DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing man | all forms | exact matches only
GermanRussian
Alexander von Makedonien ist gewiss ein Held, aber warum soll man deswegen Stühle zertrümmern?Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?
als er sah, wie man mich behandelte, ergrimmte erон пришёл в ярость, когда увидел, как со мной обращаются
als man ihm den Eintritt verweigerte, fing er an zu lärmenкогда его отказались впустить, он поднял шум
als man ihm den Eintritt verweigerte, fing er an zu lärmenкогда его отказались впустить, он начал скандалить
am Abend hörte man die Mädchen und Burschen singenвечером было слышно, как пели девушки и парни
auf am Boden liegende tritt man nichtне бей лежачего
auf den kann man Schlösser bauenс ним как за каменной стеной
auf diesem Messer kann man reitenэтот нож совершенно тупой
auf Frieden wartet man nicht, man erkämpft ihnМира не ждут-мир завоёвывают
bei denen man seinen Augen kaum trautв реальность которых трудно поверить (Dinge, Videos etc. ichplatzgleich)
bei dieser schmutzigen Arbeit muss man sich eine Schürze umbindenпри этой грязной работе надо надевать фартук
bei Grün Ampel darf man die Straße überquerenпока на светофоре горит зелёный свет, можно переходить улицу
bei grüner Ampel darf man die Straße überquerenпока на светофоре горит зелёный свет, можно переходить улицу
bei ihm kann man alle Rippen zählenу него можно сосчитать все ребра
bei solchem Lärm konnte man der Vorlesung nicht konzentriert zuhörenпри таком шуме нельзя было сосредоточенно слушать лекцию
bei vielen modernen Schriftstellern findet man Anklänge an Gorkiв произведениях многих современных писателей обнаруживается сходство с творчеством Горького
Bei Wölfen und Eulen lernt man's Heulenу волков и сов люди учатся выть
Bürgen soll man würgenПоручительство обязывает
da ist man machtlosтут ничего не поделаешь
da kann man ja irrsinnig werden!от этого можно сойти с ума!
da kann man nur staunenможно только удивляться
da muss man wirklich staunen!просто диву даёшься!
damit lockt man keinen Hund hinter dem Ofen vorэтим никого не соблазнишь
damit lockt man keinen Hund hinterm Ofen hervorэтим никого не соблазнишь
damit soll man nicht scherzenэтим нельзя шутить
darf man hier durchgehen?можно здесь пройти?
darf man hier rauchen?можно здесь курить?
darf man neugierig sein?позвольте полюбопытствовать?
darf man neugierig sein?позволь полюбопытствовать?
das kann man aus seinen Äußerungen folgernэто можно заключить из его высказываний
das kann man ihm nicht absprechenэтого у него не отнимешь (askandy)
das kann man nicht so aus dem Handgelenk machenэтого нельзя сделать без предварительной подготовки
das kann man ruhig übersehenэтим вообще можно пренебречь
das kann man ruhig übersehenэто можно просто оставить без внимания
das kann man sich an den Knöpfen abzählenэто очевидно
das kann man sich an den Knöpfen abzählenэто ясно как день
das kann man sich an den Knöpfen abzählenэто можно по пальцам перечесть
das kann man verschieden auffassenна это можно смотреть по-разному
das kann man verschieden auffassenэто можно понимать по-разному
das sieht man ohne Brilleэто видно невооружённым глазом
das soll man sich nicht so zu Herzen nehmenэто не стоит принимать так близко к сердцу
das trifft man nur in alten Romanen anэто бывает только в старинных романах
das Wasser hat sich geklärt, und man konnte bis auf den Grund sehenвода очистилась, и стало видно дно
Dazu muss man sagen, dassНадо сказать, что (зачин объяснения Abete)
deine Güte wird man als Schwäche deutenтвоя доброта будет воспринята как проявление слабости
dem entlassenen Arbeiter hat man den Betriebsausweis abgenommenу уволенного рабочего изъяли пропуск
dem entlassenen Arbeiter hat man den Betriebsausweis abgenommenу уволенного рабочего отобрали пропуск
dem könnte man abhelfenэтому легко помочь
dem könnte man abhelfenэто легко уладить
dem muss man jedes Wort vom Münde abkaufenиз него слова не вытянешь
dem Schwerhörigen musste man die Antwort ins Ohr brüllenглуховатому нужно было громко крикнуть ответ в самое ухо
den Plan muss man abändernплан нужно несколько изменить
der Einfaltspinsel glaubt alles, was man ihm sagtэтот простак верит всему, что ему говорят
der nicht mehr aktive ... Vulkan Mouna-Kea auf Hawaii wurde unlängst von Geophysikern sorgfältig untersucht, da man unter den erhärteten Lava schichten Eis entdeckteНедавно геофизики тщательно исследовали потухший ... вулкан Мауна-Ки на Гавайских островах, где под затвердевшими слоями лавы обнаружен лёд. (ND 13.5. 72)
der Park ist so groß, dass man sich darin verlaufen kannпарк такой большой, что в нём можно заблудиться
der saubre Plan lief wie geölt im Stab, Doch im Gelände geht's bergauf, bergab, Das hat man glatt vergessenбыло гладко на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить
der Staatsanwalt weiß, wie man verfahren mussпрокурор знает, как нужно действовать
die Aufregung muss man dabei abrechnenприходится делать скидку на возбуждённое состояние (напр., рассказчика)
die Aufregung muss man dabei abrechnenприходится делать скидку на возбуждённое состояние (напр., рассказчика)
die Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommtочки запотевают, когда с холодной улицы входишь в дом
die Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommtочки мутнеют когда с холодной улицы входишь в дом
die deutschen Substantive schreibt man mit großen Anfangsbuchstabenнемецкие существительные пишутся с большой буквы
die gemeingefährlichen Gemütskranken bringt man in eine Irrenanstaltдушевнобольных, представляющих опасность для окружающих, помещают в психиатрическую больницу
die Kranke kann man schon ans Fenster setzenбольную можно уже сажать к окну
die Lettern stellt man aus Metall herлитеры изготовляют из металла
die Portionen sind zu groß, man muss sie halbierenпорции слишком большие, каждую нужно поделить пополам
die Versicherungssumme wird man Ihnen an der Kasse auszahlenстраховку вам выплатят в кассе
diese gefährliche Stelle kann man nur einzeln passierenчерез это опасное место можно пройти только по одному
diese Kenntnisse kann man bei ihm nicht voraussetzenтрудно предполагать у него такие знания
diese Pflanze trifft man nur in bestimmten Gegenden anэто растение встречается только в определённых местностях
diese Plärre kann man kaum Kaffee nennenэту бурду вряд ли можно назвать кофе
diese Tapeten bekommt man nur mit Mühe abэти обои можно содрать лишь с большим трудом
diese Ware kann man frei habenэтот товар имеется в свободной продаже
diese Äußerungen kann man nicht unwidersprochen lassenэти высказывания нельзя оставить без ответа
diesen Brauch trifft man noch manchmal anэтот обычай ещё кое-где встречается
diesen Bären hat man zum Tanzen abgerichtetэтого медведя научили танцевать
diesen Bären hat man zum Tanzen dressiertэтого медведя выдрессировали танцевать
diesen Paragraphen muss man aus dem Vertrag eliminierenэтот параграф нужно исключить из договора
diesen Stoff darf man nicht heiß bügelnэту материю нельзя гладить горячим утюгом
durch die Düngung kann man den Ertrag von diesem Feid steigernс помощью удобрений можно увеличить урожай с этого поля
durch Lärm wird man müdeот шума устаёшь
durch Lärm wird man müdeшум утомляет
durch Milde erreicht man mehr als durch Härteчем строгостью
durch Milde erreicht man mehr als durch Härteмягким обращением добьёшься большего
eine Bischofskirche nennt man in Nord- und Mitteldeutschland Dom, in Süddeutschland Münsterв Северной и Центральной Германии кафедральный собор стал называться Dom а в Южной – Münster
Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beedeEines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beede < -> Речь одного человека – речь ни одного, следует согласиться выслушать и вторую
Endlich sieht man sich wieder! Ist das ein Wiedersehn!Сколько лет, сколько зим! (Vas Kusiv)
es gibt kein noch so schönes Lied, man wird des endlich müd'Еще не было ни одной такой прекрасной песни, от которой человек в конце концов не устал бы
es ist ungeklärt, ob man morgen dorthin fahren kannещё не выяснено, можно ли поехать туда завтра
es war ein Lärm, dass man sein eigenes Wort nicht verstehen konnteбыл такой шум, что нельзя было разобрать своих собственных слов
es war vermessen zu behaupten, man könne die Arbeit in drei Tagen vollendenбыло необдуманно смело утверждать, что работу можно якобы сделать за три дня
für Dienstmädchen gebraucht man heute häufiger das Wort Hausangestellteвместо "служанка" теперь чаще говорят "домашняя работница"
hat man das je gehört?слыханное ли это дело?
hat man das je gesehen?виданное ли это дело?
hat man so et was schon gehört!слыханное ли дело!
hat man so et was schon gehört!где это слыхано!
Heirat in Eile, bereut man mit WeileПоспешная женитьба со временем заставит раскаяться
ich fürchte, dass man mich dort auslachen wirdя боюсь, что меня там высмеют
ihm kann man keinen Glauben schenken, er ist ein Betrügerему нельзя доверять, он обманщик
im gemeinen Leben sagt manв общежитии говорят
im Hafen hat man gestern viele Autos auf Schiffe verladenвчера в порту погрузили на суда много автомобилей
im halbdunklen Saal konnte man nur den seidenen Schimmer der Vorhänge wahrnehmenв полутёмном зале можно было различить только переливчатый шелковистый блеск занавесей
im Kaufhaus findet man alles, was man braucht, beisammenв универмаге можно найти сразу всё, что нужно
im Kurort trinkt man Brunnenна курорте пьют воду из минерального источника
im Sommer treibt man die Kühe auf die Almлетом коров выгоняют на горное пастбище
im Urlaub sucht man Ruheво время отпуска ищешь покоя
immer hat man an ihm genörgeltк нему всегда придирались
immer hat man an ihm genörgeltим всегда из-за чего-нибудь были недовольны
in der Not erkennt man wahre Freundeдруг познаётся в беде (Littlefuchs)
in Industriestädten leidet man unter der Rauchplageв промышленных городах очень досаждает дым
kann man ihm so viel Geld anvertrauen?можно ли ему доверить столько денег?
kann man Weidmannsheil wünschen?удачной ли была охота?
Leder kann man täuschend imitierenкожу можно имитировать так, что имитацию не отличишь от натуральной кожи
Liebe kann man nicht erzwingenнасильно мил не будешь
man beantragt den Übergang zur Tagesordnungвносится предложение перейти к повестке дня
man beargwöhnte ihn, dass er das Geld gestohlen hatteего заподозрили в том, что он украл деньги
man beförderte den Kranken mühsam die schmale Stiege hinauf in seine Wohnungбольного с трудом подняли по узкой лестнице в его квартиру
man bemühte sich, Tritt zu haltenстарались держать шаг
man beredete stets sein Benehmenвечно судачили по поводу его поведения
man beredete stets sein Benehmenвечно злословили по поводу его поведения
man besprengte den Ohnmächtigen mit Eau de Cologneлежащего в обмороке опрыскали одеколоном
man bestrafte den Ingenieur mit einem Verweisинженеру поставили на вид
man betitelt ihn Herr Medizinalratего называют господин советник медицины
man bewertet den entstandenen Schaden mit ungefähr zehntausend Markпричиненный ущерб оценивают приблизительно в десять тысяч марок
man bezeichnet diesen Gegenstand in dieser Gegend mit einem anderen Wortэтот предмет в этой местности обозначают другим словом
man bildete einen Stamm von Fachleuten heranбыли подготовлены кадры специалистов
man brachte ihm noch ein Bündel Aktenему принесли ещё одну стопку папок
man brachte ihm noch ein Bündel Aktenему принесли ещё одну пачку дел
man braucht nur die Finger danach auszustreckenстоит только руку протянуть
man braucht nur zuzugreifenстоит только руку протянуть
man bringt die Pferdestärke nicht auf die Straßeтише едешь, дальше будешь (olga_spatz)
man dachte hin und her und beschloss endlichприкидывали так и сяк и решили
man dachte hin und her und beschloss endlichдумали так и сяк и решили
man darfдозволяется
man darfразрешено
man darfможно
man darf auch von dieser eventuellen Lösung nicht absehenнельзя отказываться также и от этого возможного при определённых обстоятельствах решения
man darf dem Menschen nicht seine Hoffnung nehmenнельзя отнимать у человека надежду
man darf diese Einzelerscheinung nicht verallgemeinernнельзя обобщать это единичное явление
man darf ihn im Ansehen der Leute nicht herabsetzenнельзя ронять его престиж в глазах людей
man darf ihn nicht zweimal auffordernего не нужно приглашать дважды
man darf mit Gewissheit behauptenможно смело утверждать (Abete)
man darf nichtнельзя
man darf nicht die Nerven verlierenне надо нервничать (Rolka)
man darf nicht nach dem ersten Eindruck urteilenнельзя судить по первому впечатлению
man darf nicht so unbeständig sein, bald das eine, bald das andere wollenнельзя быть таким непостоянным: то одно хотеть, то другое
man darf ohne Übertreibung behaupten, dassможно без преувеличения сказать, что
man eilte geschäftig hin und herтуда и сюда деловито сновали какие-то люди
man entfernte ihn aus dem Saalего вывели из зала
man entfernte ihn aus dem Saaleего вывели из зала
man entsandte eine Expedition nach Afrikaв Африку отправили экспедицию
man erkenntочевидно (в начале предложения Gaist)
man fabelt allerlei über ihnо нём рассказывают всякие небылицы
man fahndet nach dem gestohlenen Wagenразыскивают угнанную машину
man fand bei ihm einen Ausweis lautend auf den Namen Nу него было найдено удостоверение на имя Н
man findet ihn überall und nirgendsон непоседа
man fragt sichвозникает вопрос (Brücke)
man fürchtet seinen Sarkasmusего сарказма боятся
man gab mir eine Mark zuviel herausмне дали сдачи лишнюю марку
man gedachte der gefallenen Kriegerпочтили память павших воинов
man geht davon aus, dassпринято считать, что (Io82)
man geht miniвсе носят мини
man geht miniв моде мини
man gewöhnt sich daran!ничего страшного (Vas Kusiv)
man gibt ihm schuld an dem ganzen Unheilего считают виновным во всём несчастье
man greift sich an den Kopfума не приложу
man greift sich an den Kopfпросто диву даёшься
man hat das Bänd durch den Kranz durchgeflochtenвенок перевили лентой
man hat das durch Funk bekanntgegebenоб этом сообщили по радио
man hat dem Angestellten mit zweiwöchiger Kündigungsfrist gekündigtслужащего уволили с предупреждением за две недели
man hat dem Arbeiter mit zweiwöchiger Kündigungsfrist gekündigtрабочего уволили с предупреждением за две недели
man hat den Jungen vom Hofe getriebenмальчика прогнали со двора
man hat den Nachtwächter schnell erledigtночного сторожа быстро убрали
man hat die alten Münzen eingeschmolzenстарые монеты переплавили
man hat die beiden Institute vereinigtдве кафедры объединили
man hat die beiden Institute vereinigtдва института объединили
man hat die Kosten zu niedrig veranschlagtпредполагаемая сумма затрат оказалась заниженной
man hat die Kosten zu niedrig veranschlagtпредполагаемая сумма расходов оказалась заниженной
man hat die Leiche in die Heimat überführtтело перевезли на родину
man hat die Rechnung ohne den Wirten gemachtбез меня меня женили (berni2727)
man hat die Stühle um den Tisch gereihtстулья поставили в ряд вокруг стола
man hat die überzähligen Bestände eines Warenlagers abgestoßenизлишки товаров, скопившиеся на складе, были сбыты по низким ценам
man hat einen Ausschuss zur Untersuchung dieser Frage eingesetztдля изучения этого вопроса назначили комиссию
man hat festgestellt, dassбыло установлено, что
man hat ihm die Schuld einen Monat gestundetему отсрочили уплату долга на месяц
man hat ihm die volle Verantwortung dafür übertragenна него возложили всю ответственность за это
man hat ihm einen Finger fortgeschossenему оторвало пулей палец
man hat ihm nahegelegt, das Haus zu verlassenему предложили покинуть этот дом
man hat ihm seine Handlungsweise übel ausgedeutetего образ действий истолковали превратно
man hat ihn ablehnend beschiedenему было отказано (в ходатайстве)
man hat ihn als Karrieristen entlarvtего разоблачили как карьериста
man hat ihn als Schlosser untergebrachtего устроили работать слесарем
man hat ihn auf der Flucht erschossenего убили при попытке к бегству
man hat ihn fälschlich des Mordes angeschuldigtего неправильно обвинили в убийстве
man hat ihn heimtückisch ermordetего предательски убили
man hat ihn herzlos behandeltс ним обошлись бессердечно
man hat ihn hier herzhaft ausgelachtего здесь здорово высмеяли
man hat ihn hier herzhaft ausgelachtего здесь основательно высмеяли
man hat ihn hier weidlich ausgelachtего здесь здорово высмеяли
man hat ihn hier weidlich ausgelachtего здесь основательно высмеяли
man hat ihn mit Gewalt von seinem Entschluss abgebrachtего силой заставили отказаться от своего решения
man hat ihn ohne weiteres rausgeschmissenего без разговоров вышвырнули (со службы)
man hat ihn schon längst verdächtigtего уже давно подозревали
man hat ihn unbegründet des Mordes angeschuldigtего необоснованно обвинили в убийстве
man hat ihn unter polizeiliche Aufsicht gestelltего отдали под надзор полиции
man hat ihn zu Boden geknüppeltего сбили с ног дубинкой
man hat ihn zu lebenslänglichem Zuchthaus begnadigtего помиловали, заменив смертную казнь пожизненной каторгой
man hat ihnen klare Weisungen gegebenим дали ясные указания
man hat ihr diesen Satz in ihren armen Kopf eingetrichtertв её бедную голову вдолбили эту фразу
man hat ihr Verhalten oft verübeltна неё часто обижались за её поведение
man hat mich betrogenменя обманули
man hat mich dort tüchtig gerupftменя там здорово ощипали
man hat mir die Zulage abgelehntмне отказали в прибавке (жалованья)
man hat mir die Zulage gestrichenу меня сняли прибавку
man hat mir eine neue Fensterscheibe eingesetztмне вставили новое оконное стекло
man hat schon Pferde kotzen sehenвсё бывает-​ ​и вор лысеет, и бык летает (myshka265)
man hat schon Pferde kotzen sehenвсё бывает – и жук свистит, и бык летает (Abete)
man hat schon seine Plage mit ihm!ну и мучаются же с ним!
man hat sein Kreuz mit ihm!с ним просто мука!
man hat sein Vergehen als einen bedauerlichen Ausrutscher eingeschätztего проступок был расценён как неверный шаг, достойный сожаления
man hat uns freie Durchfahrt gewährtнам обеспечили свободный проезд (через запретную зону)
man hat uns gut bewirtetнас хорошо угостили
man hat uns reichlich aufgetischtнас щедро угостили
man hat uns schlecht bewirtetнас плохо угостили
man hatte bei ihm eingebrochen und ihn beraubtквартиру взломали, и его ограбили
man hatte ihm die Uhr geklautу него стащили часы
man hatte ihn für einen Luftikus gehaltenего считали вертопрахом
man hatte ihn von der Grippe kuriertего вы- лечили от гриппа
man haute Holzрубили лес
man heilt ihn durch Sonnenbäderего лечат солнечными ваннами
man hielt ihm entgegen, dassна это ему возразили, что
man hielt ihm entgegen, dass er an allen diesen Schwierigkeiten selbst schuld seiему возразили, что он сам виноват во всех этих трудностях
man hielt ihn für einen Karrieremacherего считали карьеристом
man hielt ihn für einen strebsamen Arbeiterон слыл старательным рабочим
man hinterbrachte ihm sofort, was über ihn beschlossen worden warему тут же донесли, что было решено относительно него
man hätte eine Nadel zur Erde fallen hörenслышно было
man hätte ihn übel beratenему дали дурной совет
man hätte viel auf seine Bemerkung entgegnen könnenможно было бы многое возразить на его замечание
man hörtслышно
man hört die Musik schon aus großer Entfernungмузыку слышно было уже издалека (на дальнем расстоянии)
man hört ihm sofort den Wiener anсразу слышно, что он из Вены
man hört selten eine so vollendete Wiedergabe dieser Sinfonieредко можно услышать такое совершенное исполнение этой симфонии
man hört zuweilen die törichtsten Gerüchteиногда до тебя доходят самые вздорные слухи
man hörte den Klang seiner Schritteпослышался звук его шагов
man hörte den Schlag der Hämmerдоносился стук молотков
man hörte den Widerhall seiner Schritte in dem Gewölbeотзвук его шагов был слышен под сводами
man hörte die Lokomotive schon von weitem fauchenуже издалека было слышно, как пыхтит паровоз
man hörte die Pferde im Stall schnaubenслышно было, как лошади храпели в конюшне
man hörte ein gedämpftes Lachenбыл слышен приглушённый смех
man hörte Einschläge von Bomben in der Ferneвдали слышались разрывы бомб
man hörte freudige Zurufeбыли слышны радостные возгласы
man hörte Musikслышалась музыка
man hörte schwere Tritteпослышались тяжёлые шаги
man hörte sein ordinäres Lachenслышался его грубый смех
man hörte vereinzelte Schüsseбыли слышны одиночные выстрелы
man isolierte den Kranken sofort von der Familieбольного тут же изолировали от семьи
man ist dahin einig geworden, dassсогласились на том, что
man ist sich dahin einig geworden, dassсогласились на том, что
man kannможно
man kann die Zwillinge kaum unterscheidenблизнецов можно только с трудом различить
man kann ihm Fähigkeiten nicht abstreitenв способностях ему не откажешь
man kann ihm kein Wort abgewinnenот него не добьёшься ни слова
man kann ihm nichts Schlechtes nachsagenего не в чем упрекнуть
man kann ihm nichts Schlechtes nachsagenего не в чем упрекнуть
man kann ihm nichts Schlechtes nachsagenничего плохого о нём сказать нельзя
man kann kein Wort aus ihm herausbringenот него ни слова не добьёшься
man kann mit Menschen nicht wie mit Schachfiguren operierenнельзя обращаться с людьми как с шахматными фигурами
man kann nicht alles im Gedächtnis behaltenвсего не упомнишь
man kann nicht einmal seine Nachtruhe habenночью не дадут спокойно отдохнуть
man kann nie genug lernenучиться можно всегда
man kann nie wissen!как знать!
man kann niemand zu seinem Glück zwingenнасильно мил не будешь
man kann niemanden zur Liebe zwingenнасильно мил не будешь
man kann sie nicht hübsch nennenеё не назовёшь красивой
man kondolierte ihm zum Tode seines Vatersему выражали соболезнование в связи со смертью отца
man konnte darüber nichts Näheres erfahrenнельзя было получить об этом более точных сведений
man konnte jede Silbe verstehenкаждое слово было ясно слышно
man konnte jede Silbe verstehenвсё было ясно слышно
man kriegte ihn zu packenего удалось схватить
man könnte die Besucher an den Fingern abzählenпосетителей можно было по пальцам сосчитать
man könnte ebensogut Steinen predigenкак об стенку горох
man könnte ebensogut Steinen predigenкак глухому обедня
man könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäreвсё это было бы смешно, если бы не было так грустно (если бы не было так печально marinik)
man könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäreвсё это было бы смешно, если бы не было так грустно (marinik)
man könnte mir dagegen einwerfen, dassмне могут на это возразить, что
man könnte sogar sagen, es sei Betrugможно было бы даже сказать, что это обман
man kündigte ihm zum Erstenего уволили с первого числа
man lachte grell in der Näheвблизи кто-то разразился резким смехом
man ließ die Kinder selten zu Hause, sondern schickte sie ins Freieдетей, как правило, не оставляли дома, а посылали гулять (struna)
man ließ ihm vollkommen freie Handему предоставили полную свободу действий
man ließ ihn schalten und waltenему предоставили полную свободу действий
man ließ ihn wie einen Hund verreckenего бросили подыхать как собаку
man ließ ihn zum Musiker ausbildenего готовили в музыканты
man ließ ihn zum Musiker ausbildenего отдали учиться музыке
man lobt an ihm besonders seine Gewissenhaftigkeitв нём особенно хвалят его добросовестность
man lobte ihn nur so ebenего не очень хвалили
man lädt die Möbel auf das Autoмебель грузят на машину
man lässt die Mischung kalt werdenсмеси дают остыть
man lässt sich ungern beglotzenнеприятно, когда тебя назойливо разглядывают
man maßregelte den Beamten, indem man ihn in eine andere Stadt versetzteчиновника наказали, переведя его в другой город
man maßregelte ihn wegen geringfügiger Versäumnisseего слишком строго наказали по службе за незначительные недосмотры
man meldete ihn zum Rennenего заявили на гонки
man meldete ihn zum Rennenбыло заявлено, что он примет участие в гонках
man merkt das an seiner Verlegenkeitэто заметно по его смущению
man merkt das an seiner Verlegenkeitэто видно по его смущению
man merkt es dir an, dassпо тебе видно, что
man merkt es ihm an der Stimme anэто слышно по его голосу
man merkt ihm an, dass er krank istпо нему заметно, что он болен
man merkt ihm gleich die Sorgen anсразу видно, что у него много забот
man merkt ihr ihr Alter nicht anей нельзя дать её возраста
man munkelt, dassпоговаривают, что
man munkelt, dassидёт молва, что (Brücke)
man munkelt, er sei bankrottходят слухи, что он обанкротился
man murmelt so allerleiвсякое болтают
man mussнеобходимо
man mussнадо
man mussнужно
man muss dem Blau etwas Weiß zusetzenнужно добавить к синему цвету немного белого
man muss die Bedeutung dieses Problems besonders hervorhebenнужно особенно подчеркнуть значение этой проблемы
man muss die beweglichen Teile dieser Maschine ölenнужно смазать подвижные части этой машины
man muss diese Angaben überprüfenнужно проверить эти показания
man muss diese Angaben überprüfenнужно проверить эти данные
man muss diese Angaben überprüfenнужно проверить эти сообщения
man muss diese schlechte Unsitte bekämpfenнужно бороться с этим плохим обычаем
man muss diese schlechte Unsitte bekämpfenнужно бороться с этой дурной традицией
man muss sich rühren, wenn man durchkommen willволка ноги кормят (Vas Kusiv)
man musste noch die Kühe melken, um das Tagewerk zu beschließenчтобы закончить трудовой день, нужно было ещё подоить коров
man mutete ihm die große Zukunft zuему прочили великое будущее (Dominator_Salvator)
man nahm Anstand an seiner schlechten Ausspracheего плохое произношение произвело дурное впечатление
man nahm daran keinen Anstandэто никого не смущало
man nannte den Jungen nach seinem Großvater Friedrichмальчика назвали по деду (Фридрихом)
man nannte ihn weiseего считали мудрым
man nannte ihn weiseсчитали, что он поступил мудро
man nannte ihn weiseего называли мудрым
man rechnet ihn zur Familieего считают членом семьи
man rechnete mit einem Sturz der Preiseожидали падения цен
man redet gut über ihnо нём хорошо говорят
man redete ihm zu wie einem kranken Kindего уговаривали, как больного ребёнка
man riecht ihm an, dass er geraucht hatпо запаху чувствуется, что он курил
man rühmt ihm große Kenntnisse in seinem Fache nachего считают большим знатоком в своей области
man sagt, dassговорят, что (Лорина)
man sagt, die Augen spiegeln die Seeleговорят, в глазах отражается душа
man sagt meist andersобычно это произносят не так
man sagt meist andersа по-другому
man sagt meist andersобычно это говорят не так
man sah es ihr an, dass sie todkrank warпо ней было видно, что она смертельно больна
man sah ihm den Ausländer sofort anпо нему сразу было видно, что он иностранец
man sah ihm den Seemann sofort anпо нему сразу было видно, что он моряк
man schloss den Gefangenen in eine Zelleпленного заключили в камеру
man schloss den Gefangenen in eine Zelleпленного заперли в камеру
man schreibt das Jahrсейчас идёт такой-то год (Andrey Truhachev)
man schrieb das Jahr 1945был 1945 год
man schätzt sein Vermögen auf mehrere Millionenего состояние оценивают в несколько миллионов
man setzte den Dieb festвор был посажен в тюрьму
man setzte den Kranken aufбольному помогли сесть (в постели)
man siehtвидно
man sieht daraus, dass ... отсюда видно, что ...
man sieht es den Kindern an, dass sie gut genährt werdenпо детям видно, что их хорошо кормят
man sieht es dir an, dassпо тебе видно, что
man sieht es dir an den Augen anтвои глаза выдают, что
man sieht es dir an den Augen anпо твоим глазам видно
man sieht es dir an der Nase anпо носу видно
man sieht es ihm an den Augen an, dass ... по глазам видно, что он ...
man sieht ihm gleich an, dass er ganz beschwipst istсразу заметно, что он как следует поддал
man sieht ihm keine Not anпо его виду нельзя сказать, чтобы он в чем-нибудь нуждался
man sieht ihm keine Not anпо его виду нельзя сказать, чтобы он жил в нужде
man sieht ihm sein Alter nicht anон выглядит моложе своих лет
man sieht ihr ihre Verderbtheit anеё испорченность написана у неё на лице
man sieht sie oft in der Gesellschaft ihrer neuen Freundinеё часто видят в обществе её новой подруги
man sitzt nicht über einen Sieger zu GerichtПобедителя не судят
man sitzt nicht über einen Sieger zu GerichtПобедителей не судят
man sollследует
man soll das Alter ehrenнужно почитать старость
man soll den Spiegel nicht schelten, wenn er eine Fratze zeigtнечего на зеркало пенять, коли рожа крива (Ksenia_Leon)
man soll die Kinder nicht überfütternдетей не следует перекармливать
man soll Menschen nicht nach ihrem Äußeren bewertenлюдей не следует оценивать по внешности
man soll mit den Tieren keinen Mutwillen treibenнельзя мучить животных из озорства
man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagenза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (Vas Kusiv)
man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregenиз-за этого не стоит волноваться
man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregenпо этому поводу не стоит волноваться
man soll von mir nicht sagenпусть не говорят обо мне
man sollte glaubenказалось бы
man sollte innere Harmonie anstrebenследует добиваться внутренней гармонии
man sollte meinenможно было бы подумать
man spanne nicht vor einen Wagen Ein feurig Ross, ein scheues Rehв одну телегу впрячь не можно Коня и трепетную лань
man spricht nicht mit vollem Mundс полным ртом не разговаривают
man spricht schlecht von ihmо нём плохо говорят
man spricht von seinen neuen Bauplänenговорят о его новых планах строительства
man spürt die Meisterhandчувствуется зрелость
man spürt die Meisterhandчувствуется мастерство
man spürt die Meisterhandчувствуется опыт
man spürt die Meisterhandчувствуется рука мастера
man spürt ihm das Älter anчувствуется, что он стар
man spürte ihm seine angst anчто он боялся
man spürte ihm seine angst anчувствовалось, что он боялся
man stand vor einem Rätselэто было загадкой
man stößt leicht bei ihm anон очень обидчив
man stößt leicht bei ihm anон очень раздражителен
man trägt Miniвсе носят мини
man trägt Miniв моде мини
man unterhielt die Gäste mit Musik, Spiel und Tanzгостей развлекали музыкой, играми и танцами
man verhinderte ihre Ausreiseеё выезду помешали
man verhinderte ihre Ausreiseеё выезду воспрепятствовали
man war in sein Zimmer eingebrochen und hatte seine Koffer durchwühltвломились в его комнату и перерыли его чемоданы
man wehrte sich heroischсопротивлялись героически
man weiß nicht, ob man ihre Krankheit ernst nehmen soll. Sie hat schon immer gerne geschauspielertникогда не знаешь, можно ли принимать всерьёз её болезнь. Она ведь всегда любила разыгрывать комедию.
man weiß nichts Gewissesнеизвестно ничего определённого
man weiß oftmals gar nicht, woran man mit dir ist!часто совсем не знаешь, чего от тебя можно ожидать!
man weiß, wes Geistes Kind er istизвестно, что это за человек
man wiegt ihn in Sicherheitего убеждают , усыпляя его бдительность, будто бы он в безопасности
man zu!продолжай же!
man überließ die Unglücklichen einfach ihrem Schicksalнесчастных просто оставили на произвол судьбы
man überreichte dem Präsidenten die Urkunde zur Unterschriftпрезиденту передали документ для подписания
man übertrug ihm den Vorsitz des Sportvereinsему поручили руководство спортивным обществом
Mehr als den Satan muss man meiden Der Herrschaft Liebe und der Herrschaft ZornМинуй нас пуще всех печалей И барский гнев, и барская любовь
mit dem neuen Erntefest wollte man an die alte Tradition anknüpfenновым праздником урожая хотели утвердить преемственность старой традиции
mit den Kindern hat man seine liebe Plageс детьми много забот
mit den Kindern hat man seine liebe Plageс детьми много хлопот
mit der Zeit bekommt man einen Blick dafürсо временем начинаешь разбираться в этом
mit dieser Sorte Mensch kann man nicht auskommenс подобными людьми невозможно иметь дело
mit dieser Sorte Menschen kann man nicht auskommenс подобными людьми невозможно иметь дело
mit dir kann man keine Ehre einlegenс тобой можно только опозориться
mit ganzen drei Mann kann man die Arbeit nicht schaffenэту работу нельзя выполнить силами только трёх человек
mit ganzen drei Mann kann man die Arbeit nicht schaffenэту работу нельзя выполнить силами всего трёх человек
mit ganzen drei Mann kann man die Arbeit nicht schaffenэту работу нельзя выполнить
mit roher Gewalt kann man hier nichts erreichenгрубой силой здесь ничего не добьёшься
mit solchen ernsten Dingen tändelt man nichtс такими серьёзными делами не шутят
nach dem Essen muss man sich Bewegung machenпосле еды надо немного подвигаться
nach der Krankheit muss man ihn gut herausfütternпосле болезни его нужно хорошо кормить
nachts sah man im Tal die Lichter der Stadt flimmernночью было видно, как в долине мерцают огни города
nicht wissen, wo man hinsehen sollглаза разбегаются (er wusste nicht, wo er hinsehen sollte – у него глаза разбежались (Русско-немецкий словарь (основной): Ок. 53 000 слов. / изд. стериотип., под ред. К. Лейна. – М.: Рус. яз., 1989. – 736 с. – ISBN 5-200-01671-1, стр. 523) GrebNik)
noch heute gibt es Städte, wo man mit Sklaven Handel treibtещё и сейчас есть города, где существует торговля рабами
ordnen Sie an, dass man mir das Gepäck nach oben bringtраспорядитесь, чтобы багаж мне принесли наверх
praktizieren, was man predigtжить согласно убеждениям (Andrey Truhachev)
praktizieren, was man predigtвыполнять то, что ты проповедуешь (Andrey Truhachev)
sein Leiden muss man bemitleidenего страдание вызывает сочувствие
seinen Worten kann man kaum glaubenего словам вряд ли можно верить
sich anstellen, als wüsste man von nichtsпритворяться, будто ничего не знаешь
sie verblutet, man muss sie schleunigst operierenона истекает кровью, её нужно немедленно оперировать
sie war das, was man ein Straßenmädchen nenntона была то, что называется уличная женщина
sie war zu geschwätzig, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen könnenона была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну
sie war zu schwatzhaft, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen könnenона была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну
sie waren uneinig, wie man am besten Vorgehen wolleони расходились во мнениях, как им лучше следует действовать
solange man lebtвсю жизнь
solche Menschen muss man mit der Laterne suchenтаких людей днём с огнём не найдёшь
solche Menschen wird man seiten findenподобные люди встречаются редко
solche Menschen wird man seiten findenподобных людей не часто встретишь
spider manчеловек-паук (Held der Comicalben fausto)
Talent kann man ihm nicht absprechenв таланте ему отказать нельзя
Telefonistinnen nannte man früher "Fräulein von Amt"телефонисток раньше называли "телефонная барышня"
um da mitzukommen, müsste man sich erstmal einen antrinkenбез пол-литра не разобраться (Vas Kusiv)
um mit dieser Maschine zu stricken, muss man bestimmte Kniffe kennenчтобы вязать на этой машине, нужно знать определённые приёмы
und in den Fluss warf man den Hechtи щуку бросили-в реку!
und wenn man dann fragt, will es keiner gewesen seinа если потом спросят, ни один не признается, что это был он
ungeachtet seiner großen Fähigkeiten hat man ihn doch entlassen müssenневзирая на его большие способности, его всё-таки должны были уволить
versteht manподразумевается (I. Havkin)
versteht manимеется в виду (Лорина)
versteht manпонимается (Лорина)
vom Aussichtsturm kann man die Landschaft in ihrer vollen Ausdehnung überblickenсо смотровой вышки можно увидеть всю местность
von der Höhe hat man einen schönen Ausblickс высоты открывается прекрасный вид
von der Höhe hat man einen schönen Ausblickс вершины открывается прекрасный вид
von diesen Nachrichten muss man Abstriche machenэтим сведениям нельзя верить полностью
von dieser abscheulichen Frau kann man alles erwartenот этой отвратительной женщины можно всего ожидать
von dort sah man eine Kette grüner Höhenоттуда была видна цепь зелёных холмов
von hier aus kann man weit in die Ferne blickenотсюда видно далеко-далеко
von hier hat man einen weiten Ausblickотсюда далеко видно
von hier oben hat man eine weite Sichtотсюда сверху открывается широкая перспектива
von hier oben hat man eine weite Sichtотсюда сверху открывается широкая панорама
von zwei Übeln muss man das kleinere wählenиз двух зол надо выбрать меньшее
Von zwei Übeln muss man immer das geringere wählenИз двух зол приходится всегда выбирать меньшее
Von zwei Übeln muss man immer das geringere wählenИз двух зол нужно всегда выбирать меньшее
vor lauter Lärm hört man sein eigenes Wort nichtиз-за шума не слышно собственного голоса
vor zehn bekommt, man ihn nie aus dem Bettраньше десяти его никогда с постели не поднимешь
vor zehn bekommt, man ihn nie aus dem Bettраньше десяти его никогда с постели не поднять
Wachs kann man schmelzenвоск можно расплавить
Wachs kann man schmelzenвоск можно растопить
was auch immer man sagen magкто бы что не говорил (Николай Бердник)
was beabsichtigt man mit dieser Maßnahme?чего намерены добиться этим?
was beabsichtigt man mit dieser Maßnahme?чего стремятся добиться этим?
was hat man über dich beschlossen?что решили относительно тебя?
was hat man über ihn beschlossen?что решили относительно него?
was hat man über ihn beschlossen?что постановили относительно него?
was kann man dagegen tun?что против этого можно предпринять?
was kann man dagegen tun?как это предотвратить?
was kann man daraus lernen?Какие выводы можно из этого извлечь?
was man nicht alles erlebt!чего только не бывает!
was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinenдурная голова ногам покоя не даёт
was tut man nicht allesчто только не сделаешь (Viola4482)
was will man denn da noch mehr haben?чего ещё желать?
wir haben uns mit der Renovierung vergeblich angestrengt, man wird das alte Haus abreißenмы зря затратили столько сил на ремонт, старый дом снесут
wohin man auch schautкуда ни глянь (Ин.яз)
wohin man schautкуда ни посмотришь (rafail)
wollte man + inf.если + инф. (massana)
womit kann man diesen Fleck beseitigen?чем можно удалить это пятно?
Worauf ihm Nadler erklärte, man hätte ihn noch nicht entlassen können, es ginge noch immer wild in der Hauptstadt her Seghers, "Die Toten" Haчто ему Надлер ответил, что его ещё нельзя уволить с военной службы, так как в столице продолжается заваруха
zurücknehmen, was man gesagt hatзабрать свои слова обратно (Andrey Truhachev)
Zusammenfassend kann man sagen, dassподытоживая, можно сказать, что (Andrey Truhachev)
zwischen diesen Bildern kann man eine gewisse Ähnlichkeit feststellenмежду этими картинами можно обнаружить известное сходство
Zwischen zwei Übeln muss man immer das geringere wählenИз двух зол приходится всегда выбирать меньшее
Zwischen zwei Übeln muss man immer das geringere wählenИз двух зол нужно всегда выбирать меньшее
Showing first 500 phrases