DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing kennen | all forms | exact matches only
GermanRussian
alle Schliche und Kniffe kennenзнать все ходы и выходы
alle Schliche und Kniffe kennenзнать все уловки
alle Wege und Stege kennenзнать все ходы и выходы
allmählich lernte ich die übrigen Bewohner des Hauses kennenпостепенно я познакомился с остальными жильцами дома
etwas; wie an der Schnur kennenзнать что-либо назубок
auf diesem Terrain kenne ich mich nicht ausв этой области я плохо разбираюсь
auf diesem Terrain kenne ich mich nicht ausв этой местности я не ориентируюсь
aus dem eff-eff Effeff kennenполностью владеть информацией (Aelina1)
aus dem Effeff kennenвеликолепно разбираться (Andrey Truhachev)
aus dem Effeff kennenотлично знать что-либо (Andrey Truhachev)
aus dem Effeff kennenбыть докой (Andrey Truhachev)
etwas aus eigener Anschauung kennenзнать что-либо по собственному опыту
auswendig kennenзнать наизусть (Гевар)
etwas auswendig und inwendig kennenзнать что-либо как свои пять пальцев
bei einem gelegentlichen Zusammentreffen lernten wir uns näher kennenкак-то встретившись, мы познакомились друг с другом ближе
bei einem gelegentlichen Zusammentreffen lernten wir uns näher kennenслучай свёл нас, и мы познакомились друг с другом ближе
etwas besser als seine Hosentasche kennenзнать что-либо как свой пять пальцев
da kenne ich mich nicht mehr ausя совершенно растерян
darin kennt er sich gut ausв этом он хорошо разбирается
das kenne ich aus eigener Ansichtя это видел своими глазами
das Land gut kennenхорошо знать страну
das Land schlecht kennenплохо знать страну
Den Esel kennt man an den Ohren und an den Worten den Torenпо ушам узнают осла, а по словам глупца
den ganzen Dreh kennenзнать всю подноготную
den ich von Person und dem Namen nach kenneизвестный мне как лицо, названное в документе (Yelena K.)
den richtigen Griff kennenзнать, как взяться за что-либо
den richtigen Griff kennenзнать правильный приём
den Sachverhalt kennenбыть в курсе (Setzen Sie sich mit Herrn W. in Verbindung, er kennt den Sachverhalt. OLGA P.)
den Schwindel kenne ich!меня не проведёшь!
den sollte ich doch kennenего я как будто знаю
den wahren Sachverhalt kennenзнать истинное положение вещей
der Gastwirt kennt sie gut, sie sind seine Stammgästeхозяин ресторана хорошо их знает: они его постоянные посетители
der kennt sich aus!ну, он-то не растеряется! (struna)
der Schriftsteller kennt das Milieu der Fischer gutписатель хорошо знает среду рыбаков
derlei Vorurteile kenne ich nichtподобных предрассудков я не знаю
die erforderlichen Handgriffe kennenзнать требуемые приёмы
die Geschichte gut kennenхорошо знать историю
die Geschichte kennt keinen Konjunktiv.История не знает сослагательного наклонения (Abete)
die Hauslosigkeit kennenбыть бездомным
die notwendigen Handgriffe kennenзнать необходимые приёмы
die Spielregeln kennenзнать правила игры (Andrey Truhachev)
die Stadt gut kennenхорошо знать город
die Stadt schlecht kennenплохо знать город
die Tour kenne ichзнаем мы эти штучки
die Zeit kennt keinen Stillstandвремя не стоит на месте
diesen Mann gut kennenхорошо знать этого человека
diesen Mann schlecht kennenплохо знать этого человека
diesen Poeten kenne ich ja!ну, этого поэта я знаю!
diesen Schöntuer kenne ichэтого льстеца я знаю
dieser Mensch kennt kein Erbarmenэтот человек не знает безжалостен
dieser Mensch kennt kein Erbarmenэтот человек не знает жалости
dieses Gedicht gut kennenхорошо знать это стихотворение
dieses Gedicht schlecht kennenплохо знать это стихотворение
ehe du alle Umstände kennst, beschuldige ihn nichtпрежде чем ты не узнаёшь всех обстоятельств, не обвиняй его
ein wenig Nachhilfe kannte der Angelegenheit nichts schadenнеплохо было бы это дело несколько форсировать
er heißt Alfred, seinen Zunamen kenne ich nichtего зовут Альфред, а его фамилии я не знаю
er ist der hilfsbereiteste Mensch, den ich kenneон самый обязательный человек из числа тех, которых я знаю
er kennt auch die Kehrseite des Kapitalismusон знает также и изнанку капитализма
er kennt den Rummelон парень не промах
er kennt den Rummelего на этом не проведёшь
er kennt den Rummelон понимает, что к чему
er kennt den Weg durch das Moorон знает дорогу через болото
er kennt dichон знает тебя
er kennt die Zwistigkeiten zwischen ihnenон знает о ссорах между ними
er kennt diese Stadt wie seine eigene Tascheон знает этот город как свои пять пальцев
er kennt hier jeden Schleichwegон знает здесь каждую тайную тропку
er kennt kein Erbarmenон безжалостен
er kennt kein Erbarmenон не знает жалости
er kennt kein Mitleid mit seinen Feindenон не знает сострадания к врагам
er kennt keine Einteilungон бросается деньгами
er kennt keine Einteilungон не экономит деньги
er kennt keine Skrupelего не мучают сомнения (угрызения совести)
er kennt nur die Sonnenseite des Lebensон знает лишь светлую сторону жизни
er kennt nur die Sonnenseiten des Lebensон знает только светлые стороны жизни
er kennt sein Fach wie selten einerон знает своё дело, как редко кто другой (struna)
er kennt sein Fach wie selten einerон знает своё дело, как мало кто другой (struna)
er kennt seine Vorfahren bis ins siebente Gliedон знает своих предков до седьмого колена
er kennt sich aus mit diesen Maschinenон разбирается в этих машинах
er kennt sich in der Geschichte Frankreichs ausон ориентируется в истории Франции
er kennt sich in der Stadt gut ausон хорошо знает город (ориентируется в нем)
er kennt sich in seinem Beruf ausон разбирается в своей профессии
er kennt sich in seinem Beruf ausон хорошо знает своё дело
er kennt sich überall ausон всюду хорошо ориентируется
er kennt sich überall ausон во всём хорошо разбирается
er wollte mich nicht kennenон не пожелал меня знать
er wollte mich nicht kennenон не захотел меня знать
etwas genau kennenосновательно знать (что-либо)
etwas genau kennenдосконально знать (что-либо)
ich kenne das letzte Werk dieses Schriftstellers gutя хорошо знаю последнее произведение этого писателя
ich kenne diesen Prahlhansя знаю этого хвастунишку
ich kenne hier Weg und Stegя знаю здесь каждую тропинку
ich kenne ihn, aber seinen Bruder nichtего я знаю, а его брата нет
ich kenne ihn bloß von Ansehenя знаю его только в лицо
ich kenne ihn in- und auswendigя знаю его вдоль и поперёк
ich kenne ihn nur dem Namen nachя знаю его лишь по имени
ich kenne ihn nur flüchtigя едва знаю его
ich kenne ihn nur oberflächlichу нас шапочное знакомство
ich kenne ihn nur oberflächlichя его мало знаю
ich kenne ihn nur oberflächlichя знаю его лишь поверхностно
ich kenne ihn relativ gutя знаю его относительно хорошо
ich kenne seine feindliche Einstellung gegen michмне известно его враждебное отношение ко мне
ich kenne seine genaue Adresse nichtя не знаю его точного адреса
ich kenne seine Scheelsuchtя знаю о его зависти
ich kenne seinen edlen Charakterчасто ирон. я знаю его благородный характер
ich kenne seinen Wertя знаю, чего он стоит
in allem das Maß kennenзнать всему границу
in diesen Nöten kenne ich mich ausэти проблемы мне знакомы
in diesen Nöten kenne ich mich ausэти заботы мне знакомы
in diesen Nöten kenne ich mich ausэти нужды мне знакомы
etwas in- kennenдосконально знать (что-либо)
etwas in- kennenзнать что-либо как свой пять пальцев
etwas in- kennenосновательно знать (что-либо)
in- und auswendig kennenзнать все ходы и выходы (Xenia Hell)
in- und auswendig kennenзнать вдоль и поперёк (Xenia Hell)
jemanden nur zur Hälfte kennenбыть мало знакомым (с кем-либо)
jemanden persönlich kennenзнать кого-либо в лицо
jemanden nur vom Ansehen kennenзнать кого-либо; только в лицо
jemanden nur vom Sehen kennenзнать кого-либо; только в лицо
jemanden nur von Ansehen kennenзнать кого-либо; только в лицо
jemanden von der besten Seite kennenзнать кого-либо с лучшей стороны
jemanden von gestern und heute kennenзнать кого-либо не первый день
jemanden von gestern und heute kennenбыть хорошо знакомым (с кем-либо)
jemanden von Person kennenзнать кого-либо лично
jetzt will sie ihn nicht kennen, dabei hat er noch letzte Woche mit ihr poussiertсейчас она его знать не желает, а ведь .последнюю неделю он с ней флиртовал
kein Maß kennenне знать чувства меры
kein Maß kennenне иметь чувства меры
keine Furcht kennenбыть бесстрашным
keine Furcht kennenне знать страха
keine Grenzen kennenне знать границ (в чём-либо)
keine Grenzen kennenне знать границ (в чём-либо)
keine Schonung kennenбыть безжалостным
keine Schonung kennenбыть беспощадным
keine Schonung kennenне знать пощады
keine Schranken kennenбыть безудержным
keine Schranken kennenне знать границ (в чём-либо)
keine Schranken kennenне знать границ (в чём-либо)
keinen Genierer kennenне стесняться
keinen Genierer kennenбыть бойким
keinen Genierer kennenне робеть
keinen Stillstand kennenне стоять на месте (Лорина)
keinerlei Rücksichten kennenне считаться ни с чем
kennen genauзнать по-настоящему. nur du kennst mir genau (TaylorZodi)
kennen Sie ihn etwa nicht?разве вы его не знаете?
kennen Sie meine Frau?вы знаете мою жену?
kennst du den reizenden alten Herren?ты знаешь этого приятного старого господина?
kennst du diesen ulkigen Kerl?ты знаешь этого смешного парня?
kennst du dieses Buch? ob Und ob ich es kenne!Ещё бы
kennst du dieses Buch? ob Und ob ich es kenne!конечно
kennst du dieses Buch? ob Und ob ich es kenne!знаешь ли ты эту книгу? – Ещё бы мне не знать её!
kennst du ihn naher?ты с ним близко знаком?
jemandes Schliche kennenзнать чьи-либо хитрости
sein Leichtsinn kennt keine Grenzenего легкомыслие не знает границ
seine Fehler kennenзнать свои слабости
seinen Familiennamen kenne ich nichtя не знаю его фамилии
sich kennenбыть знакомыми (друг с другом)
sich vor Zorn nicht kennenбыть вне себя от гнева
sich vor Zorn nicht mehr kennenбыть вне себя от гнева
Sie kennt Beschwerden und Unzufriedenheiten dieser Art.она знает жалобы и недовольства такого рода (Alex Krayevsky)
sie lernten einander bei einem Picknick kennenони познакомились на пикнике
sie schien mich zu kennenона, казалось, знала меня
solange ich sie kenneс тех пор, как я её знаю (Andrey Truhachev)
um mit dieser Maschine zu stricken, muss man bestimmte Kniffe kennenчтобы вязать на этой машине, нужно знать определённые приёмы
unvermittelt fragte er mich, ob ich den Kollegen N kenneбез всякого перехода он спросил меня, знаю ли я товарища
unvermittelt fragte er mich, ob ich den Kollegen N kenneвдруг он спросил меня, знаю ли я товарища
von Angesicht kennenзнать в лицо
Vöglein kennt, von Gott geborgen, Kein Mühsal und kein LeidПтичка божия не знает Ни заботы, ни труда
was einer nicht kennt, das kann er nicht beurteilenчего не знаешь, о том не суди
weder Maß noch Ziel kennenне знать границ (Andrey Truhachev)
wer kennt seinen Vor- und Nachnamen?кто знает его имя и фамилию?
etwas wie das Vaterunser kennenзнать как свои пять пальцев (Zickzack)
wie seine Jackentasche kennenзнать как свои пять пальцев (Vonbuffon)
wir kennen einander seit ungefähr zehn Jahrenмы знаем друг друга около десяти лет
wir kennen noch nicht den Entscheid des Gerichtesмы ещё не знаем решения суда
wir kennen Paul nichtмы не знаем Павла
wir kennen uns nicht mehr ausмы в полной растерянности (struna)
wir kennen uns nicht mehr ausмы не знаем, что дальше делать (struna)