Hungarian | Russian |
a jelekből ítél ve | как видно |
a jelekből ítél ve | судя по всем признакам |
a Néva a Finnöbölbe ömlik | Нева впадает в Финский залив |
a vezetőség ne különüljön el a tagságtól | руководство не должно отгораживаться от рядовых членов |
a VI. és VII. század határán | на рубеже VI и VII веков |
a vén kötélrevaló | старый висельник |
mutatószóként ahol ni! | вот оно где! |
ajándék lónak ne nézd a fogát | дарёному коню в зубы не смотрят |
aki fél a farkasoktól, ne menjen az erdőbe | волков бояться, так и в лес не ходить |
aki fél a farkastól, ne járjon az erdőbe | волков бояться - в лес не ходить |
aki fél a farkastól, ne járjon erdőben | волков бояться - в лес не ходить |
aki nem dolgozik, ne is egyék | кто не трудится, тот не ест |
aki nem dolgozik, ne is egyék | кто не работает, тот не ест |
akár ne is lássam! | лучше и не видеть его! |
akár ne is szóltam volna! | лучше бы я и не сказал ничего! |
alezredes neje | подполковница |
arra tedd, ne erre | положи на тот стол, а не на этот (ti. asztalra) |
az állat szájába pecket helyeztek, hogy ne harapjon | в пасть животного засунули кляп, чтобы не кусалось |
azt tanácsolom, ne vállalja ezt a munkát | я вам советую не брать эту работу |
bár ne késnék el | хоть бы не опоздать |
bárcsak ne... | как бы... не |
bárcsak ne... | лишь бы... не |
bárcsak ne késne el! | как бы он не опоздал! |
csak a fejét, hogy meg ne sántuljon! | хорошенько его! |
csak arra ügyelj, hogy el ne essél | следи только за тем, чтобы не упасть |
csak arra ügyelj, hogy el ne essél | смотри только за тем, чтобы не упасть |
sajnálkozóan csak ezt ne mondta volna | этого не надо было говорить |
csak fess, de vigyázz, hogy össze ne kend magad | крась, но старайся не замазаться |
csak meg ne betegedjem | только бы не заболеть |
csak meg ne betegedjen | только бы ему не заболеть |
csak ne késne el! | так бы он не опоздал! |
csak ne szokj a dohányzásra | только не приучись курить |
csak valami baj ne legyen | как бы чего не вышло |
csak valami rossz ne történjék | как бы чего не вышло |
csukd be az ajtót, ne hűtsd ki a szobát | закрой дверь, не холоди комнату |
eddig és ne tovább | досюда и не дальше |
egy napja sem múlt el anélkül, hogy ne veszekedett volna | он не провёл ни одного дня без того, чтобы не поссориться |
egyszer elő ne forduljon! | чтобы это не повторилось! |
egyszer elő ne forduljon! | чтобы этого больше не было! |
egyszer elő ne forduljon! | чтобы этого в другой раз не случилось! |
tagadásban egyáltalában ne | вовсе нет |
tagadásban egyáltalában ne | нисколько не |
tagadásban egyáltalában ne | нимало не |
tagadásban egyáltalában ne | вообще не |
tagadásban egyáltalában ne | совсем нет |
tagadásban egyáltalában ne | совсем не |
tagadásban egyáltalában ne | совершенно не |
tagadásban egyáltalában ne | ровно не |
tagadásban egyáltalában ne | решительно не |
tagadásban egyáltalában ne | ничуть не |
tagadásban egyáltalában ne | отнюдь не |
tagadásban egyáltalában ne | ни чуточки не |
tagadásban egyáltalában ne | вовсе не |
tagadásban egyáltalán ne | вовсе нет |
tagadásban egyáltalán ne | нимало не |
tagadásban egyáltalán ne | ничуть не |
tagadásban egyáltalán ne | нисколько не |
tagadásban egyáltalán ne | вообще не |
tagadásban egyáltalán ne | ни чуточки не |
tagadásban egyáltalán ne | отнюдь не |
tagadásban egyáltalán ne | совсем нет |
tagadásban egyáltalán ne | совсем не |
tagadásban egyáltalán ne | совершенно не |
tagadásban egyáltalán ne | ровно не |
tagadásban egyáltalán ne | решительно не |
tagadásban egyáltalán ne | вовсе не |
eh, ne zavarj már! | ах, не мешай мне! |
ej, ne nősülj! | эй, не женись! |
ejhal! ne mondd! | что ты! |
ejhal! ne mondd! | да ну? |
el ne menj! | не уходи! |
el ne mozdulj innen! | не смей удаляться отсюда! |
emiatt ne fájjon a fejed | не заботишься об этом |
emide tedd és ne amoda | положи сюда, а не туда |
engem ne dirigálj! | ты мне не указчик! |
engem ne dirigálj! | ты мне не указывай! |
engem ne fűzz! | меня не обманывай! |
engem ne keverjen ebbe a dologba | не впутывайте меня в это дело |
engem ne keverjen bele ebbe a piszkos ügybe | не путайте меня в это грязное дело |
eszedbe ne jusson itt dohányozni! | не вздумай здесь курить! |
eszedbe ne jusson kimenni az utcára! | не вздумай идти на улицу |
ez aztán többet ne forduljon elő! | чтоб этого больше не было! |
ez aztán többé ne forduljon elő! | чтоб этого больше не было! |
ez ne bántson téged | пусть это тебя не беспокоит |
ezzel ne tréfálj! | с этим шутки плохи! |
ezzel ne tréfálj! | с этим не шути! |
fogd meg jól, hogy el ne essél | держи хорошо, чтобы не упал |
félrefordul, hogy ne lássák | отвернуться, чтоб не видели его |
győz ni fogunk | мы победим |
ha meg nem tudod, ne beszélj | а не знаешь, так не говори! |
ha nem tudod, ne beszélj | раз не знаешь, не говори |
haza ne jöjj! | домой не приходи! |
heti fizetés | понедельная оплата |
heti folyóirat | еженедельный журнал |
heti folyóirat | еженедельник |
heti folyóirat | еженедельная газета |
heti két órában | два часа в неделю |
heti szemle | хроника |
hogy a növény meg ne fagyjon | чтобы растение не замёрзло |
hogy el ne feledje | чтобы вы не забыли |
hogy el ne kiabáljam! | как бы не сглазить! |
hogy el ne késsen | чтобы не опоздать |
kérés elutasításakor hogy is ne! | как бы не так! |
hogy ne veszítsünk időt | чтобы не терять времени (vmivel, на что-л.) |
hozzám ne nyúlj! | не тронь меня! |
húshagyó heti | масленичный |
húshagyó heti | масляничный |
húshagyó heti | мясопустный |
ide be ne tedd a lábadat! | чтобы твоей ноги здесь не было! |
igaz is, el ne felejtsem: van nálam egy levél számodra | да, чтобы не забыть: у меня есть для тебя письмо |
igaz is, hogy el ne felejtsem: van nálam egy levél számodra | да, чтобы не забыть: у меня есть для тебя письмо |
igazán? ne mondd! | вот что! |
inkább ne is kérdezd! | лучше не спрашивай! |
inkább ne is kérdezd | лучше не спрашивай |
ki ne lépj a házból! | за порог ни ногой! |
ki ne tudná, hogy... | кому не известно, что... |
ki van adva, hogy ne késsünk | дан приказ не опаздывать |
kiügyeskedett magának egy heti szabadságot | он изловчился получить недельный отпуск |
kérem, ne beszéljen ilyen durván | прошу не выражаться |
kérem, ne háborgasson! | прошу не мешать! |
kérem, ne káromkodjék ilyen durván | прошу не выражаться |
kérem, ne lökdösődjék! | не толкайтесь, пожалуйста! |
kérem, ne tolakodjék! | не толкайтесь, пожалуйста! |
kérem, ne zavartassa magát! | не беспокойтесь, пожалуйста! |
közm ajándék lónak ne nézd a fogát | дарёному коню в зубы не смотрят |
magad alatt ne vágd a fat | не плюй в колодец, пригодится воды напиться |
magad alatt ne vágd a fát | не плюй в колодец, пригодится воды напиться |
meg ne merészeld ezt tenni! | и не вздумай сделать это! |
meg ne próbáljon eljönni! | не пробуйте прийти! |
meg ne próbáljon eljönni! | не пытайтесь прийти! |
fenyegetés meg ne tudjam, hogy cigarettázol! | не смей курить! |
indirekt állítás melyik művész ne kívánná a sikert | какой артист не желал бы успеха |
menj el innen, ne vedd el a világosságot! | уйди отсюда, не отсвечивай |
miattam ne féljen | обо мне не беспокойтесь |
mindazonáltal ne felejtse el, amit ígért | вы, однако, не забудьте обещанного |
miért ne? | что не |
miért ne? | почему не |
miért ne? | отчего не |
miért ne? | чем не |
miért ne lenne ő tudós? | чем он не учёный? |
miért ne mennék? | почему мне не пойти? |
más dolgába ne üsd bele az orrodat | не тычь носа в чужое просо |
mások baján ne nevess | чужой беде не смейся |
na ne mondd! | ну, не говори! |
Na ne mondd! Valóban így van? | Да не может быть! Да ну? |
nana, csak ne idegeskedj! | ну, ну, не нервничай! |
ne adj isten, hogy... | не дай бог, что... |
ne adja isten! | не приведи бог! |
ne adja isten! | не дай бог! |
ne aggódjék, ő eléri célját | не бойтесь, он цели достигнет |
ne akarjon rábeszélni engem | не уговаривайте меня |
ne aprózd el magad | не разбрасывайся |
ne avatkozzék a más dolgába | не вмешивайтесь не в своё дело |
ne avatkozzék más dolgába | не вмешивайтесь не в своё дело |
ne avatkozzék más dolgába | не вмешивайтесь в чужие дела |
ne beszélj badarságokat! | не говори бессмыслицы! |
ne beszélj bolondokat! | не говори глупостей! |
ne beszélj ilyen ocsmány dolgokat | не говори больше таких мерзостей |
ne beszélj ilyen rondaságokát | не говори таких мерзостей |
ne beszélj ilyen rondaságokát | не говори таких гадостей |
ne beszélj ilyen undorító dolgokat | не говори больше таких мерзостей |
ne beszélj marhaságot! | не говори глупостей! |
ne beszélj több ostobaságot! | брось ерундить! |
ne beszélj összevissza | не путай, говори прямо |
ne beszéljen bolondokat! | не говорите глупостей! |
ne beszéljen ilyen hangon! | не говорите таким тоном! |
ne beszéljen ilyen tónusban | не говорите таким тоном |
ne beszéljen, mert elkezdek sírni | не говорите, а то я заплачу |
ne bolondozz! | не глупи! |
ne bomolj! | не балуйся! |
ne bosszants! | не зли меня! |
ne bosszants! | не раздражай меня! |
ne bosszantsd a kutyát! | не дразни собаку! |
ne bámészkodj! | не зевай! |
ne bántsd! | не тронь его, её! |
ne bántsd a másét! | не трогай чужого! |
ne bízd kecskére a káposztát | не верь козлу в капусте, а волку в овчарне |
ne bömbölj már! | не реви! |
ne búcsúzkodj már olyan sokáig! | не прощайся так долго! |
ne búsulj! | не расстраивайся! |
ne búsulj! | не горюй! |
ne csepegtesd le tintával a térítőt | не капай чернилами на скатерть |
ne csinálj bolondokat! | не делай глупостей! |
ne csinálj szemetet! | не сори! |
ne csináljon magának gondot! | не хлопочите! |
ne csörömpölj az edénnyel | не греми посудой |
ne csüggedj! | не слабей душой! |
ne csüggedj! | не падай духом! |
ne csüggedjetek! | не слабейте душой! |
ne csüggedjetek! | не падайте духом! |
ne dobáljuk a cigarettavégeket a padlóra! | не кидайте окурков на пол! |
ne dugd zsebre a kezedet | не суй руки в карманы |
ne dörgölőddz hozzám! | не подыгрывайся ко мне! |
ne egyszerre gyertek be, hanem egyenként | не сразу входите, а порознь |
ne elegyedekj mások ügyébe | не мешайся в чужое дело |
ne ellenkezz velem! | не прекословь мне! |
ne engedd, hogy a gyerekek folyton rajtad csüngjenek | не разрешай детям вечно виснуть на тебе |
ne engedd ki a meleget | не выпускай тепло |
ne engedjétek be! | не впускайте его! |
ne engedjétek ide | не пускайте его сюда |
ne erőltesd a gyereket | не неволь ребёнка |
ne falj, egyél rendesen! | не давись, ешь как следует! |
ne fecsegj! | брось трепаться! |
ne feledkezzék meg arról, hogy... | имейте в виду, что... |
ne felejtsd, amit mondtam! | помни, что я тебе сказал! |
ne felejtsd, amit mondtam! | не забудь, что я тебе сказал! |
ne felejtse el, hogy... | имейте в виду, что... |
ne feleselj! | не прекословь! |
ne fesd az ördögöt a falra! | не малюй чёрта на стену! |
ne feszegessük tovább | бросим это (без дальнейшего расследования или обсуждения) |
ne feszegessük tovább | оставим это (без дальнейшего расследования или обсуждения) |
ne feszélyezze magát! | прошу, без стеснений! |
ne feszélyezze magát! | не стесняйтесь! |
ne ficánkolj annyit! | не прыгай! |
ne ficánkolj annyit! | не вертись! |
ne folytasd, mert mindjárt robbanok | не продолжай, а то я взбешусь |
ne forgácsold szét az erődet | не разбрасывайся |
ne fröcsköld rám a vizet! | не брызгай на меня водой! |
ne fröcskölj | не смей брызгаться! |
ne fröcskölj | не брызгайся! |
ne fukarkodj, adj még pénzt | не жадничай, дай ещё денег |
ne fáradjon! | не беспокойтесь! |
ne fáradjon! | не утруждайте себя! |
ne fáradjon! | не трудитесь! |
ne fáradjon! | не хлопочите! |
ne fáradozzék, majd én magam szerzem be | не тревожьтесь, я сам достану |
ne félj! | не робей! |
ne félj! | не бойся! |
ne félj, hallgatni fogok | не бойся, я буду молчать |
ne félj, nem hagylak el | не бойся, я тебя не брошу |
ne félj, nem hagylak el | не бойся, я тебя не оставлю |
ne félj tőlem, nem vagyok haragos természetű | не бойся меня, я не сердитый! |
ne féltse őt! | не беспокойтесь о нём! |
ne füstöld össze a szobát! | не накуривай комнату! |
ne gondolj erre! | брось думать об этом! |
ne gondoljon róla semmi rosszat | не думайте о нём ничего плохого |
ne gorombáskodj az idősebbekkel | не груби старшим |
ne gyötör i már engem! | будет тебе пилить меня! |
ne hadarj, beszélj értelmesebben! | не части, говори ясней! |
ne hagyd a dolgot odáig fajulni, hogy... | не доводи дело до того, что... |
ne hagyd magad félrevezetni | не дай себя обмануть |
ne hagyd magadat kinevetni! | не будь посмешищем! |
ne hagyja magát becsapni! | не давайте себя обманывать! |
ne hajszold a szegény pórat! | не гони так бедняжку! |
ne hallgassatok az ostobákra! | не слушайте глупцов! |
ne hamuzz a földre! | не бросай пепел на пол! |
ne haragudj rám, ládd, én sem haragudtam | не сердись на меня, я ведь тоже не сердился |
ne haragudjatok! | не сердитесь! |
ne haragudjék! | не гневайтесь! |
ne haragudjék! | не сердитесь! |
ne heveskedj! | не кипятись! |
ne higgy minden kósza hírnek | не всякому слуху верь |
ne higyje! | не верьте! |
ne hintázzz a széken! | не качайся на стуле! |
ne hozzunk szégyent a hősök emlékére | не посрамим памяти героев |
átv is ne hátra tekints, hanem előre! | смотри не назад, а вперёд |
többször végighúz vmin ne húzgáld a földön a kabátodat! | не тащи по полу пальто! |
ne hülyéskedj! | не ерунди! |
ne hülyülj! | не делай глупости! |
ne igyunk előre a medve bőrére | не дели шкуру неубитого медведя |
ne ingereld a kutyákat | не дразни собак |
ne is lássalak többet | чтобы я тебя больше не видел |
ne is lássam! | глаза б мои не видали! |
ne is menj! | и не ходи! |
ne is próbáld | не выдумывай! |
ne izgassa magát! | не беспокойтесь! |
ne járasd a motort! | останови мотор! |
ne járasd a motort! | не давай работать мотору! |
ne járjon a szád! | держи язык за зубами |
ne járjon a szád! | держи язык за зубами! |
ne járjon a szád! | молчи! |
ne játssz a kutyával! | не играй с собакой! |
ne kapkodj! | не торопись! |
ne kertelj! | говори прямо! |
ne kertelj! | не путай! |
ne kertelj, mondd meg az igazat! | не вертись, говори правду! |
ne kerülj a szemem elé! | на глаза не показывайся! |
ne kerülj a szemem elé! | не показывайся мне на глаза! |
ne keseríts! | не печаль меня! |
ne kiabálj olyan hangosan! | не кричи так громко! |
ne kéresse magát! | не заставляйте просить себя! |
ne késlekedj! | не медли! |
ne kételkedjék abban, hogy... | можете не сомневаться в том, что... |
ne kínozd a kutyát! | не мучь собаку! |
ne kínozzon, mondja el gyorsabban | не мучьте, расскажите скорее |
ne kíváncsiskodj! | не любопытствуй! |
ne kövess el butaságot! | не делай глупости! |
ne küldd el ilyen ruhában a gyereket! | не отпускай ребёнка в таком платье |
ne küldd el ilyen ruhában a gyereket! | не пускай ребёнка в таком платье |
ne legyen rest holnap vagy holnapután egyszer bejönni | не ленитесь зайти завтра или послезавтра ещё раз |
ne légy pajkos! | не шали! |
ne légy rest olvasni! | не ленись читать! |
ne légy rá tekintettel! | нечего на него смотреть! |
ne légy rá tekintettel! | не обращай на него внимания! |
ne makacskodj! | не сопротивляйся! |
ne makacskodj! | не упрямься! |
ne menj a napra | не иди на солнце |
ne menj el mégse! | ты всё-таки не уходи! |
ne menj közel hozzá, ez a ló rúg | не подходи, эта лошадь брыкается |
ne menj oda! dehogy megyek | не ходи туда! и не собираюсь |
ne menj oda! dehogy megyek | не иди туда! и не собираюсь |
ne menj rá az előtted állóra! | не налезай на переднего! |
ne menjetek nagyon messze | не ходите очень далеко |
ne merj! | не смей! |
ne merj a szemem elé kerülni! | не смей мне на глаза показываться! |
ne merj spriccelni | не смей брызгаться |
ne merje ezt csinálni! | не смейте этого делать! |
ne merje ezt tenni | не смейте этого делать! |
ne moccanj! | не шевельнись! |
ne moccanj! | ни с места! |
igazán? ne mondd! | вот что! |
no ne mondja! | что вы говорите! |
no ne mondja! | не говорите! |
ne morzsáij a padlóra! | не кроши на пол! |
ne mozdulj! | ни с места! |
ne mozgolódj annyit a helyeden | не вертись всё время на своём месте! |
ne mérgesíts ostoba kérdésekkel | не серди меня глупыми вопросами |
ne mérgesíts ostoba kérdésekkel | не зли меня глупыми вопросами |
ne nagyon járj kinn ilyen hidegben | не очень-то ходи по улице в такой холод |
ne nevess ki! | не смейся надо мной! |
ne nevettesd ki magad! | не вызывай насмешек над собой! |
ne nevettesd ki magadat! | не вызывай насмешек над собой! |
ne nyald-fald már annyit azt a gyereket! | будет тебе ребёнка лизать! |
ne nyugtalankodj! | не беспокойся! |
ne nyúljon ehhez! | не прикасайтесь к этому! |
ne okoskodj, tedd, amit parancsolnak | не умничай, делай, как велят |
ne olvadozz, hanem mondd, mi a szándékod | не рассыпайся в любезностях, но скажи прямо свои намерения |
ne olyan hamar | не так скоро |
ne olyan hangosan! | потише! |
ne olyan hangosan! | не так громко! |
ne olyan hangosan! | тише! |
ne ostobáskodj! | не ерунди! |
ne ostobáskodj! | не глупи! |
ne porozz azzal a söprűvel! | не пыли этим веником! |
ne példálózz, hanem mondd ki egyenesen! | не говори намёками, а скажи прямо! |
ne ragadtasd el magadat! | не кипятись! |
ne ragadtasd el magadat! | не увлекайся! |
ne restellj lehajolni! | не ленись нагнуться! |
ne reszkess, nem bántalak! | не дрожи, я тебя не трону! |
ne rettenjünk vissza a nehézségektől | не останавливаться перед трудностями |
ne sajnálja a fáradságot holnap vagy holnapután még egyszer bejönni | не поленитесь зайти завтра или послезавтра ещё раз |
ne siesd el, játssz lassabban | не части, играй помедленнее |
ne siessen! | не торопитесь! |
ne siessetek távozni! | не спешите уходить! |
ne siettesd a munkáját | не гони его с работой |
ne siettess, ráérek | не погоняй меня, успею |
ne siránkozz! | не ной! |
ne szakítson félbe! | не перебивайте меня! |
ne szemeteljetek a szobában! | не сорите в комнате! |
ne szomorkodjatok! | не огорчайтесь! |
ne szomorkodjatok! | не горюйте! |
ne szomorkodjatok! | не печальтесь! |
ne szuszogj ezzel! | не копайся с этим! |
ne szállj fel mozgó villamosra | не вскакивай на трамвай да ходу |
ne szégyelld magad! | не стесняйся! |
ne szégyeníts meg! | не скандаль меня! |
ne szólj neki! | ты об этом ему не говори! |
ne tarts most fel, nincs időm | не задерживай меня, мне некогда |
ne tarts vissza a munkában! | не задерживай меня! (ne tarts fel!) |
ne tedd a cukorba a kávés kanalat | не клади в сахар ложку из кофе |
ne tessék beszélgetni! | нечего разговаривать! (kissé enyhébben) |
ne tessék beszélgetni! | не разговаривать! |
ne tessék haragudni! | не сердитесь, пожалуйста! |
ne tessék tülekedni! | не толкайтесь! |
ne tessék tülekedni! | не напирайте! |
ne titkold a gondolataidat | не прячь своих мыслей |
ne titkolózz! | не таись! |
ne tovább! | стой! |
ne tovább! | дальше нельзя! |
ne tovább! | дальше ехать некуда! |
ne tréfáljunk! | шутки прочь! |
ne tréfáljunk! | шутки в сторону! |
ne tágíts! | только держись! |
ne támaszkodj a falhoz, fog! | не прислоняйся к стене, она мажется! |
ne törődj vele! | чего там! |
ne törődj vele! | нечего на него глядеть! |
ne törődj velem! | брось меня! |
ne törődj velem! | не заботься обо мне! |
ne vakoskodj! | не сиди в потёмках |
ne vedd el! | не бери |
ne vegye bizalmaskodásnak | не считайте это фамильярностью |
ne vegye rossz néven | не обижайтесь |
ne vegyetek példat a naplopókról | не смотрите на лентяев |
ne vegyétek zokon! | не обижайтесь! |
ne vesd meg senki tanácsát | не презирай совета ничьего |
tréfál ne viccelj! | брось шутить! |
tréfál ne viccelj! | шутки в сторону! |
tréfál ne viccelj! | не шути! |
ne vidd a dolgot odáig | не доводи дело до того! |
ne vond el őt a munkától | не отвлекай его от работы |
ne vágjunk elébe a döntésnek | давайте не забегать вперёд |
ne vágjunk elébe a döntésnek | давайте не предрешать вопроса |
ne válogass annyit! | не выбирай так долго! |
ne várj tőle semmi jot | не жди от него ничего хорошего |
ne várjon tőle semmi jót | не ждите от него ничего хорошего |
ne várjunk ezzel addig, amíg... | нельзя ждать до тех пор, пока... |
ne zavard itt a vizet | не мути здесь воду |
ne zsenírozza magát! | не стесняйтесь! |
ne ágyazz az ablakhoz, húzni fog | не стели у окна, будет дуть |
ne áltasson bennünket | не убаюкивайте нас |
ne áltassuk magunkat | не надо обманываться |
ne ártsa bele magát ebbe a dologba | нечего вам в это дело вмешиваться |
ne érj az ajtóhoz, mert fog | она красится |
ne érj az ajtóhoz, mert fog | не прикасайся к двери |
ne érjem meg a holnapot! | чтоб мне до утра не дожить! (esküdözés) |
ne érts félre | не поймите меня превратно |
ne érts félre | не пойми меня превратно |
ne érts félre | пойми меня |
ne értsen félre | не пойми меня превратно |
ne értsen félre | не поймите меня превратно |
ne értsen félre | поймите меня |
ne ítéljétek meg őt szigorúan | не осуждайте его так строго |
ne ítéljétek meg őt szigorúan | не судите его строго |
ne üsd az orrod más dolgába! | не в свои сани не садись! |
nekem ne írjanak elő semmit | я не позволю собой командовать |
nem tud egy pillanatig sem egy helyben marad ni | он не усидит минутки |
nem tudta megállni, hogy meg ne mondja | он не мог не сказать |
nem állta meg, hogy el ne mondja | ему не терпелось рассказать об этом |
nem állta meg, hogy fel ne kiáltson | он не удержался, чтобы не воскликнуть |
nem álltam meg, hogy ne szóljak | я не утерпел, чтобы не сказать |
ni, hogy fennhordja az orrát! | смотрите, как нос задрал! |
ni, hogy fennhordja az orrát! | смотри, как нос задрал! |
nincs olyan gaztett, amire ne lennének kaphatók | нет таких злодейств, на которые не пошли бы они |
nincs olyan nap, hogy ne... | нет дня, чтобы не... |
Néva-part | набережная Невы |
Néva-parti | находящийся на берегу Невы |
Néva-parti | невский |
ott ni | вон там |
ott ni! | вон там! |
professzor neje | жена профессора |
rosszul táplált ne | тощий |
rosszul táplált ne | упитанный |
rozoga vén ember | одряхлелый старик |
rozoga vén ember | дряхлый старик |
ráment a heti bére | на это ушла недельная зарплата |
szinte alig van, aki ne... | почти никого нет, кто бы не... |
tenni kell róla, hogy ez többé ne forduljon elő | надо заботиться о том, чтобы этого больше не было |
több heti szabadság | многонедельный отпуск |
többé ne kerülj a szemem elé! | больше не попадайся мне на глаза! |
ugyan ne mesélj! | не рассказывай сказок! |
ugyan ne mondd! | что ты скажешь! |
ugyan ne mondd! | неужели? |
ugyan ne mondd! | вот удивительно! |
vidd, de ne ejtsd le! | неси, не роняй! |
vidd, el ne ejtsd! | неси, не роняй! |
vigyázz, hogy meg ne fázz! | смотри, чтоб не простудился! |
vigyázz, hogy meg ne fázz! | берегись простуды! |
vigyázz, hogy rosszabb ne legyen | смотри, как бы хуже не было |
vigyázz, ne csináld ezt | смотри, не делай этого |
vigyázz, ne menj rá arra a kőre! | осторожно, не наезжай на камень! |
vigyázzon, hogy el ne essék | смотрите чтобы не упасть |
vigyázzon, hogy el ne essék | остерегайтесь чтобы не упасть |
vén almafa | старая яблоня |
vén bakkecske | старый козлище |
vén boszorka | кобыла |
vén csont | старая шляпа |
vén csoroszlya | старая кочерга |
vén gazember | старый хрен |
vén hülye | старый дурень |
vén kujon | старый волокита |
vén kujon | старый потаскун |
vén kéjenc | блудливый старик |
vén kéjenc | старый волокита |
vén macska | старая кошка |
vén róka | стреляный воробей |
vén róka | старый воробей |
vén róka | стреляный волк |
vén róka | стрелянный волк |
vén róka | старая лиса |
vén satrafa | кобыла |
te vén szamár! | старый осёл! |
vén sárkány | старая ведьма |
vén tyúk | старая баба |
írj tollal, ne pedig ceruzával! | пиши пером, а не карандашом! |
írj tollal, ne pedig ceruzával | пиши пером, а не карандашом! |
öreg ember, nem vén ember | седина в бороду, а бес в ребро |
új barátért el ne hagyd a régit | старый друг лучше новых двух |