German | Russian |
alle Schliche und Kniffe kennen | знать все ходы и выходы |
alle Schliche und Kniffe kennen | знать все уловки |
alle Wege und Stege kennen | знать все ходы и выходы |
allmählich lernte ich die übrigen Bewohner des Hauses kennen | постепенно я познакомился с остальными жильцами дома |
etwas; wie an der Schnur kennen | знать что-либо назубок |
auf diesem Terrain kenne ich mich nicht aus | в этой области я плохо разбираюсь |
auf diesem Terrain kenne ich mich nicht aus | в этой местности я не ориентируюсь |
aus dem eff-eff Effeff kennen | полностью владеть информацией (Aelina1) |
aus dem Effeff kennen | великолепно разбираться (Andrey Truhachev) |
aus dem Effeff kennen | отлично знать что-либо (Andrey Truhachev) |
aus dem Effeff kennen | быть докой (Andrey Truhachev) |
etwas aus eigener Anschauung kennen | знать что-либо по собственному опыту |
auswendig kennen | знать наизусть (Гевар) |
etwas auswendig und inwendig kennen | знать что-либо как свои пять пальцев |
bei einem gelegentlichen Zusammentreffen lernten wir uns näher kennen | как-то встретившись, мы познакомились друг с другом ближе |
bei einem gelegentlichen Zusammentreffen lernten wir uns näher kennen | случай свёл нас, и мы познакомились друг с другом ближе |
etwas besser als seine Hosentasche kennen | знать что-либо как свой пять пальцев |
da kenne ich mich nicht mehr aus | я совершенно растерян |
darin kennt er sich gut aus | в этом он хорошо разбирается |
das kenne ich aus eigener Ansicht | я это видел своими глазами |
das Land gut kennen | хорошо знать страну |
das Land schlecht kennen | плохо знать страну |
Den Esel kennt man an den Ohren und an den Worten den Toren | по ушам узнают осла, а по словам глупца |
den ganzen Dreh kennen | знать всю подноготную |
den ich von Person und dem Namen nach kenne | известный мне как лицо, названное в документе (Yelena K.) |
den richtigen Griff kennen | знать, как взяться за что-либо |
den richtigen Griff kennen | знать правильный приём |
den Sachverhalt kennen | быть в курсе (Setzen Sie sich mit Herrn W. in Verbindung, er kennt den Sachverhalt. OLGA P.) |
den Schwindel kenne ich! | меня не проведёшь! |
den sollte ich doch kennen | его я как будто знаю |
den wahren Sachverhalt kennen | знать истинное положение вещей |
der Gastwirt kennt sie gut, sie sind seine Stammgäste | хозяин ресторана хорошо их знает: они его постоянные посетители |
der kennt sich aus! | ну, он-то не растеряется! (struna) |
der Schriftsteller kennt das Milieu der Fischer gut | писатель хорошо знает среду рыбаков |
derlei Vorurteile kenne ich nicht | подобных предрассудков я не знаю |
die erforderlichen Handgriffe kennen | знать требуемые приёмы |
die Geschichte gut kennen | хорошо знать историю |
die Geschichte kennt keinen Konjunktiv. | История не знает сослагательного наклонения (Abete) |
die Hauslosigkeit kennen | быть бездомным |
die notwendigen Handgriffe kennen | знать необходимые приёмы |
die Spielregeln kennen | знать правила игры (Andrey Truhachev) |
die Stadt gut kennen | хорошо знать город |
die Stadt schlecht kennen | плохо знать город |
die Tour kenne ich | знаем мы эти штучки |
die Zeit kennt keinen Stillstand | время не стоит на месте |
diesen Mann gut kennen | хорошо знать этого человека |
diesen Mann schlecht kennen | плохо знать этого человека |
diesen Poeten kenne ich ja! | ну, этого поэта я знаю! |
diesen Schöntuer kenne ich | этого льстеца я знаю |
dieser Mensch kennt kein Erbarmen | этот человек не знает безжалостен |
dieser Mensch kennt kein Erbarmen | этот человек не знает жалости |
dieses Gedicht gut kennen | хорошо знать это стихотворение |
dieses Gedicht schlecht kennen | плохо знать это стихотворение |
ehe du alle Umstände kennst, beschuldige ihn nicht | прежде чем ты не узнаёшь всех обстоятельств, не обвиняй его |
ein wenig Nachhilfe kannte der Angelegenheit nichts schaden | неплохо было бы это дело несколько форсировать |
er heißt Alfred, seinen Zunamen kenne ich nicht | его зовут Альфред, а его фамилии я не знаю |
er ist der hilfsbereiteste Mensch, den ich kenne | он самый обязательный человек из числа тех, которых я знаю |
er kennt auch die Kehrseite des Kapitalismus | он знает также и изнанку капитализма |
er kennt den Rummel | он парень не промах |
er kennt den Rummel | его на этом не проведёшь |
er kennt den Rummel | он понимает, что к чему |
er kennt den Weg durch das Moor | он знает дорогу через болото |
er kennt dich | он знает тебя |
er kennt die Zwistigkeiten zwischen ihnen | он знает о ссорах между ними |
er kennt diese Stadt wie seine eigene Tasche | он знает этот город как свои пять пальцев |
er kennt hier jeden Schleichweg | он знает здесь каждую тайную тропку |
er kennt kein Erbarmen | он безжалостен |
er kennt kein Erbarmen | он не знает жалости |
er kennt kein Mitleid mit seinen Feinden | он не знает сострадания к врагам |
er kennt keine Einteilung | он бросается деньгами |
er kennt keine Einteilung | он не экономит деньги |
er kennt keine Skrupel | его не мучают сомнения (угрызения совести) |
er kennt nur die Sonnenseite des Lebens | он знает лишь светлую сторону жизни |
er kennt nur die Sonnenseiten des Lebens | он знает только светлые стороны жизни |
er kennt sein Fach wie selten einer | он знает своё дело, как редко кто другой (struna) |
er kennt sein Fach wie selten einer | он знает своё дело, как мало кто другой (struna) |
er kennt seine Vorfahren bis ins siebente Glied | он знает своих предков до седьмого колена |
er kennt sich aus mit diesen Maschinen | он разбирается в этих машинах |
er kennt sich in der Geschichte Frankreichs aus | он ориентируется в истории Франции |
er kennt sich in der Stadt gut aus | он хорошо знает город (ориентируется в нем) |
er kennt sich in seinem Beruf aus | он разбирается в своей профессии |
er kennt sich in seinem Beruf aus | он хорошо знает своё дело |
er kennt sich überall aus | он всюду хорошо ориентируется |
er kennt sich überall aus | он во всём хорошо разбирается |
er wollte mich nicht kennen | он не пожелал меня знать |
er wollte mich nicht kennen | он не захотел меня знать |
etwas genau kennen | основательно знать (что-либо) |
etwas genau kennen | досконально знать (что-либо) |
ich kenne das letzte Werk dieses Schriftstellers gut | я хорошо знаю последнее произведение этого писателя |
ich kenne diesen Prahlhans | я знаю этого хвастунишку |
ich kenne hier Weg und Steg | я знаю здесь каждую тропинку |
ich kenne ihn, aber seinen Bruder nicht | его я знаю, а его брата нет |
ich kenne ihn bloß von Ansehen | я знаю его только в лицо |
ich kenne ihn in- und auswendig | я знаю его вдоль и поперёк |
ich kenne ihn nur dem Namen nach | я знаю его лишь по имени |
ich kenne ihn nur flüchtig | я едва знаю его |
ich kenne ihn nur oberflächlich | у нас шапочное знакомство |
ich kenne ihn nur oberflächlich | я его мало знаю |
ich kenne ihn nur oberflächlich | я знаю его лишь поверхностно |
ich kenne ihn relativ gut | я знаю его относительно хорошо |
ich kenne seine feindliche Einstellung gegen mich | мне известно его враждебное отношение ко мне |
ich kenne seine genaue Adresse nicht | я не знаю его точного адреса |
ich kenne seine Scheelsucht | я знаю о его зависти |
ich kenne seinen edlen Charakter | часто ирон. я знаю его благородный характер |
ich kenne seinen Wert | я знаю, чего он стоит |
in allem das Maß kennen | знать всему границу |
in diesen Nöten kenne ich mich aus | эти проблемы мне знакомы |
in diesen Nöten kenne ich mich aus | эти заботы мне знакомы |
in diesen Nöten kenne ich mich aus | эти нужды мне знакомы |
etwas in- kennen | досконально знать (что-либо) |
etwas in- kennen | знать что-либо как свой пять пальцев |
etwas in- kennen | основательно знать (что-либо) |
in- und auswendig kennen | знать все ходы и выходы (Xenia Hell) |
in- und auswendig kennen | знать вдоль и поперёк (Xenia Hell) |
jemanden nur zur Hälfte kennen | быть мало знакомым (с кем-либо) |
jemanden persönlich kennen | знать кого-либо в лицо |
jemanden nur vom Ansehen kennen | знать кого-либо; только в лицо |
jemanden nur vom Sehen kennen | знать кого-либо; только в лицо |
jemanden nur von Ansehen kennen | знать кого-либо; только в лицо |
jemanden von der besten Seite kennen | знать кого-либо с лучшей стороны |
jemanden von gestern und heute kennen | знать кого-либо не первый день |
jemanden von gestern und heute kennen | быть хорошо знакомым (с кем-либо) |
jemanden von Person kennen | знать кого-либо лично |
jetzt will sie ihn nicht kennen, dabei hat er noch letzte Woche mit ihr poussiert | сейчас она его знать не желает, а ведь .последнюю неделю он с ней флиртовал |
kein Maß kennen | не знать чувства меры |
kein Maß kennen | не иметь чувства меры |
keine Furcht kennen | быть бесстрашным |
keine Furcht kennen | не знать страха |
keine Grenzen kennen | не знать границ (в чём-либо) |
keine Grenzen kennen | не знать границ (в чём-либо) |
keine Schonung kennen | быть безжалостным |
keine Schonung kennen | быть беспощадным |
keine Schonung kennen | не знать пощады |
keine Schranken kennen | быть безудержным |
keine Schranken kennen | не знать границ (в чём-либо) |
keine Schranken kennen | не знать границ (в чём-либо) |
keinen Genierer kennen | не стесняться |
keinen Genierer kennen | быть бойким |
keinen Genierer kennen | не робеть |
keinen Stillstand kennen | не стоять на месте (Лорина) |
keinerlei Rücksichten kennen | не считаться ни с чем |
kennen genau | знать по-настоящему. nur du kennst mir genau (TaylorZodi) |
kennen Sie ihn etwa nicht? | разве вы его не знаете? |
kennen Sie meine Frau? | вы знаете мою жену? |
kennst du den reizenden alten Herren? | ты знаешь этого приятного старого господина? |
kennst du diesen ulkigen Kerl? | ты знаешь этого смешного парня? |
kennst du dieses Buch? ob Und ob ich es kenne! | Ещё бы |
kennst du dieses Buch? ob Und ob ich es kenne! | конечно |
kennst du dieses Buch? ob Und ob ich es kenne! | знаешь ли ты эту книгу? – Ещё бы мне не знать её! |
kennst du ihn naher? | ты с ним близко знаком? |
jemandes Schliche kennen | знать чьи-либо хитрости |
sein Leichtsinn kennt keine Grenzen | его легкомыслие не знает границ |
seine Fehler kennen | знать свои слабости |
seinen Familiennamen kenne ich nicht | я не знаю его фамилии |
sich kennen | быть знакомыми (друг с другом) |
sich vor Zorn nicht kennen | быть вне себя от гнева |
sich vor Zorn nicht mehr kennen | быть вне себя от гнева |
Sie kennt Beschwerden und Unzufriedenheiten dieser Art. | она знает жалобы и недовольства такого рода (Alex Krayevsky) |
sie lernten einander bei einem Picknick kennen | они познакомились на пикнике |
sie schien mich zu kennen | она, казалось, знала меня |
solange ich sie kenne | с тех пор, как я её знаю (Andrey Truhachev) |
um mit dieser Maschine zu stricken, muss man bestimmte Kniffe kennen | чтобы вязать на этой машине, нужно знать определённые приёмы |
unvermittelt fragte er mich, ob ich den Kollegen N kenne | без всякого перехода он спросил меня, знаю ли я товарища |
unvermittelt fragte er mich, ob ich den Kollegen N kenne | вдруг он спросил меня, знаю ли я товарища |
von Angesicht kennen | знать в лицо |
Vöglein kennt, von Gott geborgen, Kein Mühsal und kein Leid | Птичка божия не знает Ни заботы, ни труда |
was einer nicht kennt, das kann er nicht beurteilen | чего не знаешь, о том не суди |
weder Maß noch Ziel kennen | не знать границ (Andrey Truhachev) |
wer kennt seinen Vor- und Nachnamen? | кто знает его имя и фамилию? |
etwas wie das Vaterunser kennen | знать как свои пять пальцев (Zickzack) |
wie seine Jackentasche kennen | знать как свои пять пальцев (Vonbuffon) |
wir kennen einander seit ungefähr zehn Jahren | мы знаем друг друга около десяти лет |
wir kennen noch nicht den Entscheid des Gerichtes | мы ещё не знаем решения суда |
wir kennen Paul nicht | мы не знаем Павла |
wir kennen uns nicht mehr aus | мы в полной растерянности (struna) |
wir kennen uns nicht mehr aus | мы не знаем, что дальше делать (struna) |