Polish | Russian |
argument nie do odparcia | неопровержимый аргумент |
asekuracja na życie | страхование жизни |
bardzo mu na tym zależy | для него это очень важно |
bardzo mu na tym zależy | он в этом очень заинтересован |
bawić na wczasach | находиться в доме отдыха |
bałaganić na lekcjach | безобразничать на уроках |
bodaj z piekła nie wyjrzał! | чтоб его черти взяли! |
bodaj z piekła nie wyjrzał! | будь он проклят! |
bodaj z piekła nie wyszedł! | чтоб его черти взяли! |
bodaj z piekła nie wyszedł! | будь он проклят! |
być z kimś na dobrej stopie | быть с кем-л. в хороших отношениях |
być na czyjejś głowie | лежать на чьих-л. плечах |
być na czyjejś głowie | быть на чьих-л. плечах |
być z kimś na stopie pokojowej | быть в мирных отношениях (с кем-л.) |
być na czyimś utrzymaniu | находиться на иждивении (у кого-л.) |
być na czyimś utrzymaniu | находиться на содержании (у кого-л.) |
być na czyimś utrzymaniu | быть на иждивении (у кого-л.) |
być na czyimś utrzymaniu | быть на содержании (у кого-л.) |
być na wolnej stopie | быть на свободе |
być na wychowaniu | быть на воспитании |
być na wyczerpaniu | подходить к концу |
być na wyczerpaniu | быть на исходе |
być na wymarciu | вымирать |
być na zawołanie | быть нагото́ве |
być na zesłaniu | находи́ться в ссылке |
cała robota na nim stoi | на нём держится вся работа |
chatka na kurzej nóżce | избушка на курьих ножках |
chatka na kurzej łapce | избушка на курьих ножках |
chwilowo nie mam pieniędzy | в данный момент у меня нет денег |
chód na dwadzieścia km | ходьба на двадцать км |
cierpienie maluje się na twarzy | на лице выражается страдание |
ciosać komuś kołki na głowie | надоедать (кому-л.) |
ciosać komuś kołki na głowie | досаждать (кому-л.) |
ciosać komuś kołki na głowie | изводить (кого-л.) |
ciągnąć wodę na swój młyn | извлекать для себя выгоду |
czas schodzi na zabawach | время проходит весело |
czas upływa na rozmowach | время проходит за разговорами |
czatować na sposobność | поджидать удобного случая |
dach wspiera się na słupach | крыша опирается на столбы |
deszcz rozpadał się na dobre | дождь пошёл вовсю |
doszukiwać się plamy na słońcu | придираться по мелочам |
dybać na czyjeś życie | покушаться на чью-л. жизнь |
dół na śmiecie | помойная яма |
gadać co ślina na język przyniesie | болтать что на ум взбредёт |
gadać co ślina na język przyniesie | болтать, что на ум взбредёт |
gadać co ślina na język przyniesie | молоть что на ум взбредёт |
gadać co ślina na język przyniesie | молоть что в голову взбредёт |
gadać co ślina na język przyniesie | болтать что в голову взбредёт |
gadać na wiatr | бросать слова на ветер |
godzić na czyjeś życie | покушаться на чью-л. жизнь |
grosz grosza nie dopędza | денег не хватает |
u kogoś grosza nie goni | кто-л. еле сводит концы с концами |
on groszem nie śmierdzi | у него деньги не водятся |
on groszem nie śmierdzi | у него нет ни копейки (за душой) |
ktoś groszem nie śmierdzi | у кого-л. деньги не водятся |
ktoś groszem nie śmierdzi | у кого-л. нет ни копейки (за душой) |
gruszki na wierzbie | пустые обещания |
głęboki na dwa metry | глубиной в два метра |
hokej na lodzie | хоккей с шайбой |
hokej na trawie | травяной хоккей |
ja na to gwiżdżę | мне на это наплевать |
jakoś mi się nie wiedzie | мне что-то не везёт |
jedno drugiego się nie trzyma | в этом нет никакой логической связи |
jedno drugiego się nie trzyma | это полная бессмыслица |
jego nie dotknęły redukcje | увольнения его не коснулись |
jego nie ruszyli | его не тронули |
jego się choroby nie imają | его никакая болезнь не берёт |
jej oczy spoczęły na mnie | её глаза остановились на мне |
jeżeli się nie mylę | если не ошибаюсь |
jeżeli to panu nie sprawi fatygi | если это вас не затруднит |
karambol na szosie | столкновение автомашин на шоссе |
karta nie idzie komuś | карта не идёт кому-л. (при игре в карты) |
on każę na siebie czekać | он заставляе́т себя ждать |
kieszeń nie pozwala | что-л. не по карману (na coś komuś, кому-л.) |
klapy na uszy | наушники (у шапки) |
klinem mu tego nie wybijesz | у него это клином не вышибешь |
klęknąć na kolana | стать на колени |
kochać na umożliwienie | любить до безумия |
konferencja na szczycie | совещание на высшем уровне |
koń na biegunach | конь-качалка |
kręgi na wodzie | круги на воде |
księga zamknięta na siedem pieczęci | книга за семью печатями |
lać wodę na czyjś młyn | лить воду на чью-л. мельницу |
ledwie się trzymać na nogach | едва держаться на ногах |
ledwo mógł ustać na nogach | он едва смог устоять на ногах |
ledwo stoję na nogach | я еле держусь на ногах |
ledwo stoję na nogach | я еле стою на ногах |
lekki pogląd na życie | лёгкий взгляд на жизнь |
leżeć na czyjejś głowie | лежать на чьих-л. плечах |
coś liczy się na dni | до конца чего-л. остались дни |
coś liczy się na tygodnie | до конца чего-л. остались недели |
liczą kogoś na parę kroć | оценивают чьё-л. состояние в несколько сот тысяч |
lot na Księżyc | полёт на Луну |
on ma duszę na ramieniu | у него душа ушла́ в пятки |
on ma głowę na karku | у него голова на плечах |
ktoś ma na czole wypisane | на лбу написано (у кого-л.) |
on ma coś na końcu języka | у него на языке вертится (что-л.) |
ma coś na sumieniu | у него что-л. есть на совести |
ma coś na sumieniu | у него совесть не чиста |
ktoś ma napisane na czole | на лбу написано (у кого-л.) |
ma serce na dłoni | у него душа нараспашку |
ma się na burzę | быть грозе |
ma się na burzę | собирается гроза |
ma się na deszcz | собирается дождь |
on ma tyle kłopotów na karku! | у него столько забот! |
macharzyna na tytoń | кисет |
marnie z nami | наше дело плохо |
marynarka podarta na łokciach | пиджак, порванный на локтях |
mieli nieprzyjaciela na karku | неприятель гнался за ними по пятам |
mieli nieprzyjaciela na karku | неприятель следовал за ними по пятам |
mierz siły na zamiary | ставь себе высоки́е цели, и они дадут тебе большие силы |
myślałem, że nie przyjdziesz | я думал, что ты не придёшь |
nacieki na twarzy | отёки на лице |
nacieki na ścianach | подтёки на стенах |
nacieki żywicy na pniach | наплывы смолы на стволах |
naciągnąć kapelusz na oczy | надвинуть шляпу на глаза |
naciągnąć kogoś na zwierzenia | вытянуть из кого-л. признания |
nadeptywać na pięty | наступать на пятки |
nagroda go nie minie | он наверняка получит награду |
nasunąć czapkę na oczy | надвинуть шапку на глаза |
nasze na wierzchu! | наша взяла! |
nauka mu nie w głowie | у него не учение в голове |
niczego się nie dotknął | ни к чему не прикоснулся |
niczego sobie nie żałuje | он себе ни в чём не отказывает |
niepewnie się czuć na nowym gruncie | неуверенно себя чувствовать в новой обстановке |
niepokój na sali | волнение в зале |
nikt go się nie spodziewał, a przecież przyszedł | никто его не ожидал, а он всё же пришёл |
nikt nic nie mówił, chociaż wszyscy wiedzieli | никто ничего не говорил, хотя все знали |
nikt nie liczy się z jego zdaniem | никто не считается с его мнением |
nikt nie ocalał | ни один человек не спасся |
nikt nie zawinił | никто не виноват |
nikt więc nie wie? | значит, никто не знает? |
nowa gwiazda na firmamencie literackim | новая звезда на литературном небосклоне |
o ile mnie wzrok nie myli | если глаза меня не обманывают |
o ile się nie mylę | если я не ошибаюсь |
o mało nóg nie połamie | бежит сломя голову |
o to nie stoję | это мне безразлично |
o tych sprawach decydują na szczycie | эти вопросы решаются в верхах |
o tym nawet nie wspomniał | об этом он даже не упомянул |
obawiam się, że nie masz racji | боюсь, что ты неправ |
obiecał, ale nie dotrzymał słowa | обещал, но не сдержал слова |
obiecał się na obiad | он обещался прийти на обед |
obiecał się na obiad | он обещал прийти на обед |
oczywiście, że nie! | конечно же нет! (польское że здесь опускается намного реже, чем русское "же"; досл. "очевидно, что нет" wordreference.com Shabe) |
odkręcić się na pięcie | повернуться кругом |
odkręcić się na pięcie | повернуться на каблуках |
odwołać na bok | отозвать в сторону |
operować na tylach nieprzyjaciela | действовать в тылу неприятеля |
opowiadać na wyścigi | рассказывать наперебой |
osiąść na dzierżawie | арендовать землю |
osiąść na koszu | остаться на бобах |
osiąść na koszu | оста́ться старой девой |
osiąść na koszu | оста́ться в девках |
osiąść na koszu | остаться ни с чем |
osiąść na lodzie | сидеть на бобах |
osiąść na lodzie | сесть на мель |
osiąść na mieliźnie | сесть на мель |
osiąść na piasku | очутиться на мели |
osiąść na roli | поселиться в деревне |
osiąść na roli | заняться сельским хозяйством |
osiąść na roli | осесть в деревне |
osiąść na spodzie szklanki | осесть на дне стакана |
osiąść na trwałe | остаться на постоянное жительство |
ostatni człon rakiety nie odpalił | последняя ступень ракеты не сработала |
ostatni człon rakiety nie odpalił | последняя ступень ракеты отказала |
ostrzyc się na jeża | постричься ёжиком |
oszczędność na opale | экономия топлива |
pamięć nie dopisala | память подвела |
panna na wydaniu | невеста |
pchać na uniwersytet | посылать в университет |
pchać się na jakieś stanowisko | норовить попасть на какой-л. пост |
pchać się na jakieś stanowisko | пробиваться на какой-л. пост |
pieprzyk na policzku | родинка на щеке |
planować na oślep | планировать вслепую |
po południu zaniosło się na burzę | днём собралась гроза |
po zniesieniu rzeczy na dół | отнеся вещи вниз |
podciągać się na rękach | подтягиваться на руках |
podciągać tych, co nie nadążają | подтягивать неуспевающих |
podciągać tych, co nie nadążają | подтягивать отстающих |
podupadać na duchu | падать духом |
podupadać na siłach | терять силы |
podupadać na zdrowiu | хиреть |
podupadać na zdrowiu | чахнуть |
Polski Związek Hokeja na Trawie | Польский союз хоккея на траве |
porwać się na trudne zadanie | взяться за трудное дело |
porywać się z motyką na słońce | лезть на рожон |
porywać się z motyką na słońce | браться за непосильное дело |
porównanie wypada na korzyść | сравнение говорит в пользу (czyjąś, czegoś, чью-л., чего-л.) |
poszukiwać odszkodowania na drodze sądowej | требовать возмещения ущерба в судебном порядке |
posłać na zatracenie | послать на верную гибель |
posłać na zatracenie | послать на верную смерть |
posłuszny na każde skinienie | готовый выполнить любой приказ |
powiedz no! | скажи-ка! |
powiedz no który | пусть кто-нибудь скажет |
powiesić na gwoździu | повесить на гвоздь |
powiesić na haku | повесить на крюк |
powiesić na ścianie | повесить на стене |
powiesić nos na kwintę | повесить нос (на квинту) |
powiesić widok na ścianie | повесить на стене пейзаж |
poza nami nie było nikogo | кроме нас, никого не было |
pozaczynał szereg prac i żadnej nie skończył | он начал ряд работ и ни одной не окончил |
pożegnali się na rogu | они простились на углу |
pożyczyć na wieczne oddanie | одолжить на веки вечные |
przebyć dwa tygodnie na wsi | пробыть две недели в деревне |
przechylić kogoś na swoją stronę | склонить кого-л. на свою сторону |
przechylić opinię na swoją stronę | привлечь общественное мнение на свою сторону |
przeciągać na swoją stronę | перетягивать на свою сторону |
przeklinać na czym świat stoi | ругаться на чём свет стоит |
przekonać się na własne oczy | убедиться собственными глазами |
przepisać majątek na żonę | перевести имение на имя жены |
przepisać na maszynie | перепечатать на машинке |
przewalać się na sianie | валяться на сене |
prześć na emeryturę | перейти на пенсию |
prześć na inny temat | переменить тему |
prześć na język francuski | перейти на французский язык |
prześć na stronę przeciwnika | перейти на сторону противника |
prześć na ty | перейти на ты |
prześć na wylot | пробить навылет |
przybyto mu na wadze | он прибавил в весе |
przytaczać dowody na korzyść | приводить доводы в пользу (czegoś, чего-л.) |
pułapka na szczury | крысоловка |
pytanie zamarło na ustach | вопрос замер на губах |
póki życia nie zapomnę | век не забуду |
pędzić na szyję | мчаться сломя голову |
płacił mało i to na raty | платил мало, да и то по частям |
po raz nie wiem który | неизвестно в который раз |
rosnąć jak na drożdżach | расти как на дрожжах |
roześmiać się na głos | расхохотаться |
rozmawiać na migi | объясняться жестами |
rozpacz jego nie miała granic | его горе было безгранично |
rozpacz jego nie miała granic | его отчаяние было безгранично |
rozpadać się na grupy | распадаться на группы |
rozstrzygać coś na czyjąś korzyść | решать что-л. в чью-л. пользу |
rozwalić się na trawie | разлечься на траве |
rozwalić się na trawie | развалиться на траве |
rumieńce biją na twarz | лицо пылает румянцем |
ryba na haczyku | рыба на крючке |
samochód zarzuciło na zakręcie | машину занесло на повороте |
skazać na rozstrzelanie | приговорить к расстрелу |
skończyło się na strachu | дело кончилось испугом |
skupić na sobie oczy | стать центром внимания |
skupić na sobie uwagę | стать центром внимания |
skupić się na | сосредоточиться на (на чём-л.; na czymś: Nie mogłam się skupić, bo mój brat cały czas sobie podśpiewywał w pokoju obok. Shabe) |
spadać na ziemię | падать с неба на землю |
spocząć na wieki | почить навеки |
spotkanie odbyło się na neutralnym gruncie | встреча произошла на нейтральной почве |
spożycie na głowę ludności | потребление на душу населения |
sprzeczności powstają na podłożu... | противоречия возникают на почве... |
spóźnić się na kolej | опоздать на поезд |
spędzać czas na czytaniu | читать (всё время) |
spędzać czas na podróżach | разъезжать (всё время) |
spędzać czas na spacerach | проводить время в прогулках |
spędzać lato na wsi | проводить лето в деревне |
spłynąć na kajakach do ujścia rzeki | спуститься на байдарках до устья реки |
stać w postawie na baczność | стоять по стойке смирно |
stracić na wadze | потерять в весе |
strzelac na oślep | стрелять наудачу |
strzelac na oślep | стрелять наугад |
stąpać na koturnach | становиться на ходули |
szacował tłum na kilka tysięcy ludzi | по его приблизительным подсчётам толпа состояла из нескольких тысяч человек |
szczęście mu nie sprzyja | ему не везёт |
szczęście nie dopisało | не повезло |
szczęście nie dopisało | не посчастливилось |
szczęście nie dopisuje | нет удачи |
szczęście nie dopisuje | не везёт |
szczęśliwy jakby go kto na sto koni wsadził | он вне себя от счастья |
szwankować na zdrowiu | недомогать |
szwankować na zdrowiu | прихварывать |
szycie na miarę | индивидуальный пошив (одежды sankozh) |
szycie ubrań na miarę | индивидуальный пошив одежды |
są sprawy, których nie rozumiesz | есть вещи, которых ты не понимаешь |
on słabnie z dnia na dzień | он слабеет день ото дня |
słowa cisną się na usta | слова просятся на язык |
słowa nie chcą przejść przez gardło | слова застревают в горле |
słowa nie chcą prześć przez gardło | язык не поворачивается |
słyszeć na własne uszy | слышать собственными ушами |
tego by na wołowej skórze nie spisal | об этом долго пришлось бы рассказывать |
tego osądzić nie mogę | об этом я не могу судить |
tego się nie opłaca robić | этого делать не стоит |
tego się po tobie nie spodziewałem! | этого я от тебя не ожида́л! |
temu zaradzić nie mogę | здесь я не могу помочь |
to ciężar nie na jego itp. barki | эта тяжесть ему и т.п. не по плечу |
to ciężar nie na twoje itp. barki | эта тяжесть тебе и т.п. не по плечу |
to do mnie nie przemawia | это меня не убеждает |
to do mnie nie przemawia | это мне ничего не говорит |
to do niczego dobrego nie prowadzi | это ни к чему хорошему не приведёт |
to dobrze robi na cerę | это хорошо действует на кожу лица |
to jest widłami na wodzie pisane | это вилами на воде писано |
to jest nie do pogardzenia | этим не следует пренебрегать |
to jest nie do pogardzenia | это заслуживает внимания |
to jest nie do pojęcia | это непостижимо |
to jest nie do pomyślenia | это трудно себе даже представить |
to jest nie do pomyślenia | это трудно себе даже вообразить |
to jest woda na jego młyn | это ему на руку |
to mi jest na rękę | это мне на руку |
to mi się wcale nie uśmiecha | это мне вовсе не улыбается |
to mi wygląda na nieporozumienie | это, по-видимому, недоразумение |
to mnie nie dotyczy | это меня не касается |
to mnie nie urządza | это меня не устраивает |
to na jeden ząb | тут только раз куснуть |
to na jeden ząb | тут нечего есть |
to na jedno wychodzi | это одно и то же |
to na jedno wychodzi | это всё равно |
to na nic nikomu nie posłuży | от этого никакой пользы не будет |
to nie ma żadnego znaczenia | это не имеет никакого значения |
to nie ode mnie zależy | это зависит не от меня |
to nie odgrywa żadnej roli | это не имеет никакого значения |
to nie pasuje do niego | это на него не похоже |
to nie potrwa długo | это долго не продлится |
to nie przynosi mu żadnej ujmy | это ничуть не умаляет его достоинства |
to nie robi różnicy | это безразлично |
to nie robi różnicy | это не имеет значения |
to nie trzyma się kupy | в этом нет никакой логической связи |
to nie trzyma się kupy | это полная бессмыслица |
to nie upoważnia go jeszcze do... | это ещё не даёт ему права... |
to nie wkracza w zakres moich obowiązków | это не входит в мои обязанности |
to nie wróży nic dobrego | это не предвещает ничего хорошего |
to polega na nieporozumieniu | это объясняется недоразумением |
to polega na nieporozumieniu | это вызвано недоразумением |
to rozbój na gładkiej drodze | это разбой на большой дороге |
to rozbój na równej drodze | это разбой на большой дороге |
to się mnie nie tyczy | это меня не касается |
to się nie odnosi do pana | это вас не касается |
to się nie pokrywa z prawdą | это не соответствует истине |
to się nie tak robi | это не так делается |
to się odegrało na moich oczach | это произошло на моих глазах |
to zakrawa na kpiny | это похоже на насмешку |
towar nie idzie | товар не расходится |
tracić czas na dyrdymałki | заниматься пустяками |
tracić na sile | слабнуть |
tracić na sile | слабеть |
tracić na wadze | убавляться в весе |
tracić na wadze | убавлять в весе |
tracić na wadze | терять вес |
trąbić na trąbie | трубить в трубу |
ty mnie w to nie mieszaj! | ты меня в это не впутывай! |
ubytek na wadze | убыль в весе |
uchodzić na sucho | безнаказанно сходить с рук |
uczynił ślub, że nie będzie palić | он зарёкся курить |
uczynił ślub, że nie będzie palić | он дал зарок не курить |
udaje, że nie wie o niczym | он делает вид, что ни о чём не знает |
udał, że nie słyszy | он сделал вид, что не слышит |
ujść na sucho | пройти безнаказанно |
ujść na sucho | сойти с рук |
usiąść komuś na głowie | сесть на голову (кому-л.) |
uważać na lekcji | следить за уроком |
uważać na lekcji | быть внимательным на уроке |
uzysk na jednostkę czasu | дебит |
uścisnąć się na pożegnanie | обняться на прощание |
użyć na opał | использовать в качестве топлива |
użyć czegoś na złe | употребить что-л. во зло |
użyć pieniędzy na zakup | употребить деньги на покупку (czegoś, чего-л.) |
w dalszym ciągu nic nie rozumiał | он по-прежнему ничего не понимал |
on w niczym mu nie ustępuje | он ему ни в чём не уступает |
w żaden sposób nie mógł się zdecydować | он никак не мог решиться |
walczyć na bagnety | вести штыковой бой |
walczyć na barykadach | сражаться на баррикадах |
walczyć na dwa fronty | действовать на два фронта |
walczyć na dwa fronty | бороться на два фронта |
walczyć na pięści | боксировать |
walczyć na pięści | биться кулаками |
walczyć na szable | драться на саблях |
walczyć na szpady | биться на шпаках |
walczyć na szpady | драться на шпагах |
walczyć na szpady | драться на шпаках |
walczyć na szpady | фехтовать на шпагах |
wejście na górę | подъём на гору |
wejście na scenę | выход на сцену |
wejść na afisz | пойти в театре |
wejść na afisz | пойти на сцене |
wejść na dach | подняться на крышу |
wejść na ekran | выйти на экран |
wejść komuś na hipotekę | получить ипотечное обеспечение (от кого-л.) |
wejść na orbitę | выйти на орбиту |
wejść na orbitę okołoziemską | выйти на околоземную орбиту |
wejść na rozdroże | сбиться с пути |
wejść na scenę | появиться на сцене |
wejść na widownię polityczną | появиться на политической арене |
widoki na przyszłość | перспективы на будущее |
widoki na przyszłość | виды на будущее |
wielekroć przyjdę do niego, nie zastaję go w domu | всякий раз, как я приду к нему, его нет дома |
wieść kogoś na pasku | руководить (кем-л.) |
wieść kogoś na pasku | править (кем-л.) |
wieść kogoś na pasku | водить на помочах (кого-л.) |
wieść kogoś na pokuszenie | вводить в искушение (кого-л.) |
wieść kogoś na sznurku | править (кем-л.) |
wieść kogoś na sznurku | руководить (кем-л.) |
wieść kogoś na sznurku | водить на помочах (кого-л.) |
więc nie chcesz? | так ты не хочешь? |
wprawdzie nie mam wielkiej ochoty, ale pójdę | хотя я и не очень хочу, но всё же пойду |
wprawdzie nie mam wielkiej ochoty, ale pójdę | правда, я не очень хочу, но всё же пойду |
wpuścić na salę | впустить в зал |
wpuścić na salę | пустить в зал |
wszystkim nie dogodzisz | на всех не угодишь |
wydać itp. na pastwę | отдать на съедение (komuś, czemuś, кому-л., чему-л.) |
wydać na pośmiewisko | предать осмеянию |
wydać na pośmiewisko | сделать посмешищем |
wydać na łup | принести в жертву (czegoś, чему-л.) |
wydać na łup | предать разграблению |
wydać na łup | бросить на произвол судьбы (czegoś) |
wydać na łup | оставить на произвол судьбы (czegoś) |
wydać na świat | родить |
wydać na świat | произвести на свет |
wydziwić się nie mogę | я не могу надивиться |
wyforować się na czoło | выдвинуться на первое место |
wyforować się na czoło | выйти на первое место |
wygral główny los na loterii | на его билет пал главный выигрыш |
wyjechać na trwałe | уехать навсегда |
wyjechać na urlop | уехать в отпуск |
wyjechać na wieś | уехать в деревню |
wyjechał na czas nieokreślony | выехал на неопределённое время |
wyjeździć na samochodzie 10 000 km | наездить на машине 10 000 км |
wykręcić się na pięcie | повернуться кругом |
wykręcić się na pięcie | повернуться на каблуках |
wyraz zadowolenia na twarzy | выражение удовольствия на лице |
wysiłki nie odniosły żadnego skutku | усилия остались безрезультатными |
wyszło na moje | получилось по-моему |
wyszło na moje | вышло по-моему |
wywinąć się na pięcie | повернуться на каблуках |
włos z głowy nie spadnie | волоска не тронут (komuś, у кого-л.) |
zabłądzić na cmentarz | забрести на кладбище |
zachorować na gruźlicę | заболеть туберкулёзом |
zachorować na grypę | заболеть гриппом |
zachorować na wściekliznę | взбеситься (о животном) |
zamach na wolność | посягательство на свободу |
zamach na życie | покушение на жизнь |
on zapada na płuca | у него больные лёгкие |
on zapada na serce | у него больное сердце |
zapamiętać na całe życie | запомнить на всю жизнь |
zapytałem przechodnia, lecz ten nie odpowiedział | спросил прохожего, но тот не ответил |
zarwał go na sto złotych | он поддел его на сто злотых |
zarzucić komuś ręce na szyję | обвить руками чью-л. шею |
zasiąść na stolcu | сесть на престол |
zasiąść na tronie | взойти на престол |
zasiąść na ławie oskarżonych | отвечать перед судом |
zasiąść na ławie oskarżonych | обвиняемая |
zasiąść na ławie oskarżonych | подсудимая |
zasiąść na ławie oskarżonych | предстать перед судом |
zasiąść na ławie oskarżonych | попасть под суд |
zasiąść na ławie oskarżonych | попасть на скамью подсудимых |
zasiąść na ławie poselskiej | стать депутатом (sejmowej, сейма) |
zasługuje na podkreślenie... | стоит подчеркну́ть... |
założyć sobie pętlę na szyję | накинуть на себя петлю |
założyć sobie pętlę na szyję | надеть на себя петлю |
założyć stryczek na szyję | накинуть петлю на шею |
założyć stryczek na szyję | надеть петлю на шею |
zeskoczyć na dół | спрыгнуть вниз |
zewsząd ludzie garnęli się na plac | со всех сторон люди стекались на площадь |
zezwolenie na broń | разрешение на ношение оружия |
zezwolenie na wywóz | разрешение на вывоз |
zmarudzić z odpowiedzią na list | замешкаться с ответом на письмо |
zmarznąć do szpiku na kość | промёрзнуть до мозга костей |
zmarznąć na gnat | промёрзнуть до костей |
zmarznąć na kość | окоченеть от холода |
zmarznąć na kość | стать твёрдым как камень (на морозе) |
zmrok opada na miasto | на город спускаются сумерки |
znamy się na farbowanych lisach! | нас не проведёшь! |
zrobiło się lżej na duszy | отлегло от сердца |
zrobiło się lżej na sercu | отлегло от сердца |
zsunąć czapkę na bakier | сдвинуть шапку набекрень |
zsyp na śmieci | мусоропровод |
zsyp na śmiecie | мусоропровод |
zwolniony na mocy amnestii | освобождённый по амнистии |
zwyciężać na wszystkich frontach | побеждать на всех фронтах |
on zyskał na popularności | его популярность возросла |
złe nie śpi | лихо не спит |
złego słowa nie posłyszysz | худого слова не услышишь |
ładunek nie odpalił | заряд не взорвался |
łamać na kole | колесовать |
łapczywy na jedzenie | жадный до еды |
łapczywy na jedzenie | жадный на еду |
łapczywy na pieniądze | жадный к деньгам |
łaszczyć się na cudze | зариться на чужое (добро) |
łaszczyć się na pieniądze | льститься на деньги |
ściągnąć na siebie gniew | навлечь на себя гнев |
ściągnąć na siebie hańbę | покрыть себя позором |
ściągnąć na siebie hańbę | навлечь на себя позор |
ściągnąć na siebie niełaskę | навлечь на себя гнев |
ściągnąć na siebie niełaskę | навлечь на себя немилость |
ściągnąć na siebie uwagę | привлечь к себе внимание |
śnić na jawie | грезить наяву |
śnić na jawie | видеть сны наяву |
świadczenia na rzecz państwa | государственные повинности |
świadczyć na korzyść | говорить в пользу (kogoś, czegoś, кого-л., чего-л.) |
świadczyć na korzyść | свидетельствовать в пользу (kogoś, czegoś, кого-л., чего-л.) |
świat nie kończy się | свет клином не сошёлся (na kimś, czymś, на ком-л., чём-л.) |
on źle na tym wyjdzie | он на этом проиграет |
żadne klęski nie mogły go pognębić | никакие неудачи не могли его сломить |
żadne perswazje nie pomogły | никакие уговоры не помогли |
żadne pióro nie opisze | никакое перо не опишет |
żadne wiadomości stamtąd nie dochodziły | оттуда не доходили никакие известия |
życie czyjeś liczy się na tygodnie | жить кому-л. осталось считанные недели |
życie na Ziemi | жизнь на Земле |
życie zawisło na nitce | жизнь повисла на волоске |
życie zawisło na włosku | жизнь повисла на волоске |
żywa dusza nie wie | никто не знает |
żywa noga nie ocaleje | никто живым не уйдёт |
żyć z kimś na wojennej stopie | враждовать (с кем-л.) |
żyć z kimś na wojennej stopie | быть не в ладах (с кем-л.) |
żyć z kimś na wojennej stopie | находиться в состоянии войны (с кем-л.) |