DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing mits | all forms
GermanRussian
Hydrargyrum chloratum miteоднохлористая ртуть
hydrargyrum chloratum miteкаломель
mit Absatzс красной строки
mit absoluter Sicherheitничуть не сомневаясь
mit absoluter Sicherheitсо стопроцентной уверенностью
mit absoluter Sicherheitнисколько не сомневаясь
mit Abstandс большим отрывом (dagi_13)
mit allseitiger Zustimmungс согласия всех сторон (Лорина)
mit etwas an die falsche verkehrte Adresse geratenне по адресу (Vas Kusiv)
mit anderemс другим
mit anderenс другими
mit anderen Wortenговоря иначе (Andrey Truhachev)
mit Angabe von der Zeitс указанием времени (Лорина)
mit Angabe von Zeitс указанием времени (Лорина)
mit Angaben zurс указанием (paseal)
mit Anlaufс разбега (Viola4482)
mit Anspielung auf etwasс намёком (на что-либо)
mit aufgebrachter Stimmeвозмущённо
mit ausgestochenen Augenс выколотыми глазами (AlexandraM)
mit Ausnahmeв порядке исключения
mit Ausnahme vonза исключением (Dominator_Salvator)
mit Ausschluss des dritten Abschnittsза исключением третьего раздела
mit Bedachtхорошо обдумав
mit Bedachtпродуманно
mit Bedachtосмотрительно
mit Behagen verspeiste er den Fisch, den Braten und dann das Obstон с видимым удовольствием съел рыбу, жаркое, а затем фрукты
mit Behagen verspeiste er den Fisch, den Braten und dann das Obstон с удовольствием съел рыбу, жаркое, а затем фрукты
mit Beiwagenс коляской
mit Beiwagenс прицепом
mit beißendem Spottехидно
mit beißendem Spottсо злобным ехидством
mit beschränkter Haftpflichtс ограниченной ответственностью (о товариществе)
mit beschränkter Haftpflichtкомпания с ограниченной ответственностью
mit beschränkter Haftungс ограниченной ответственностью (о торговом товариществе и т. п.)
mit beschränkter Haftung/Haftpflichtс ограниченной ответственностью
mit besonderem Nachdruckс особым напором (Andrey Truhachev)
mit besonderem Nachdruckс особым нажимом (Andrey Truhachev)
mit besonderem Nachdruckс особым упором (Andrey Truhachev)
mit besonderem Nachdruckс особой настойчивостью (Andrey Truhachev)
mit Besonnenheitрассудительно
mit Besonnenheitблагоразумно
mit besten Grüßenс уважением (Andrey Truhachev)
mit besten Grüßenс наилучшими пожеланиями (Andrey Truhachev)
mit besten Grüßen verbleibe ichс сердечным приветом остаюсь Ваш (в конце письма)
mit Bewilligung der Behördenс разрешения властей
mit Bewusstheitнамеренно
mit Bewusstheitсознательно
mit Bezeichnungс обозначением (Лорина)
mit Bezug aufприменительно к (dolmetscherr)
mit Bezugnahme aufс учётом (Andrey Truhachev)
mit Bitternis im Herzenс горечью в душе
mit Blick aufс видом на (Александр Рыжов)
mit Blick aufучитывая (dolmetscherr)
mit Blick aufс оглядкой на (Баян)
mit Blick aufв отношении чего-либо (Ying)
mit Blick aufпринимая во внимание (dolmetscherr)
mit Blumen geschmücktукрашенный цветами (Andrey Truhachev)
mit Blumen übersätусеянный цветами (о лужайке Andrey Truhachev)
mit Bravourс блеском (Vas Kusiv)
mit Briefс письмом
mit Brillantenс брильянтами
mit Bündeln bepacktнагруженный свёртками
mit christlicher Liebeиз любви к ближнему
mit Dankс благодарностью (Лорина)
mit deinem ewigen Genörgel treibst du mich noch zur Rasereiты доведёшь меня до бешенства своим вечным ворчанием
mit dem Antragс заявкой
mit dem Antragс заявлением
mit dem Autoна автомобиле (Лорина)
jemanden mit dem Bann belegenподвергать опале
mit dem bloßen Auge wahrnehmbarвидимый невооружённым глазом
mit dem Dank nicht kargenне скупиться на благодарность
mit dem ersten Sonnenstrahl bin ich munterс первым лучом солнца я уже не сплю
mit dem Fahrzeugна автомобиле (Лорина)
mit dem Fokus aufс акцентом на (jerschow)
mit dem Folgetagсо следующего дня (Лорина)
mit dem Gesicht nach untenничком
mit dem Gesicht zur Erdeничком
mit dem gewissen Händchenс руками (Ремедиос_П)
mit dem gewissen Händchenквалифицированный (Ремедиос_П)
mit dem gewissen Händchenумелый (Ремедиос_П)
mit dem größten Vergnügen!с огромным удовлетворением (Andrey Truhachev)
mit dem größten Vergnügen!с огромным удовольствием (Andrey Truhachev)
mit dem Hinweis aufсо ссылкой на (Лорина)
mit dem Hut auf dem Kopfв шляпе
mit dem ist derzeit nichts anzufangen, er ist eben noch Flitterwöchnerс ним сейчас ничего не поделаешь, он ведь ещё молодожён
mit dem Kopf nach untenочертя голову
Mit dem Liebsten fühlt man sich auch in einer Laubhütte wie im Paradiesс милым рай и в шалаше
mit dem linken Bein aufstehenв плохом настроении (Vas Kusiv)
mit dem linken Bein aufstehenв мрачном настроении (Vas Kusiv)
mit dem Mantel bin ich hereingefallenс пальто я попал впросак
mit dem Mantel bin ich hineingefallenс покупкой пальто я попал впросак
mit dem Namenпо имени (Лорина)
mit dem Obst hat er mich tüchtig angeschmiert!с фруктами он меня здорово подвёл!
mit dem Rangeв звании
mit dem Rangeв чине
mit dem Rangeв ранге
mit dem restlichen Geld unternahmen sie einen Ausflugна оставшиеся деньги они совершили прогулку за город
Mit dem Schild oder auf dem SchildСо шитом или на щите (правильно: со щитом или на щите Andrey Truhachev)
mit dem Schwerpunkt aufс акцентом на (Лорина)
mit dem Segenпо благословению (AlexandraM)
jemanden mit dem Stock schlagenбить кого-либо палкой
mit dem Titelс титулом
mit dem Uhrzeiger laufendпо часовой стрелке
mit dem Vorbehaltс оговоркой
mit dem Zeitgeschmack harmonierendв современном духе
mit dem Zeitgeschmack harmonierendв духе современности
mit den Aktenс делом
mit den Aktenс документами
mit den Händen zu greifenотчётливо (Vas Kusiv)
mit den Händen zu greifenкак на ладони (Vas Kusiv)
mit den Jahrenс возрастом
mit den Jahren war er immer mehr verinnerlichtс годами он всё больше уходил в себя
mit den nötigen Änderungenс соответствующими изменениями
mit den Tausendern nur so herumwerfenтак и швыряться тысячами
mit den Zähnen klappernщёлкать зубами (Andrey Truhachev)
mit der Aufgabeс заданием
mit der Aussicht aufс перспективой
mit der Auswirkung, dassв результате чего (mit dem Ergebnis, dass... ichplatzgleich)
mit der Benachrichtigungс уведомлением (Лорина)
mit der Beschriftungс надписью (Лорина)
mit der Erziehung des Neffen wurde eine schwere Last auf ihn geladenс заботой о воспитании племянника на него было возложено тяжёлое бремя
mit der Folge, dassс таким результатом, что (nerzig)
mit der Führung der Geschäfte beauftragtуполномоченный на ведение дел (такой-то)
mit der Geißel hieb der Bauer auf das Pferd einкрестьянин ударил лошадь бичом
mit der größten Selbstverständlichkeitкак будто так и надо
mit der größten Selbstverständlichkeitестественно
mit der Handс помощью руки (Andrey Truhachev)
mit der Karawane fuhr ein Dragomanс караваном ехал драгоман
etwas mit der Laterne suchenкропотливо разыскивать (что-либо)
etwas mit der Laterne suchenтщательно разыскивать (что-либо)
etwas mit der Laterne suchenупорно разыскивать (что-либо)
mit der Leitung beauftragtисполняющий обязанности руководителя (такой-то)
mit der linken Handбез усилий (AMet)
mit der linken Handлегко (AMet)
mit der Nächstenliebeиз любви к ближнему
mit der Pedanterie eines Bürokratenс педантичностью бюрократа
mit der Peitsche knallenщёлкать кнутом
mit der Trauung auf dem Standesamt ist die Ehe rechtlich vollzogenпосле регистрации в загсе брак считается совершенным по закону
mit der Tür ins Haus fallenсразу рассказать всё
mit der Tür ins Haus fallenсразу выложить всё
mit der Urschrift gleichlautendс оригиналом верно (Лихтенштейн 4uzhoj)
mit der Waffe in der Hand kämpften wir für die Heimatс оружием в руках мы сражались за Родину
mit der Wahrnehmung beauftragtисполняющий обязанности
mit der Wahrnehmung der Geschäfte beauftragtуполномоченный вести дела какой-либо фирмы и т.п. (такой-то)
mit der Wortwahl sehr vorsichtig seinтщательно подбирать слова (Andrey Truhachev)
mit der Wortwahl sehr vorsichtig seinс осторожностью подбирать слова (Andrey Truhachev)
mit der Zeit gehendсовременный (Alexey_A_translate)
mit deutlichen Wortenчётко и ясно (Vas Kusiv)
mit deutlichen Wortenоднозначно (Vas Kusiv)
mit deutlichen Wortenчётко (Vas Kusiv)
mit dickem Futterна толстой подкладке
mit diesem Fuß hat er immer gehinktна эту ногу он всегда хромал
mit diesem Gehalt kann man bequem lebenна эту зарплату можно недурно жить
mit diesem Prahler will ich nichts zu tun habenс этим хвастуном я не хочу иметь никаких дел
mit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun habenс этой бабой я не желаю больше иметь ничего общего
mit dieser "Leistung" brauchst du nicht zu paradierenтебе не стоит с такой гордостью выставлять напоказ это "достижение"
mit dieser Salbe heilt es gutот этой мази быстро заживёт
mit dieser Verpflichtung hat er sich übernommenон взял обязательство, которое ему не под силу
mit dieser Ware hat man uns tüchtig angeführtна этом товаре нас здорово провели
mit dir kann ich es wagenс тобой я могу отважиться на это
mit dir muss man eine andere Sprache sprechenс тобой надо говорить по-другому
mit drei Jahrenв три года (Лорина)
mit drei Jahrenв возрасте трёх лет (Лорина)
mit Durchschlagс машинописной копией
mit durchwachsenem Erfolgс переменным успехом (brumbrum)
mit dünnem Futterна тонкой подкладке
mit dünnem Futterна лёгкой подкладке
mit eherner Stirn auf etwas bestehenтвёрдо стоять на своём
mit Ehrgeizна результат (i.shevtsova)
mit Eiferсо старанием
mit eigenem Geschäftsbereichс собственным кругом деятельности (о чиновнике)
mit eigenen Augenвоочию
mit eigenen Augen sehenвоочию увидеть (Лорина)
mit Einbruchс наступлением (mit Gen.; напр., ночи levmoris)
mit einer Forderung an jemanden herantretenпоставить перед кем-либо требование
mit einer Mischung aus Zuckerbrot und Peitscheс помощью кнута и пряника (Tanu)
mit einer scheuen Bewegung strich er ihr über das Haarон робким движением погладил её по волосам
mit einer Verspätung von 10 Minutenс опозданием на 10 минут
mit Einschluss G, von Dвключая (что-либо)
mit Einschlussвключая (что-либо; von etwas)
mit Einschränkungс ограничениями
mit Einschränkungс ограничением
mit Einschränkungenс ограничениями
mit Einschränkungenс ограничением
mit Elan an eine Aufgabe herangehenс энтузиазмом приступить к какому-либо делу
mit engem Gesichtskreisс узким кругозором
mit entblößtem Haupt stand er vor dem Grabс обнажённой головой стоял он перед могилой
mit entblößtem Oberkörperс голым торсом (Andrey Truhachev)
mit entblößtem Oberkörperобнажённый до пояса (Andrey Truhachev)
mit entblößtem Oberkörperс обнажённым торсом (Andrey Truhachev)
mit entblößtem Oberkörperс оголённым торсом (Andrey Truhachev)
etwas mit Erfolg durchführenуспешно провести (Andrey Truhachev)
etwas mit Erfolg durchführenуспешно осуществить (Andrey Truhachev)
etwas mit Erfolg durchführenуспешно реализовать (Andrey Truhachev)
mit ergebenstem Grußв конце письма с нижайшим поклоном
mit Erlaubnisс позволения
mit erpresserischen Mittelnпутём вымогательства
mit erpresserischen Mittelnпутём шантажа
mit Fachkompetenzна профессиональном уровне
mit Fachschulabschlussс законченным средним специальным образованием
mit fahrigen Gestenнервно жестикулируя
etwas mit Fassung tragencпокойно, философски реагировать (на плохую новость ViktorTiras)
mit fliegenden Fahnenс воодушевлением (Unc)
mit fliegenden Fahnenс энтузиазмом (Unc)
mit fliegenden Fahnen zum Gegner übergehenоткрыто переметнуться на сторону противника
mit fliegenden Fahnen zum Gegner übergehenоткрыто переходить на сторону противника
mit fliegenden Fahnen zum Gegner übergehenоткрыто перебежать на сторону противника
mit fliegenden Fahnen zum Gegner überlaufenоткрыто переходить на сторону противника
mit fliegenden Fahnen zum Gegner überlaufenоткрыто переметнуться на сторону противника
mit fliegenden Fahnen zum Gegner überlaufenоткрыто перебежать на сторону противника
mit flüchtiger Feder geschriebenнаписанный наспех
mit folgenden Wortenв следующих словах
mit Freudeс радостью (Лорина)
mit freudigem Gesichtс радостным лицом
mit freudigem Herzenс радостным сердцем
mit freundlichem Gruß!с дружеским приветом!
mit freundlichem Grußс дружеским приветом (перед подписью и т. п.)
mit freundlichen Grüßenс наилучшими пожеланиями (Swetlana)
mit Futterна подкладке
mit Futter versehenна подкладке
mit ganzer Kraftизо всех сил (Andrey Truhachev)
mit Gasanschlussгазифицированный
mit geballten Fäusten schlug er auf ihn losон накинулся на него с кулаками
etwas mit Geduld ertragenтерпеливо выносить (что-либо)
mit gefurchter Stirnзадумчиво
mit gefurchter Stirnв глубокой задумчивости
mit geheimer Freudeс тайной радостью
etwas mit Genugtuung erfahrenс удовлетворением узнать (о чем-либо)
mit Genugtuung registrierte er, dass seine Vorschläge akzeptiert warenс удовлетворением отметил он про себя, что его предложения были приняты
jemandem mit Geräten aushelfenпомочь кому-либо инструментами
mit gescheiterten Hoffnungenни с чем
mit Geschwafelмногословно (Andrey Truhachev)
mit gesenktem Hauptс опущенной головой (Er schleicht ein paar Meter von uns mit gesenktem Haupt Гевар)
mit gespieltem Gleichmutс деланным безразличием
mit Gewaltнасильственно
mit Gewalt ist da nichts auszurichtenсилой здесь ничего не сделаешь
mit Gewalt ist da nichts auszurichtenсилой здесь ничего не добьёшься
mit glänzenden Augen betrachteten die Kinder den Weihnachtsbaumс блестящими глазами рассматривали дети новогоднюю ёлку
mit etwas Glückавось (Veronika78)
mit Grind bedecktв струпьях
mit großem Bedauernс большим сожалением (dolmetscherr)
mit großem Behagen etwas genießenесть что-либо с большим удовольствием
mit großem Interesseс большим интересом (etwas mit großem Interesse verfolgen – следить за чем-либо с большим интересом wanderer1)
mit großem Vergnügenс большим удовольствием (Лорина)
mit Grundпо праву
mit Gustoсо смаком (есть)
mit Gustoпылко
mit jemandem gut auskommenхорошо ладить с кем-то (Jev_S)
mit gutem Erfolgпродуктивно (Andrey Truhachev)
mit gutem Erfolgрезультативно (Andrey Truhachev)
mit gutem Erfolgудачно (Andrey Truhachev)
mit guter körperlicher Verfassungс хорошим телосложением (Александр Рыжов)
mit halb wachen Sinnenв полузабытьи
mit halb wachen Sinnenв полусне
mit halb wachen Sinnenв полудрёме
mit halbem Munde lachenпринуждённо смеяться
mit halbem Ohrвполуха (Ремедиос_П)
mit halbwachen Sinnenв полузабытьи
mit heißer Nadel gestricktна скорую руку (Der Gesetzentwurf war mit heißer Nadel gestrickt Politoffizier)
mit heutigen Worten ausgedrücktговоря по-современному (Abete)
mit Hilfeблагодаря помощи
mit Hilfe eines Zuschusses konnte er die Arbeit vollendenон смог закончить работу, получив помощь деньгами
mit Hilfe vonс помощью (Лорина)
mit im Hinblick auf etwasс учётом (Queerguy)
mit Hinweis aufсо ссылкой на (Лорина)
mit Hochdruckв полную силу
mit Hochdruck an etwas arbeitenусиленно работать над (чем-либо)
mit Hochschulbildungс высшим образованием (Лорина)
mit hohem Aufwandкропотливо (Queerguy)
mit hoher Wahrscheinlichkeitс высокой вероятностью (Лорина)
mit hoher Wahrscheinlichkeitс высокой долей вероятности (dolmetscherr)
mit hoher Zuverlässigkeitс высокой степенью достоверности (Pretty_Super)
mit hängenden Schulternпоникший
mit hängenden Schulternкак в воду опущенный
mit ihm ist jetzt nichts anzufangen, er ist ganz ungesellig gewordenс ним теперь ничего не поделаешь, он стал совсем необщителен
mit ihm ist nicht auszukommenс ним трудно ладить
mit ihm kam seine rundliche Tochterс ним пришла его кругленькая толстушка дочка
mit ihm lässt sich redenс ним можно столковаться
mit ihm lässt sich redenс ним можно сговориться
mit ihm war eine unmerkliche Veränderung vor sich gegangenс ним произошло какое-то неуловимое изменение
Mit ihr starb die Dynastie ausНа ней пресеклась династия
mit ihrem durchschnittlichen Äußeren war sie eine Zeitlang der Liebling des Publikumsпри своей заурядной внешности она была одно время любимицей публики
mit Inbrunst arbeitete der Bildhauer an dieser Plastikсо всей страстью работал скульптор над этой скульптурой
mit Inbrunst arbeitete der Bildhauer an dieser Plastikсо всем пылом своей души работал скульптор над этой скульптурой
mit Inbrunst arbeitete der Bildhauer an dieser Plastikсамозабвенно работал скульптор над этой скульптурой
mit Inbrunst betenгорячо молиться
mit Inbrunst flehenстрастно умолять
mit Ingrimmсо сдерживаемой яростью
mit Ingrimmсо сдерживаемой злостью
mit 65 Jahren trat er in den Ruhestandв 65 лет он вышел в отставку
mit Jasminaromaс ароматом жасмина (Лорина)
mit jedem Jahrс каждым годом (Лорина)
mit jedem Jahr strömten immer mehr Pilger zu diesem Heiligtumс каждым годом к этой святыне стекалось всё больше пилигримов
mit jedem Tagс каждым днём (odonata)
mit jemandem einträchtig seinв ладах быть, жить с кем-либо
mit jemandem in Eintracht friedlich lebenв ладах быть, жить с кем-либо
mit jemandem in Frieden und Freundschaft lebenв ладах быть, жить с кем-либо
mit jemandes Vorwissenс чьего-либо ведома
mit jovialem Kopfnickenблагосклонно
mit kaltblütiger Überlegungхладнокровно рассуждая
mit kecker Stirn leugnenдерзко отрицать (что-либо)
mit keiner Silbeни единым словом (Лорина)
mit keiner Silbe erwähnenне упоминать ни единым словом
Mit Kennerblickс учёным видом знатока Хранить молчанье в важном споре
mit Kennermieneс учёным видом знатока Хранить молчанье в важном споре
mit Kennermieneс учёным видом знатока
mit klarem Verstandздравомыслящий (Andrey Truhachev)
mit klarem Verstandв здравом рассудке (Andrey Truhachev)
mit klarem Verstandразумный (Andrey Truhachev)
mit klarem Verstandв здравом уме (Andrey Truhachev)
mit kleinen Schrittenшажком (Kulika)
mit kluger Mieneс умным видом (Евгения Ефимова)
mit knappem Ergebnisс небольшим отрывом (Viola4482)
mit knappen Wortenв скупых словах
mit knapper Notнасилу
mit knapper Notеле-еле
mit Kummerсо скорбью
mit kurzen Wortenвкратце
mit Kusshandс радостью
mit jemandem laut unterhaltenс кем-либо громко
mit lauter Stimmeгромогласно (Sergei Aprelikov)
jemanden mit leeren Versprechungen abspeisenкормить "завтраками" (Vas Kusiv)
mit Leichtigkeitбез труда (Andrey Truhachev)
mit letzter Anstrengungв результате напряжённой работы
mit LKWsна грузовых машинах
mit LKWsна грузовом автотранспорте
mit Lobс отличием
mit längerem Vorlaufзаранее (Mehr Urlaube wurden mit längerem Vorlauf gebucht. Oxana Vakula)
mit Maßс чувством меры (Aleksandra Pisareva)
mit Meisterschaftумело (Andrey Truhachev)
mit Meisterschaftискусно (Andrey Truhachev)
mit möglichster Geschwindigkeitс максимальной скоростью
mit möglichster Geschwindigkeitс наибольшей скоростью
mit Müheс большими усилиями
mit Mühe gelang es mir, ihn nach diesen Vorfällen etwas zu zerstreuenс трудом мне удалось развлечь его после этих происшествий
mit Mühe und Notс грехом пополам (Vas Kusiv)
mit Mühe und Notиз последних сил
mit Nachdruckэнергично (Andrey Truhachev)
mit Nachlassen derпо мере снижения (paseal)
mit nacktem Oberkörperс голым торсом (Andrey Truhachev)
mit nacktem Oberkörperобнажённый до пояса (Andrey Truhachev)
mit nacktem Oberkörperс обнажённым торсом (Andrey Truhachev)
mit nacktem Oberkörperс оголённым торсом (Andrey Truhachev)
mit jemandem nicht lange fackelnне церемониться (с кем-либо)
jemandem mit etwas nicht von der Pelle gehenс ножом к горлу (Vas Kusiv)
mit jemandem nicht zu Rande kommenдуша не лежит (Vas Kusiv)
mit jemandem nichts gemein haben wollenне желать иметь с кем-либо ничего общего
mit nonchalanter Gelassenheit nahm er die Vorwürfe hinс небрежным спокойствием он выслушивал все упреки
mit nächster Postв очередном письме
mit nächster Postв следующем письме
mit Papierenс документами
mit Peinlichkeitочень тщательно
mit Protestопротестованный (о векселе)
mit purem Entsetzenс неподдельным ужасом (Honigwabe)
mit rasendem Tempoв бешеном темпе
mit rasender Geschwindigkeitна бешеной скорости
mit rasender Geschwindigkeitв бешеном темпе
mit rauer Hand anfassenкруто обойтись
mit rauer Hand dazwischenfahrenгрубо вмешаться
mit Rechtподелом
mit Rechtсправедливо
mit Rechtпо справедливости
mit Rechtсо всей справедливостью
mit Rechtпо закону и справедливости
mit Rechtпо всей справедливости
mit Routineс профессионализмом делать (Andrey Truhachev)
mit Routineпрофессионально исполнять (Andrey Truhachev)
mit Routineумело (Andrey Truhachev)
mit Ruheспокойно (Лорина)
mit rückhaltloser Offenheitв открытую
jemandem mit Saatkorn aushelfenпомочь кому-либо семенами
mit Sachkompetenzна профессиональном уровне
mit sachten Schrittenосторожно передвигаясь
etwas mit sachter Hand anfassenосторожно тронуть (что-либо)
etwas mit sachter Hand anfassenосторожно дотронуться до (чего-либо)
etwas mit sachter Hand berührenосторожно тронуть (что-либо)
etwas mit sachter Hand berührenосторожно дотронуться до (чего-либо)
mit Schadenfreudeехидно ухмыляясь
mit Schadenfreudeс ехидной ухмылкой
mit Schadenfreudeсаркастически
mit Schadenfreudeехидно
mit Schadenfreudeзлорадно
mit Schadenfreudeсо злорадством
mit Schandeс позором (формулировка исключения из организации за неблаговидный поступок)
mit Schande beladenпокрытый бесчестием
mit Schande beladenпокрытый позором
mit Schande beladenопозоренный
mit scharfen Worten widersprechenрезко возражать
jemanden mit scheelen Augen ansehenкосо смотреть (на кого-либо)
mit Schlappohrenлопоухий (фабянь)
mit Schnee bedecktзапорошённый снегом (Andrey Truhachev)
mit Schnee bedecktпокрытый снегом (Andrey Truhachev)
mit Schnee zugedecktзапорошённый снегом (Andrey Truhachev)
mit Schnee zugedecktпокрытый снегом (Andrey Truhachev)
mit Schulden beladenкак в шёлку
mit Schwerpunktс ориентацией (Biaka)
mit Schwungс живостью (Andrey Truhachev)
mit Schwungс силой удариться, бросать (Wenn du das Seil auf die andere Seite werfen willst, musst du das mit Schwung machen Andrey Truhachev)
mit Schwungэнергично
mit schönen Wortenв прекрасных словах (massana)
mit sehenden Augen blind seinсознательно не замечать (чего-либо)
mit Seidenfutterна шёлковой подкладке
mit seinem Einfluss ist es ausего влиянию пришёл конец
mit seinem Gewissen in Einklangпо совести (Andrey Truhachev)
mit seinen Gedanken beschäftigt, trottelte er das Ufer entlangзанятый своими мыслями, он брёл по берегу
mit seinen ihren ... Jahrenв свои ... лет (Abete)
mit seinen Vorräten haushälterisch umgehenпо-хозяйски расходовать свои запасы
jemanden mit seiner Gegenwart beglückenчасто ирон. осчастливить кого-либо своим присутствием
mit seiner Krittelei wird er nichts erreichenон ничего не достигнет своим критиканством
mit seiner unvermeidlichen Pfeife zwischen den Zähnenсо своей неизменной трубкой в зубах
mit seiner Wirtin kam er nur schlecht ausон плохо ладил со своей хозяйкой
mit Sicherheitуверенно
mit Sicherheitопределённо
mit Sicherheit auf etwas rechnenтвёрдо рассчитывать (на что-либо)
mit sichtlichem Behagen etwas genießenесть что-либо с явным удовольствием
mit sieben Jahrenв возрасте 7 лет (Andrey Truhachev)
mit sieben Jahrenв возрасте семи лет (Andrey Truhachev)
mit sieben Jahrenв семь лет (Andrey Truhachev)
mit sieben Jahrenв 7 лет (Andrey Truhachev)
mit sieben Jahrenв возрасте семи лет (Andrey Truhachev)
mit sieben Jahrenв семь лет (Andrey Truhachev)
mit sieben Jahrenв возрасте 7 лет (Andrey Truhachev)
mit sieben Jahrenв 7 лет (Andrey Truhachev)
mit Signalcharakterзнаковый (Valerij Tomarenko)
mit Sinn und Verstandразумно
mit sofortiger Wirkungс сего момента (Andrey Truhachev)
mit sofortiger Wirkungс мгновенным действием (wanderer1)
mit sofortiger Wirkung bestelltс переводом на должность (wird als Prokurist... abberufen und mit sofortiger Wirkung zum Geschäftsführer der Gesellschaft bestellt. OLGA P.)
mit solchen Dingen ist nicht zu spaßenс такими вещами не шутят
mit solchen Leuten kann man nicht verkehrenс такими людьми невозможно общаться
mit Sorgfaltаккуратно (Лорина)
mit Stichtagс (в знач. "начиная с": Mit Stichtag 1. Oktober 2020 gibt es in der Abteilung für Kinder- und Jugendheilkunde am Krankenhaus Reutte einen neuen Chef. • Mit Stichtag 1. Januar 2018 müssen Händler eine Energieverbrauchskennzeichnung beim Verkauf von Einzelraumheizgeräten beachten.)
mit Strengeсо строгостью
mit stürmischen Schrittenстремительно
mit teilnahmsloser Mieneс выражением полной безучастности (на лице)
mit teilnahmsloser Mieneс безучастным выражением лица
mit Terminпо предварительной записи (Лорина)
mit Trinkgeld nicht kargenне скупиться на чаевые
mit unbedecktem Busenбез лифа (Andrey Truhachev)
mit unbedecktem Busenбез лифчика
mit unerschütterlicher Ruheс непоколебимым спокойствием
mit ungenügender Fachkenntnisмалокомпетентный
mit ungewöhnlicher Kraftс необычной силой
mit unschuldigem Augenaufklärungневинно вскинув глаза
mit unschuldigem Augenaufschlagневинно вскинув глаза
mit Unterstützung von Panzernпри поддержке танков
mit unverwandtem Blickпристально
mit unverwandtem Blickв упор (ansehen)
mit Verlaub zu meldenс позволения сказать
mit Verlaub zu sagenс позволения сказать
mit Verlaub zu sagenв кавычках
mit Verzögerungс запозданием (Veronika78)
mit Volldampfв полную силу
mit vollen Händenщедро
mit voller Lautstärkeна полную мощность о силе звука
mit voller Wuchtсо всей силы
mit voller Wuchtизо всех сил
mit voller Wuchtво всю силу
mit/von geradezu umwerfender Präsenzс потрясающим личным обаянием (Honigwabe)
mit/von Illusionen behaftet seinв плену иллюзий (Евгения Ефимова)
mit/von umwerfender Präsenzс потрясающим личным обаянием (Honigwabe)
mit Vor- und Vatersnamenпо имени-отчеству (Лорина)
mit Vorbedachtпреднамеренно
mit Vorbehalt zu sagenс позволения сказать (AlexandraM)
mit Vorsatzпредумышленно
mit Vorsatzсо злым умыслом
mit Vorsatzпреднамеренно
mit Vorsichtс опаской (Николай Бердник)
mit vorzüglicher Hochachtungс глубоким уважением (в конце письма)
mit wehenden Fahnenс воодушевлением (Unc)
mit wehenden Fahnenс энтузиазмом (Unc)
mit welch einer Begeisterung widmet er sich der Arbeit!с каким восторгом он отдаётся работе!
mit welchem Recht?по какому праву?
Mit welchem Recht haben Sie das getan?по какому такому праву Вы это сделали?
mit welcher Begeisterung widmet er sich der Arbeit!с каким восторгом он отдаётся работе!
mit wem?с кем (почему нет такого олег2001)
mit wem habe ich das Vergnugen?с кем имею честь беседовать ?
mit wem habe ich das Vergnugen?с кем имею удовольствие беседовать ?
mit wem verkehrt er privat?с кем он общается в неслужебное время?
mit wem verwechseln Sie mich?с кем вы меня путаете?
mit Windeseileмолниеносно
mit etwas wird es nichts werdenничего не получится (Vas Kusiv)
mit Wollfutterна шерстяной подкладке
mit wärmsten Empfehlungenс самыми теплыми пожеланиями (Andrey Truhachev)
mit wärmsten Empfehlungenс наилучшими пожеланиями (Andrey Truhachev)
mit zehn Jahrenв десять лет (Лорина)
mit ziemlicher Sicherheitскорее всего (Vas Kusiv)
mit ziemlicher Sicherheitскорей всего (Vas Kusiv)
mit Zinsengenuss vomJuli an с начислением процентов с 1 июля
mit zwanzig Stimmen gegen zehn bei zwei Stimmenthaltungen wurde die Resolution abgelehntрезолюция была отклонена двадцатью голосами против десяти при двух воздержавшихся
mit Zähneknirschenчерез не хочу
mit Zähneknirschenчерез силу (Vas Kusiv)
mit Zähneknirschenс неохотой (Vas Kusiv)
mit Zähneknirschenнеохотно (Vas Kusiv)
mit Änderungenс изменениями
mit ätzendem Spottсо злобным ехидством
mit äußerster Anstrengungв результате напряжённого труда
mit äußerster Anstrengungв результате кропотливого труда
mit äußerster Strengeсо всей строгостью
mit über hundert Arbeiternс более чем ста рабочими
Showing first 500 phrases