DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing hasten | all forms
GermanRussian
alles, was du gekauft hast, ist Ramschвсё, что ты купил, никуда не годно
außerdem hast du gestohlenкроме того, ты украл (Vak4ik)
da hast du aber was Schönes angestellt!ну и наломал же ты дров!
da hast du aber was Schönes angestellt!ну и натворил же ты дел!
da hast du das Buchвот тебе книга
da hast du das -e!получай своё!
da hast du das Geldвот тебе деньги
da hast du das Heftвот тебе тетрадь
da hast du dich gewaltig verrechnet!тут ты сильно просчитался!
da hast du ein wahres Wort gesprochenты сказал истинную правду
da hast du esвот видишь (Abete)
da hast du esчто я тебе говорил (redensarten-index.de Abete)
damit hast du bei mir kein Glückэтим ты от меня ничего не добьёшься
daraus ist nichts geworden, weil du dich auf den doofen Kerl verlassen hastиз этого ничего не вышло, потому что ты положился на этого лопоухого
das hast du dir selbst zuzuschreibenв этом ты должен винить самого себя
das hast du gut gesagtэто ты хорошо сказал
das hast du unglaublich billig gekauftты купил это невероятно дёшево
das ist aber wenig, was du da geleistet hastно этого мало, что ты тут успел сделать
das ist aber wenig, was du da geleistet hastно этого мало, что ты тут сделал
das letzte Wort hast duза тобой последнее слово
das war ein Fehler, dass du ihm Geld geborgt hastбыло ошибкой с твоей стороны одолжить ему денег
deine Hast ist unnötig, wir haben noch viel Zeitтвоя торопливость излишня, у нас ещё много времени
der Musendienst, er duldet keine HastСлуженье муз не терпит суеты
die Ferkel hast du gut herausgefüttertпоросят ты хорошо откормил
die Reisegruppe hastete durch die Stadtтуристская группа торопливо ходила по городу
du hast aber damit lange zugebrachtты что-то замешкался с этим
du hast aber närrische Einfälle!что за чушь приходит тебе в голову!
du hast aber Phantasie!ну и фантазия у тебя!
du hast an das gestrichene Geländer gestreiftты коснулся окрашенных перил
du hast auch immer etwas zu monierenты всегда что-нибудь ругаешь
du hast bei ihm eine gute Nummerты у него на хорошем счету
du hast bei weitem nicht alles erfahrenты узнал ещё далеко не все
du hast Bohnen gegessenты совсем оглох
du hast Bohnen gegessenты ничего не соображаешь
du hast darüber eine verkehrte Vorstellungу тебя об этом превратное представление
du hast das bloß geträumtтебе это только приснилось
du hast das noch nicht in der Tascheты себе это ещё не гарантировал
du hast das noch nicht in der Tascheты себе это ещё не обеспечил
du hast deine Bücher und Hefte beschmutzt!ты запачкал свои книги и тетради!
du hast den Fehler, zu schnell aufzubrausenу тебя есть недостаток: ты чуть что – сразу вспыхиваешь
du hast dich beschmutztты испачкался
du hast dich hier unentbehrlich gemachtты сумел: стать здесь незаменимым человеком
du hast dich in der Person geirrtты принял одного человека за другого
du hast dich nicht gut benommenты вёл себя нехорошо
du hast dich nicht richtig informiertты получил неточную информацию
du hast dich nicht richtig informiertты получил неправильную информацию
du hast dich prächtig gehaltenты великолепно держался
du hast dich stets zu ihm gehaltenдержаться
du hast dich stets zu ihm gehaltenты всегда был на его стороне
du hast dich unhöflich gegen diese Frau betragenты вёл себя невежливо по отношению к этой женщине
du hast dich vergucktтебе это только показалось
du hast dich vermessen, ihn zu kritisieren?ты осмелился критиковать его?
du hast dich zu leicht angezogenты оделся слишком легко
du hast dich zu warm angezogenты оделся слишком тепло
du hast die Kurve noch nicht herausэто тебе ещё не по силам
du hast die Kurve noch nicht wegэто тебе ещё не по силам
du hast die Motten!чего тебе только в голову не взбредёт!
du hast diese Sätze einstudiertты заучил эти предложения
du hast dir den Weg selbst verbautты сам себе отрезал все пути
du hast dir die Phrasen eingelerntты заучил эти фразы
du hast dir diese Sätze einstudiertты заучил эти предложения
du hast dir einem bösen Spaß geleistetты позволил себе злую шутку (sich D)
du hast dir nichts Gutes angeheiratetнеудачно ты женился
du hast dir sein Wohlwollen verscherztты утратил его благосклонность
du hast einen sonderbaren Begriff von dieser Sacheу тебя странное представление об этом деле
du hast es am besten gemachtты сделал это лучше всех
du hast es am besten gemachtты сделал это лучше всего
du hast es noch im Salz liegenты ещё не искупил свою вину
du hast es so haben wollen, Georges Dandin, du hast es so haben wollenты этого хотел, Жорж Данден
du hast ganz schön mit ihm geliebäugeltну уж ты и строила ему глазки
du hast gesiegt, Galiläer!ты победил, галилеянин!
du hast gut lachen!хорошо тебе смеяться!
du hast gut redenтебе хорошо говорить
du hast hier gar nichts zu schnüffeln!нечего тебе здесь вынюхивать!
du hast hier stillzuschweigen!а твое дело здесь молчать!
du hast ihn unverdient heruntergesetztты его незаслуженно принизил
du hast ihn zu Unrecht kritisiertты незаслуженно его критиковал
du hast ihn zu Unrecht kritisiertты зря его критиковал
du hast ihren Hass auf dich geladenты навлёк на себя её ненависть
du hast immer an mir etwas auszusetzenты всегда находишь во мне какой-нибудь недостаток
du hast ja auch mal auf dem schwarzen Markt geschachertты ведь тоже когда-то обделывал тёмные делишки на черном рынке
du hast kalte Händeу тебя холодные руки
du hast kein Recht dazuты не имеешь на это права
du hast keinen Grund, so selbstgerecht zu seinу тебя нет оснований быть таким уверенным в своей непогрешимости
du hast keinen triftigen Grund für deine Verspätungу тебя нет причин опаздывать
du hast mich gerettetты спас меня
du hast mir aus der Seele gesprochenчто у меня на душе
du hast mir aus der Seele gesprochenты высказал то
du hast mir eine schöne Geschichte eingebrocktты втянул меня в хорошенькое дельце
du hast mir eine schöne Geschichte eingebrocktты втянул меня в хорошенькую историю
du hast mir mit deinem Kritisieren die Arbeit verleidetсвоей вечной критикой ты отравил мне всю работу
du hast mir nichts vorzuschreibenобойдусь без твоих предписаний
du hast mir nichts zu befehlenты мне не указчик
du hast mir nichts zu befehlenты мне не указ
du hast natürlich rechtты прав, конечно
du hast nicht das Recht, in meinem Schrank alle meine Sachen zu befingernты не имеешь права трогать мои вещи в моём шкафу
du hast nicht gut zugehört!ты плохо слушал!
du hast seine Worte in deinem Sinne ausgedeutetты истолковал его слова по-своему
du hast sie weit zurückgelassenты намного их превзошёл
du hast unordentlich gearbeitetты неаккуратно работал
du hast vollkommen rechtты совершенно прав
du hast völlig rechtты абсолютно прав
du hast wieder alles vermischtты снова всё смешал
du hast wohl deinen Vater wieder um einige Scheine erleichtert?ты, наверное, снова облегчил бумажник отца на несколько купюр?
du hast wohl die Sache immer noch nicht gelöffelt?ты всё ещё этого не раскусил?
du hast wohl eine weiche Birne!мякинная ты голова!
du hast wohl eine weiche Birne!ну и дурак же ты!
du hast wohl eine welche Birne!ну и дурак же ты!
du hast wohl einen Furz gefrühstückt!ты что, спятил?
du hast wohl 'nen Virus in deiner Floppyу тебя с головой не всё в порядке
du hast wohl 'nen Virus in deiner Floppyу тебя мозга за мозгу заехала
du hast zu früh gejubeltрано пташечка запела
du hast zu früh gejubeltты слишком рано обрадовался
du hast zu früh triumphiertты слишком рано торжествовал победу
du solltest verreisen, zu Hause hast du doch nicht die richtige Erholungтебе следовало бы уехать, ведь дома ты не можешь по-настоящему отдохнуть
du wirst schneller das Ziel erreichen, wenn du das ohne Hast machstты скорее достигнешь цели, если ты это будешь делать не торопясь
er ist beleidigt, weil du ihn bei der Begrüßung übersehen hastон обиделся, потому что ты, здороваясь с другими, не заметил его
er wird triumphieren, wenn er erfährt, dass du die Prüfung nicht bestanden hastон будет торжествовать, когда узнает, что ты не сдал экзамена
es ist lachhaft, dass du nicht längst begriffen hast, was hier gespielt wirdсмешно, что ты до сих пор ещё не понял, что здесь происходит
gelt, du hast es getan?поди, ты это сделал?
gut, dass du mich darauf gebracht hastхорошо, что ты мне об этом напомнил
Hast bezeigenпроявить спешку
hast du alle Fehler verbessert?ты исправил все ошибки?
hast du alles selbst aufgegessen?ты сам всё съел?
hast du Arsch offen?ты с ума сошёл ругательное выражение
hast du dafür noch Worte!?что ты на это скажешь!
hast du das kapiert?понял?
hast du dein Ehegespons zu Hause gelassen?ты оставила своего муженька дома?
hast du deine Kleider schon eingepackt?ты уже уложила свои платья?
hast du deine Suppe auf?ты съел свой суп?
hast du den Salat schon gepflanzt?ты уже посадил салат?
hast du den Schallplattenschrank abgesperrt?ты запер на ключ шкаф с пластинками?
hast du denn gar keine Scham im Leibe?что, в тебе совсем нет ни капли стыда?
hast du dich erkundigt, wann der Zug fährt?ты узнал, когда идёт поезд?
hast du dich erkundigt, wann der Zug fährt?ты справился, когда идёт поезд?
hast du dich nach Konzertkarten umgetan?ты узнавал насчёт билетов на концерт? (пытался их достать)
hast du dich nicht versprochen?ты не оговорился?
hast du dich sohr gebrannt?ты больно обжёгся?
hast du dich sohr gebrannt?ты сильно обжёгся?
hast du dich vergewissert, dass die Tür abgeschlossen ist?ты удостоверился, что дверь заперта?
hast du die gestrige Versammlung mitgemacht?ты был на вчерашнем собрании?
hast du die neue Waschmaschine schon ausprobiert?ты уже проверил, как работает новая стиральная машина?
hast du die neue Waschmaschine schon ausprobiert?ты опробовал уже новую стиральную машину?
hast du die Theaterkarten eingesteckt?ты взял положил в карман билеты в театр?
hast du die Tür zugeschlossen?ты закрыл дверь на ключ?
hast du die Tür zugeschlossen?ты запер дверь на ключ?
hast du diese Wörter im Wörterbuch nachgeschlagen?а ты искал эти слова в словаре?
hast du dir den Bart geschoren?ты побрился?
hast du ein Rad ab?ты с ума сошёл?
hast du ein Rad ab?ты совсем спятил?
hast du ein Rad ab?ты рехнулся? (= Spinnst du?)
hast du eine Erklärung dafür?ты можешь это объяснить?
hast du eine Schreibe da?у тебя есть чем писать?
hast du einen Animus?ты представляешь себе, что это?
hast du einen Schaden?ты что спятил? (Deutscherfreund)
hast du es endlich begriffen?ты понял это наконец?
hast du es sehr eilig?ты сильно спешишь? (Andrey Truhachev)
hast du es sehr eilig?ты очень спешишь? (Andrey Truhachev)
hast du es sehr eilig?ты очень торопишься? (Andrey Truhachev)
hast du es sehr eilig?ты сильно торопишься? (Andrey Truhachev)
hast du etwas gegen mich?ты на меня сердишься за что-нибудь?
hast du etwas Geld bei dir? – Ich habe keinsу тебя есть с собой немного денег? – Нет
hast du gehört, dass diese Maßnahmen zurückgenommen worden sind?ты слышал, что эти мероприятия отменены?
hast du genaue Zeit?у тебя верные часы?
hast du ihm deine Adresse geschrieben?ты написала ему свой адрес?
hast du irgendein Buch mit?у тебя есть с собой какая-нибудь книга?
hast du mich aber erschreckt!ну и напугал же ты меня!
hast du mitgehen dürfen?тебе разрешили пойти вместе с кем-либо ?
und hast du nicht gesehenне успел оглянуться (, как нечто произошло / , war etwas passiert Abete)
hast du nichts anderes zu tun?тебе больше делать нечего?
hast du nichts in Berlin zu bestellen?тебе ничего не нужно в Берлине?
hast du noch Fragen die noch in Deinem Kopf umsausen?Возникли ли у тебя какие-либо вопросы?
hast du schon das Geschirr abgetrocknet?ты уже вытерла посуду?
hast du schon seine nähere Bekanntschaft gemacht?ты уже познакомился с ним поближе?
hast du schon viel zurückgelegt?ты уже много отложила?
hast du schon viel zurückgelegt?ты уже много накопила?
hast du sie noch alle?ты что с ума сошёл? (juribt)
hast du Teewasser aufgesetzt?ты поставил воду для чая?
hast du unsern Prospekt schon verschickt?ты разослал уже наш проспект?
hast du wieder was ausgetüftelt?ты опять что-то придумал?
hast du zufällig einen Bleistift bei dir?нет ли у тебя случайно карандаша?
hast du's?ты теперь понял?
hast du's?ты нашёл это?
hast du's gehört? -Ja doch!ты слышал это? – Ну конечно же!
haste gedacht!не тут-то было (Vas Kusiv)
hetz’ dich nicht ab, du hast noch Zeitне пори горячку, у тебя ещё есть время
hier hast du nichts zu suchenlтебе здесь нечего делать!
ich bin überzeugt, dass du recht hastя убеждён, что ты прав
ich staune, wie schnell du das geschafft hastя поражаюсь, как быстро ты всё сделал
in der Hastнаспех
in der Hastвторопях
in der Hastвпопыхах
in der Hastв спешке
in die Schule hastenторопиться в школу
in fieberhafter Hastс лихорадочной быстротой
in fieberhafter Hastв лихорадочной спешке
in fliegender Hastв большой спешке
in großer Hastв крайней спешке (Andrey Truhachev)
in großer Hastв сильной спешке (Andrey Truhachev)
in großer Hastв большой спешке (Andrey Truhachev)
in großer Hastс великой поспешностью (Andrey Truhachev)
in größter Hastвторопях
in größter Hastвпопыхах
in größter Hastопрометью
in größter Hastскоропалительно
in größter Hastсломя голову
in größter Hastпоспешно
in größter Hastв спешке
in größter Hast tunделать на бегу (Andrey Truhachev)
in größter Hast tunделать в спешке (Andrey Truhachev)
in größter Hast tunделать в сильной спешке (Andrey Truhachev)
in größter Hast tunделать впопыхах (Andrey Truhachev)
in größter Hast tunделать наспех (Andrey Truhachev)
in wilder Hastв дикой спешке
insofern hast du dich geirrtв этом отношении ты ошибаешься
jetzt hast du Ausspannung nötigтеперь тебе надо передохнуть
Jupiter, du zürnst, also hast du unrechtЮпитер, ты сердишься, -значит, ты не прав
Mich freut nicht was du als Geschenk gebracht hast, Mich freut, dass du an mich gedacht hastмне не дорог твой подарок, Дорога твоя любовь
mit deinem Geschrei hast du das Kind gewecktсвоим криком ты разбудил ребёнка
mit größter Hastс величайшей поспешностью (Andrey Truhachev)
mit größter Hastс великой поспешностью (Andrey Truhachev)
mit größter Hast tunделать в спешке (Andrey Truhachev)
mit größter Hast tunделать в сильной спешке (Andrey Truhachev)
mit größter Hast tunделать впопыхах (Andrey Truhachev)
mit größter Hast tunделать на бегу (Andrey Truhachev)
mit größter Hast tunделать наспех (Andrey Truhachev)
na was hast du dann wieder für ein Wehwehchen?ну, что там у тебя снова за бо-бо?
natürlich hast du recht!ты, конечно, прав!
nun, hast du dir die Beine vertreten?ну как, размял ноги?
nun, hast du dir die Beine vertreten?ну как, погулял?
sie ist beleidigt, weil du sie bei der Begrüßung übersehen hastона оскорблена тем, что, здороваясь с другими, ты не заметил её
so hast du nur die halbe Arbeitтак у тебя будет вдвое меньше хлопот
so hast du nur die halbe Arbeitтак у тебя будет вдвое меньше работы
so weit hast du es also gebracht!вот до чего ты дошёл!
solange du Fieber hast, musst du im Bett bleibenв течение всего времени, пока у тебя температура, ты должен лежать в постели
solange du Fieber hast, musst du im Bett bleibenпока у тебя температура, ты должен лежать в постели
spute dich, aber haste nicht!поторапливайся, но не суетись!
teilweise hast du rechtотчасти ты прав
um acht Uhr hast du dazuseinты должен явиться в восемь часов
und prüfen kannst du mit den Augen, Was Zufall ist – du hast gesehn: Die Welt – sie kann zur Schönheit taugen!Сотри случайные черты И ты увидишь: мир прекрасен
vielleicht hast du auch rechtможет быть, ты и прав
voller Hastв сильной спешке (Andrey Truhachev)
voller Hastсломя голову (Andrey Truhachev)
voller Hastвпопыхах (Andrey Truhachev)
voller Hastв большой спешке (Andrey Truhachev)
voller Hastв крайней спешке (Andrey Truhachev)
von mir aus, meinen Segen hast du habt ihr, haben Sieтак и быть! (Vas Kusiv)
wann hast du gewöhnlich dein Abendessen?когда ты обычно ужинаешь?
warum hast du das getan?зачем ты это сделал?
warum hast du das getan?почему ты это сделал?
warum hast du das nicht getan? – Darum!почему ты это не сделал? – Потому!
warum hast du den Aiantel an?почему ты в пальто?
warum hast du dir den Kopf rasieren lassen?почему ты сбрил себе волосы на голове у парикмахера?
was du getan hast, ist nicht schicklichто, что ты сделал, неуместно (с точки зрения приличий)
was du nur hast!да что с тобой!
was für einen Unsinn hast du da zusammengeschrieben!что за ерунду ты написал!
was hast du an seiner Arbeit auszusetzen?какие недостатки ты находишь в его работе?
was hast du dagegen einzuwenden?что ты на это можешь возразить?
was hast du denn bis jetzt dafür zusammengescharrt?сколько же тебе удалось нагрести на это?
was hast du denn für Kummer?что у тебя за печаль?
was hast du dir zuschulden kommen lassen?в чём ты провинился?
was hast du heute für eine Kluft an!ну и костюм же ты надел сегодня!
was hast du ihm ins Ohr geflüstert?что ты ему шепнул на ухо?
was hast du in der Zwischenzeit gelesen?что ты за это время прочёл?
was hast du, Kleiner?что с тобой, малыш?
was hast du noch vorzubringen?что ты можешь ещё сказать по этому поводу?
was hast du zu Weihnachten bekommenчто тебе подарили к Рождеству?
was hast du zu Weihnachten bekommenчто тебе подарили на Рождество?
wem hast du das Buch stibitzt?у кого ты стибрил книгу?
wen hast du da angelächelt?кому ты там улыбаешься?
wen hast du gegrüßt?с кем ты поздоровался?
wenn du so viel Geld bezahlt hast, so hat er dich schön hereingelegt!если ты заплатил столько денег, то он здорово тебя обставил!
wenn du Zeit hast, komm heute abend zu mirесли у тебя будет время, приходи ко мне сегодня вечером
wenn du Zeit hast, komm heute abend zu mirесли у тебя есть время, приходи ко мне сегодня вечером
wie hast du das nur hingebogen?как тебе только удалось это обделать?
wie viel hast du für den Hut bezahlt?сколько ты заплатил за эту шляпу?
wieviel hast du heute eingenommen?сколько ты сегодня выручил?
wieviel hast du heute eingenommen?сколько ты сегодня взял?
wo du recht hast, hast du recht!что правда, то правда (camilla90)
wo hast du das wieder aufgelesen?где ты это подцепил?
wo hast du das wieder aufgelesen?где ты этого набрался?
wo hast du denn deine Börse verloren?где же ты потерял свой кошелёк?
wo hast du denn deine Geldbörse verloren?где же ты потерял свой кошелёк?
wo hast du die ganze Zeit gesteckt?где ты проторчал всё это время?
wo hast du diese seltene Briefmarke aufgespürt?где ты раскопал эту редкую почтовую марку?
woher hast du das?откуда ты это взял?
woraus hast du das entnommen?откуда ты это почерпнул?
woraus hast du das entnommen?откуда ты это взял?
zu leben hastet er, zu fühlen eilt er sichи жить торопится, и чувствовать спешит
zugegeben, dass du recht hast.даже если ты и прав ... (Андрей Уманец)
zum Bahnhof hastenторопиться на вокзал
zur Arbeit hastenторопиться на работу