно сдал экзамены
er hat das Problem nur angeschnittenон только затронул эту проблему
er hat davon nur einen unbestimmten Eindruck zurückbehaltenу него осталось от этого только неопределённое впечатление
er hat nur Dummheiten im Kopfу него только глупости на уме
er hat nur einen kleinen Ritz im Fingerу него на пальце лишь лёгкий порез
er hat nur einseitige Informationen über diese Ereignisseу него только односторонняя информация об этих событиях
er hat nur Firlefanz im Kopfу него одни глупости на уме
er hat nur gekauderwelscht, ich konnte nichts verstehenон только нёс тарабарщину, я не мог ничего понять
er hat nur Grillen im Kopfу него в голове одна блажь
er hat nur gute Noten im Zeugnisу него в свидетельстве только хорошие оценки
er hat nur krause Ideenу него очень чудные идеи
er hat nur krause Ideenу него очень странные идеи
er hat nur wenig mehr gegessenон съел не намного больше
er hat sich nur unbedeutend verändertон очень мало изменился
er hatte nur den Bademantel übergeworfenон набросил только купальный халат
er hatte nur geringfügige Verletzungenу него были только очень лёгкие ранения
er hält nur .maulfromme Redenон добродетелен только в своих речах
er hält sich hier nur besuchsweise aufон здесь только гостит
er hält sich hier nur vorübergehend aufон здесь только временно
er hörte nur Bruchstücke ihrer Unterhaltungон слышал лишь отдельные отрывки их разговора
er hörte nur mit einem Ohre zuон слышал только краем уха
er ist auch nur ein Menschон тоже не более
er ist auch nur ein Menschчем человек
er ist auch nur ein Menschон тоже не бог
er ist auch nur ein Menschон тоже всего лишь простой смертный
er ist auch nur ein schwacher Menschон не более чем человек
er ist doch nur ein Lobhudlerон всего только низкий угодник
er ist ein Heuchler, er tut nur so, als ob er sich über unseren Erfolg freueон лицемер, он только делает вид, что радуется нашему успеху
er ist kein frommer Mensch, sondern nur ein Scheinheiligerон не набожный человек, а только ханжа
er ist nur auf die Wirkung nach außen bedachtон только стремится произвести впечатление на других
er ist nur dreißig Jahre alt gewordenон умер в тридцать лет
er ist nur dreißig Jahre alt gewordenон дожил только до тридцати лет
er ist nur durchgereistон был здесь только проездом
er ist nur Durchschnittон человек средних способностей
er ist nur ein besserer Knechtон мало чем отличается от простого батрака
er ist nur ein besserer Knechtон мало чем отличается от простого слуги
er ist nur ein besserer Laufburscheон фактически не больше чем мальчик на побегушках
er ist nur ein halder Menschон уже почти не человек (от усталости, изнеможения)
er ist nur ein kleiner Geistумом он не блещет
er ist nur eine Maschine in der Hand seines Vorgesetztenон лишь послушное орудие в руках своего начальника
er ist nur eine Nummer unter vielenон человек заурядный
er ist nur eine Nummer unter vielenон лишь один из многих
er ist nur mehr ein Schatten seiner selbstот него осталась одна тень (он очень исхудал)
er kam nur widerwillig mitон пришёл вместе с другими с большой неохотой (, пересиливая себя)
er kann nichts anderes als nur immer krittelnон только и умеет, что придираться по мелочам
er kann nur in einer Heilanstalt behandelt werdenего можно лечить только в специализированной больнице
er kann nur kärglich bestehenон еле сводит концы с концами
er konnte die wahren Ursachen ihres Verhaltens nur mutmaßenон мог только предполагать истинные причины её поведения
er konnte nur das nackte Leben rettenон спас только свою жизнь (потеряв всё своё имущество)
er konnte nur ein kümmerliches Französischон говорил на очень плохом французском языке
er konnte nur verschwommene Laute wahrnehmenон мог слышать только нечёткие звуки
er konnte nur verschwommene Laute wahrnehmenон мог слышать только неясные звуки
er konnte sich nur langsam beruhigenон не сразу успокоился
er konnte sich nur mühsam beherrschenон сдерживал себя с большим трудом
er könnte nur das nackte Leben rettenон спас только свою жизнь (потеряв все)
er lauert nur auf eine Gelegenheit, alles zu verderbenон только и ждёт случая, чтобы всё испортить
er lebt nur seiner Bequemlichkeitон живёт только для собственного удовольствия
er lebt nur seiner Wissenschaftон живёт только ради своей науки
er lief, was er nur konnteон бежал изо всех сил
er lief, was er nur konnteон бежал что есть сил
er lief, was er nur konnteон бежал как только мог
er liest in der Zeitung nur die Überschriftenон читает в газете только заголовки статей
er machte nur eine unwesentliche Bemerkungон сделал только одно несущественное замечание
er mag es nur weiter so treiben!пусть он только посмеет продолжать в том же духе!
er mag nur kommen!пусть только сунется
er mag nur kommen!пусть только придёт
er mag nur redenну и пусть он говорит
er nahm nur flüssige Nahrungsmittel zu sichон принимал только жидкую пищу
er nahm von den angebotenen Büchern nur einsон взял из предложенных книг только одну
er redet immer nur fades Zeugон не говорит, а нудно тянет резину
er redet nur fades Zeugон говорит тягомотину
er redet nur fades Zeugон говорит только пошлости
er schadet damit nur seiner Gesundheitэтим он только вредит своему здоровью
er schläft nicht, er verstellt sich nurон не спит, он только притворяется
er steht immer nur in der Glorie seines berühmten Brudersна него падает только отблеск славы его брата
er stellt sich nur soон лишь прикидывается
er stellt sich nur soон лишь притворяется
er sät mit seinen Worten nur Zwietrachtсвоими словами он сеет только раздор
er tut nur soон только притворяется
er tut nur soон только прикидывается
er unterhält noch eine alte Tante, die nur eine kleine Rente bekommtон содержит ещё старую тётку, которая получает маленькую пенсию
er verkehrt nur mit seinesgleichenон общается только с людьми своего круга
er verlangt nur, was billig istего требование законно (всего лишь справедливо)
er verlangt nur, was billig istего желание законно (всего лишь справедливо)
er war für sie nur ein Parvenüон был для неё только парвеню
er war mir nur dem Namen nach bekanntя знал его только по имени (не был знаком лично)
er war nur der Strohmannон был лишь подставным лицом
er war nur ein einfacher Komödiantон был всего лишь простым комедиантом
er will sich nur zeigenон только хочет себя показать
er wird es nicht fertigbringen, er kann nur stümpernон с этим не справится, он умеет только халтурить
er wird sich nur die Hände reiben, wenn er von unserem Missgeschick liestон только станет потирать руки, когда прочтёт о нашей неудаче
er wohnt in einem abgelegenen Ort, zu dem nur zweimal täglich ein Omnibus fährtон живёт в отдалённом месте, куда автобус ходит только два раза в день
er wurde nur so eben gelobtего не очень хвалили
er äußerte damit nur seine private Meinungон выразил этим только своё частное мнение
es bleibt nur noch zuостаётся только (плюс инфинитив глагола Лорина)
es erübrigt nur noch zu sagenостаётся ещё только сказать
es fielen nur einige schwere Tropfenупало только несколько тяжёлых капель
es gelang uns nur zwei Lämmer durchzubringenнам удалось выходить и сохранить только двоих ягнят
es gibt nur ein einziges Modell dieser Artсуществует только одна подобная модель
es gibt nur eine einzige Erklärungимеется только одно объяснение
es gibt nur einen einzigen Allah ist Allah, und Mohammed ist sein ProphetНет бога, кроме Аллаха, и Магомет пророк его (Koran)
es gibt nur einen einzigen Gott, und Mohammed ist sein ProphetНет бога, кроме Аллаха, и Магомет пророк его (Koran)
es herrscht nur eine Meinung darüberоб этом не может быть двух мнений
es ist nur ein Katzensprungэто рукой подать
es ist nur ein Katzensprungэто в двух шагах
es ist nur ein Katzensprung dahinэто совсем рядом
es ist nur ein Sprung bis zum Seeдо озера рукой подать
es kamen nur vereinzelte Erkrankungen vorвстречались лишь единичные случаи заболеваний
es kommt nur auf dich anдело только за тобой
es kämen nur jüngere unausgebildete Jahrgänge als Ergänzungenв качестве пополнения прибыли лишь необученные солдаты младших возрастов
es war nur ein kleiner Scherzэто была только шутка
es war nur ein Traumэто была только мечта
es war nur so eine Laune von ihrэто был просто её каприз
es will nur nicht einleuchtenя никак не могу разобраться
es will nur nicht einleuchtenя никак не могу понять
es wären nur materielle Verlusteбыли только материальные убытки
etwas existiert nur auf dem Papierфиктивный (Vas Kusiv)
Feile die Form stets mit Strenge, Müh dich um Treffsicherheit, Sei es den Worten auch enge, Sind die Gedanken nur weit!Правилу следуй упорно: Чтобы словам было тесно, Мыслям-просторно
Fortbewegung nur mit fremder Hilfeпередвижение с посторонней помощью (paseal)
glaub nur das Zeug nichtне верь этому вздору
greif nur ordentlich zu!угощайся без церемоний!
ich bin auch nur ein Menschя тоже только человек
ich bin auch nur ein Mensch!Ничего человеческое мне не чуждо! (Vas Kusiv)
ich bin nur einmal zum Schuss gekommenмне удалось выстрелить только один раз
ich habe das Buch nur so überfliegen können, ich lese es nachher noch einmalмне удалось только мельком просмотреть книгу, потом я прочту её ещё раз
ich habe ihr nur gesagt, sie solle nichts erzählenя ей только сказал, чтобы она ничего не рассказывала
ich habe nur einen Schlüsselу меня есть только один ключ
ich möchte nur zwei Fragen herausgreifenя хотел бы остановиться только на двух вопросах
ich will nur dein Bestesя забочусь только о твоём благополучии
ihm ist es nur ums Geldего интересуют только деньги
ihre Demut ist nur Schminkeеё смирение – это только маска
ihre Demut ist nur Schminkeеё покорность – это только маска
ihre Trauer ist ja nur Verstellungеё скорбь – это только притворство
im halbdunklen Saal konnte man nur den seidenen Schimmer der Vorhänge wahrnehmenв полутёмном зале можно было различить только переливчатый шелковистый блеск занавесей
immer stiftet er nur Böses anон всегда причиняет только зло
in der Ausweisung des Baugeländes sollen nur Wohngrundstücke vorgesegen werdenэта территория должна быть использована только для застройки жилыми зданиями
jemanden nur bedingt interessierenинтересовать постольку поскольку (askandy)
jemanden nur zur Hälfte kennenбыть мало знакомым (с кем-либо)
Klar ist bisher nur einsпока ясно одно (Евгения Ефимова)
komm mir nur nicht damit!только с этим ко мне не приставай!
Kommunist kann einer nur dann werden, wenn er sein Gedächtnis um alle die Schätze bereichert, die von der Menschheit gehoben worden sindКоммунистом стать можно лишь тогда, когда обогатишь свою память знанием всех тех богатств, которые выработало человечество
lang nur ordentlich zu!угощайся без церемоний!
lassen Sie sich nur nichts einblasen!не поддавайтесь никаким уговорам!
mach nur keinen Salat!не поднимай бучу
mach nur keinen Salat!кашу
mach nur keinen Salat!не поднимай шум
mach nur keinen Salat!не заваривай
mach nur so fort!продолжай в том же духе!
man braucht nur die Finger danach auszustreckenстоит только руку протянуть
man braucht nur zuzugreifenстоит только руку протянуть
man konnte den Gipfel des Berges nur ganz verschwommen sehenвершина горы была видна очень неотчётливо
man lebt nur einmal!живёшь только раз!
man lobte ihn nur so ebenего не очень хвалили
man möchte nur hoffenхочется верить (Николай Бердник)
meine beiden Söhne gehen jetzt zur Schule, nicht nur der ältereтеперь оба моих сына ходят в школу, не только старший
mit etwas nur Unannehmlichkeiten habenиметь одни неприятности из-за (чего-либо)
Morgen, morgen, nur nicht heuteЗавтра! Завтра! Не сегодня! Так ленивцы говорят (Sprechen immer träge Leute)
Morgen, morgen, nur nicht heuteЗавтра! Завтра! Не сегодня! (Sprechen immer träge Leute)
Nachdruck nur unter Quellenangabeперепечатка разрешается только с указанием источника
nicht nurне только (Лорина)
nicht nur deshalbне только поэтому (Гевар)
nicht nur einmalне раз (ср.: nicht einmal – ни разу Bedrin)
nicht nur, sondern auchне только, но и (Лорина)
jemand macht nicht nur, sondern macht auch etwasне только делает что-либо, но и делает что-либо (порядок слов в сказуемом)
niemand wagte den Verwundeten auch nur anzutastenникто не отважился даже прикоснуться к раненому
nur als unverbindliche Hinweise geltenв ознакомительных целях (irenette)
nur bedachtsam!полегоньку!
nur bedachtsam!помаленьку!
nur bedingtлишь отчасти (Ремедиос_П)
jemandem nur Blumen auf den Weg streuenни в чём не перечить (кому-либо)
jemandem nur Blumen auf den Weg streuenделать кому-либо только приятное
nur dem Namen nachтолько номинально (Die gegenwärtige Gemeinsame Agrarpolitik und ihre Reformen können leider nur dem Namen nach als gemeinsam bezeichnet werden, linguee.de Andrey Truhachev)
nur dem Namen nachчисто номинально (Вскоре он уже был личным секретарем Штрассера, но чисто номинально Andrey Truhachev)
nur dem Namen nachлишь по названию (Andrey Truhachev)
nur dem Namen nachлишь номинально (Die gegenwärtige Gemeinsame Agrarpolitik und ihre Reformen können leider nur dem Namen nach als gemeinsam bezeichnet werden, linguee.de Andrey Truhachev)
nur den eigenen Vorteil suchenпреследовать только личную выгоду
nur den eigenen Vorteil suchenискать только личную выгоду
nur der erste Schritt verursacht MüheТруден только первый шаг
nur der erste Schritt verursacht MüheТолько первый шаг труден
nur der verdient sich Freiheit wie das Leben, Der täglich sie erobern mussЛишь тот достоин жизни и свободы, Кто каждый день за них идёт на бой!
nur einige Schritte weit von mirв нескольких шагах от меня
nur einmal vorhandenуникальный
nur einmal vorhandenединственный
nur erон один
nur für den Dienstgebrauchтолько для служебного пользования
etwas nur hald aufessenсъесть только половину (чего-либо)
nur hald zuhörenслушать краем уха
nur heran!подойдите сюда!
nur heran!подойди!
nur heran!подойдите!
nur heran!подойди сюда!
nur Heuchler können diesen Entschluss gutheißenтолько лицемеры могут приветствовать это решение
nur Ihnen zuliebeтолько ради Вас (Andrey Truhachev)
nur immer fort!дальше!
nur immer fort!продолжайте!
nur immer gemütlich!не волнуйтесь!
nur immer gemütlich!спокойно! не волнуйтесь!
nur immer gemütlich!спокойно!
nur keine Übereilung!не торопитесь!
nur keine Übereilung!без спешки!
nur keine Übereilung!не торопи
nur keine Überstürzung!только без излишней спешки!
nur keinen Auftritt!только без сцен!
nur lernen Sie Ihr Herz zu zügelnУчитесь властвовать собою
nur mit halbem Herzen bei der Arbeit seinне гореть на работе
nur mit halbem Herzen bei der Arbeit seinзаниматься чем-либо без особой охоты
nur mit halbem Ohr hinhörenслушать вполуха (фабянь)
nur mittelmäßiges Verständnis für etwas zeigenпроявлять недостаточное понимание чего-либо недопонимать (что-либо)
nur mähsam fand er eine Gliederung für das Schlusskapitel seiner Arbeitтолько с большим трудом он пришёл к тому, как надо разбить на рубрики заключительную главу своей работы
nur mäßigлишь отчасти (Ремедиос_П)
nur nichtза исключением (Dominator_Salvator)
nur nicht drängeln, immer der Reihe nach!не толкаться, всё по очереди!
nur nicht schlappmachen!только бы выдержать!
nur nicht schwach werden!не уступать!
nur nicht schwach werden!не сдаваться!
nur nicht so eilig!не спеши так!
nur nicht so hastig!только спокойней!
nur nicht so hastig!только без спешки!
nur nicht so üppig!побольше скромности!
nur noch Haut und Knochenв чём только душа держится (Vas Kusiv)
nur noch kurzещё чуть-чуть (4uzhoj)
nur noch zwei Minutenещё только две минуты
nur ruhig Blut!не горячитесь!
nur ruhig Blut!спокойно!
nur sachte voran, immer sachteлучше медленно, но верно
nur soпросто так (Wieso? -Nur so.. А что? -Да так просто.. OLGA P.)
etwas nur so flüchtig abtunнаскоро отделаться (от чего-либо)
nur so nebenbeiкак бы между делом (Ремедиос_П)
nur so nebenbeiкак бы между прочим (Ремедиос_П)
nur so obenhin etwas erwähnenкак бы невзначай упомянуть (что-либо)
nur so obenhin etwas erwähnenвскользь упомянуть (что-либо)
nur so zum Jux!так только, ради потехи!
etwas nur von der Butterseite nehmenзамечать в чём-либо только положительные стороны
nur zuслишком уж
nur zwei Schritte weit von mirв двух шагах от меня
nur zögerlichнеуверенно (Ремедиос_П)
nur zögerlichмедленно (Ремедиос_П)
nur zögerlichв час по чайной ложке (Ремедиос_П)
nur zögerlichчерепашьим шагом (Ремедиос_П)
nur zögerlichнерешительно (Ремедиос_П)
nur zögerlichробко (Ремедиос_П)
nur zögerlichеле-еле (Ремедиос_П)
nur zögerlichнехотя (Ремедиос_П)
nur über meinen Leichnam geht der WegЧерез мой труп
ohne auch nur ein Wort gesagt zu habenне сказав ни единого слова
ohne auch nur zu fragenдаже не спрашивая
Parken nur für Anliegerстоянка только для автомобилей жителей этой улицы
Parken nur für Anliegerстоянка разрешена только жителям прилегающих домов (надпись)
Parkplatz nur für Anwohnerстоянка автомашин только для жителей прилегающих домов (надпись)
Schecks werden nur erfüllungshalber angenommenчеки принимаются условно (платеж считается полученным только после обналичивания чека surpina)
sein Eifer war nur scheinbarего усердие было только кажущимся
sein ganzes Wissen hat er sich nur aus Büchern zusammengelesenвсе его знания почерпнуты только из книг
sein Leben hängt nur noch an einem dünnen Fädenего жизнь висит на волоске
sein Wissen ist nur Stückwerkу него лишь неглубокие знания
sein Wissen ist nur Stückwerkу него лишь отрывочные знания
seine Ansichten lösten bei den Verwandten nur Missfallen ausего взгляды вызвали у родственников одно неудовольствие
seine Ansichten lösten bei den Verwandten nur Missfallen ausего взгляды вызвали у родственников только неудовольствие
seine Bescheidenheit ist nur Schminkeего скромность наиграна
seine Bildung is nur Firnisего образование весьма поверхностно
seine Bildung ist nur Firnisего образование весьма поверхностно
seine Bildung ist nur Tüncheего знания весьма поверхностны
seine Bücher verborgte er nur ungernон очень неохотно давал читать свои книги
seine Empörung ist nur gemachtего возмущение деланное
seine Empörung ist nur Poseэто у него наигранное возмущение
seine Gleichgültigkeit ist nur Scheinего равнодушие только наигранное
seine Gleichgültigkeit ist nur Scheinего равнодушие только внешнее
seine Gutmütigkeit hat ihm nur geschadetего добродушие только повредило ему
seine Höflichkeit ist nur Schminkeего вежливость притворна
seine Krankheit ist nur Einbildungего болезнь – плод его мнительности
seine Krankheit ist nur Einbildungего болезнь – плод его фантазии
seine stimmlichen Mittel sind nur kleinего голосовые данные очень ограничены
seine Verwundung war nur eine Bagatelleего ранение было сущим пустяком
seinem Gegner nur knapp unterliegenпроиграть своему противнику с минимальным счётом
Senden Sie das Antwortschreiben aus Gründen des Datenschutzes nur im verschlossenen Briefumschlag oder Fensterbriefumschlag zurück.Пришлите обратно ответное письмо по причинам защиты данных только в закрытом конверте или в конверте с окошком. (Alex Krayevsky)
sich an jemanden, an etwas nur vag erinnernтолько смутно помнить (кого-либо, что-либо)
sich eines Vorgangs nur dunkel entsinnenсмутно припоминать какое-либо событие
sich nur dunkel entsinnenсмутно припоминать
sich nur dunkel erinnernсмутно припоминать
sich nur einen Partner fürs Leben aussuchenвыбирать себе одного партнёра на всю жизнь (ichplatzgleich)
sich nur in der Gruppe stark fühlenбыть смелым только когда толпой (Trifft man ein Mitglied eines Mobs alleine, so ist es meist harmlos und kann keiner Fliege etwas zuleide tun. Ин.яз)
sich nur mit Mühe wach halten könnenс трудом бороться со сном
sich nur mühsam beherrschenс трудом владеть собой
sich nur vom kalten Verstand leiten lassenруководствоваться исключительно разумом
sie demütigte ihn, wo sie nur konnteона унижала его, где только могла
sie erbte nur einen Bruchteil des großen Vermögensона получила в наследство только ничтожную долю большого состояния
sie erzählte immer nur in Bruchstücken von ihrer Reiseона только отрывочно рассказывала о своём путешествии
sie hat die ganze Szene nur so hingelegtона всю сцену сыграла одинаково здорово
sie hat nur einen Mangel: sie ist nicht fleißig genugу неё только один недостаток: ей не хватает прилежания
sie redeten nur und handelten nichtони только говорили, но не действовали
sie sah nur groß dreinшироко раскрыв глаза (от удивления)
sie singen nur mittelmäßigони поют не более чем посредственно
sie trachteten nur noch nach Ruheони помышляли только о покое
sie trägt den kostbaren Schmuck nur seltenона лишь изредка надевает драгоценности
sie tändelt nur mit diesem Mannона только лишь заигрывает с этим человеком
sie war ihm nur ein Mittel zum Zweckона была для него только средством для достижения цели
sie war sehr aufgeregt, ich konnte sie nur schwer beruhigenона была очень взволнована, я её с трудом успокоил
sie warten nur darauf, ihr Missfallen kundzutunони только того и ждут, чтобы возвестить всем своё неудовольствие
sie will immer nur andere anstellenона всегда хочет заставить работать других
sie wollen nur Rechte, aber keine Pflichten habenони хотят иметь только права и никаких обязанностей
sie öffnete die Tür nur einen Spalt weitона приоткрыла дверь только на узкую щелку
sie öffnete die Tür nur einen Spalt weitона приоткрыла дверь чуть-чуть
um nur einige Beispiele zu nennenв частности (platon)
um nur einige zu nennenи многое другое (Александр Рыжов)
um nur einige zu nennenи многие другие (Oksana)
und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivierenА некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом. ("Unser Haushalt")
und mag dann vor des Grabmals Innern Das junge Leben spielen nurи пусть у гробового входа Младая будет жизнь играть
und sei es nur, weilхотя бы потому, что (ichplatzgleich)
und selbst dann nurда и то (Niemals ließen sie sich bei Tag in den Straßen blicken, nur nachts (und selbst dann nur sehr selten) krochen sie aus ihren Schächten an die frische Luft und wickelten die weni- gen wirklich nötigen Geschäfte ab, die sie dazu zwangen, mit der Oberwelt den Kontakt. aufrechtzuerhalten. ichplatzgleich)
unsere Firma verkauft die Waren nur an Einkäuferнаша фирма продаёт товары только оптовым покупателям
vom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein Schrittот великого до смешного только один шаг
vom Kuchen blieb nur ein kleiner Rest übrigот пирога осталось совсем немного
vom Schiff blieben nur noch Trümmerот корабля остались одни обломки
von dem ganzen Gelde sind nur 10 Rubel übriggebliebenот всех денег осталось только 10 рублей
von dem Haus sind nur noch einige traurige Überreste vorhandenот дома сохранились лишь кое-какие печальные следы
von dem Schloss steht nur noch eine Ruineот замка остались только одни руины
von der Kompanie sind nur fünf Soldaten übriggebliebenот роты осталось только пятеро солдат
was du nur hast!да что с тобой!
was geht in seinem Kopf nur vor?что происходит в его голове?
was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinneто, что мы видели, было только обманом зрения
was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinneто, что нам казалось, было только обманом зрения
Weihnachten ist nur einmal im Jahr.Рождество случается только раз в году (Andrey Truhachev)
Weihnachten ist nur einmal im Jahr.Рождество бывает лишь раз в году (Andrey Truhachev)
wenn, dann nurразве что (Überraschend war vielmehr, wenn, dann nur der Zeitpunkt. wochenblick.at ichplatzgleich)
wenn ich nur existieren kann, bis ich das Bild verkauft habeтолько бы прожить, пока не продам картину
wenn nurхоть бы (Andrey Truhachev)
wenn nurтолько бы (Andrey Truhachev)
wenn nur diese mörderische Hitze nicht wäre!только бы не было этой ужасной жары!
wenn nur nichts daraus entstehtкак бы чего не вышло
wenn sie nur nicht wieder zu kritteln anfängt!только бы она снова не начала придираться к мелочам!
wenn sie nur nicht wieder zu kritteln anfängt!только бы она снова не начала критиканствовать!
wie haben Sie ihn nur herumgekriegt?и как вам только удалось уломать его?
wie hast du das nur hingebogen?как тебе только удалось это обделать?
wie hat er nur in so kurzer Zeit vergammeln könnenкак он только мог опуститься за такое короткое время
wie kann man nur so fragen!можно ли задавать такие вопросы?
wie kann man nur so fragen!что за вопрос!
wie kann man nur so ungeschickt sein!как можно быть таким неловким!
wie kann man nur so übertreiben!ну как можно так преувеличивать!
wie kannst du das nur so ruhig hinnehmen?как ты только можешь так спокойно мириться с этим?
wie kannst du nur diesen verlogenen Idealen nachstreben?как ты можешь стремиться к этим ложным идеалам?
wie konnte sie sich nur zu dieser Handlung hinreißen lassen!как только она могла пойти на это!
wie konntest du ihm das nur so unüberlegt versprechen!как ты только мог так необдуманно обещать ему это!
wir haben nur eine Stunde gepennt und mussten schon weiterмы прикорнули только на часок и должны были идти дальше
wir haben nur eine winzige Änderung ihres Texts vorgenommenмы позволили себе только чуть-чуть изменить ваш текст
wir hörten nur ein Fragment des Musikstücksмы слышали лишь фрагмент из этого музыкального произведения
wir kommen mit unserer Arbeit nur langsam vorwärtsнаша работа продвигается медленно
wir konnten uns nur mühsam durch die Menge zwängenлишь с трудом мы смогли протиснуться через толпу
wir können hier nur einige Fakten anführenвот лишь некоторые факты (AlexandraM)
wir können nur geschulte Kader einstellenмы принимаем на работу только хорошо квалифицированные кадры
wir können nur geschulte Kader einstellenмы принимаем на работу только хорошо обученные кадры
wir müssen nur einige unwesentliche Änderungen vornehmenмы должны сделать только несколько несущественных изменений
wir müssen nur noch Lebensmittel an Bord nehmenнам осталось взять на борт только продовольствие
wir sind auch nur Menschenмы тоже всего лишь люди
wir sind nur auf Vermutungen angewiesenмы можем только предполагать
wir sind nur auf Vermutungen angewiesenмы можем только догадываться
wir waren nur wenige an der Zahlнас было немного по количеству
Wollsachen nicht wringen, nur leicht ausdrücken!шерстяные вещи не выкручивать, а только слегка отжимать
Showing first 500 phrases