German | Russian |
an der Tür | у двери (Лорина) |
an der Tür | под дверью (Лорина) |
an der Tür anklopfen | постучать в дверь |
an der Tür horchen | подслушивать под дверью |
an der Tür horchen | подслушивать у двери |
an der Tür klingeln | звонить в дверь |
an der Tür schellen | позвонить в дверной звонок |
an der Tür schellen | позвонить в дверной колокольчик |
an der Tür wird geschlossen | слышно, как кто-то поворачивает ключ в замке |
an die Tür klopfen | стучать в дверь |
an die Tür pochen | стучать в дверь |
an die Tür pochen, unausbleiblich herannahen | стучаться в дверь (Vas Kusiv) |
an die Tür poltern | громыхать в дверь |
an die Tür poltern | дубасить в дверь |
auf einmal ging die Tür auf | вдруг открылась дверь |
aus der Tür | из двери |
bei der Tür | у двери |
bei verschlossenen Türen | при закрытых дверях (тж. юр.) |
bei verschlossenen Türen verhandeln | вести переговоры при закрытых дверях |
bis vor die Tür | до самых дверей (проводить) |
da ist der Willkür Tür und Tor geöffnet | это открывает дорогу любым злоупотреблениям и произволу |
da öffnete sich die Tür, und eine Frau mit einem Kinde ging heraus | тогда открылась дверь, и женщина с ребёнком вышла |
den ganzen Tag bimmelst du, und ich muss zur Tür laufen, das halte ich nicht mehr aus | ты целый день трезвонишь, а я должен бегать к двери, с меня хватит, не могу больше! |
den Kopf zur Tür hineinstecken | просунуть голову в дверь ((чтобы посмотреть внутрь комнаты Andrey Truhachev) |
den Kopf zur Tür hineinstecken | просовывать голову в дверь (Andrey Truhachev) |
den Riegel an der Tür vormachen | закрыть дверь на задвижку |
den Riegel an der Tür vorschieben | закрыть дверь на засов |
jemandem den Stuhl vor die Tür setzen | прогнать из дома (Vas Kusiv) |
jemandem den Stuhl vor die Tür setzen | указать на дверь (Vas Kusiv) |
der April steht vor der Tür | скоро наступит апрель (Alex Krayevsky) |
der April steht vor der Tür | апрель уже стучится в дверь (Alex Krayevsky) |
der Hund scharrt an der Tür | собака скребётся в дверь |
der Lärm verstummte, als die Tür sich öffnete | шум сразу умолк, когда дверь открылась |
der Pförtner öffnete uns diensteifrig die Tür | швейцар услужливо распахнул перед нами дверь |
der Schrank geht nicht durch die Tür | шкаф не проходит через дверь |
der Schrank steht neben der Tür | шкаф стоит возле двери |
der Schrank steht neben der Tür | шкаф стоит около двери |
der Sturm rüttelt an der Tür | буря сотрясает дверь |
der Willkür Tür und Tor öffnen | поощрять произвол |
der Willkür Tür und Tor öffnen | открыть ворота произволу (Politoffizier) |
die frisch lackierten Türen haben matte Stellen | на покрытых свежим лаком дверях есть тусклые места |
die Not klopft an die Tür | беда стучится в двери (kirov) |
die Politik der offenen Tür | политика открытых дверей |
die Politik der offenen Türen | политика открытых дверей |
die Tür abschließen | запирать на ключ дверь |
die Tür angelehnt lassen | прикрывать дверь (Andrey Truhachev) |
die Tür angelehnt lassen | прикрыть дверь (Andrey Truhachev) |
die Tür angelehnt lassen | притворять дверь (Andrey Truhachev) |
die Tür angelehnt lassen | притворить дверь (Andrey Truhachev) |
die Tür anlegen | притворить дверь |
die Tür anlegen | прикрыть дверь |
die Tür anlehen | притворять дверь (не закрывая её плотно) |
die Tür auf den Hof | дверь во двор |
die Tür aufdrücken | открыть дверь силой (Andrey Truhachev) |
die Tür aufdrücken | открывать дверь силой (Andrey Truhachev) |
die Tür aufdrücken | открывать незапертую дверь |
die Tür aufdrücken | открыть дверь (изнутри нажатием кнопки) |
die Tür aufdrücken | распахнуть дверь (Andrey Truhachev) |
die Tür auffangen | придержать дверь (не дать ей захлопнуться) |
die Tür aufmachen | открывать дверь |
die Tür aufreißen | распахнуть дверь |
die Tür aufschließen | отпирать дверь |
die Tür aufschließen | открывать дверь |
die Tür aufsperren | распахнуть дверь |
die Tür aufwerfen | распахнуть дверь |
die Tür aus den Angeln heben | снять дверь с петель |
die Tür blieb auf | дверь осталась открытой (Лорина) |
die Tür einen Spalt offen lassen | оставить щель |
die Tür einen Spalt offen lassen | неплотно закрыть дверь |
die Tür einschlagen | выбить дверь (Vas Kusiv) |
die Tür fest zumachen | плотно закрыть дверь |
die Tür fiel ins Schloss | дверь захлопнулась (на замок) |
die Tür fiel mit lautem Krach ins Schloss | дверь с шумом захлопнулась |
die Tür flog zu | дверь захлопнулась |
die Tür führte in einen kleinen Garten herein | дверь вела в маленький садик |
die Tür führte in einen kleinen Garten herein | дверь выходила в маленький садик |
die Tür geht | дверь открывается |
die Tür geht auf den Hof | дверь выходит во двор |
die Tür geht auf den Hof | дверь ведёт во двор |
die Tür geht nach innen auf | дверь открывается внутрь |
die Tür gewaltsam öffnen | открыть дверь силой |
die Tür ging plötzlich auf | вдруг дверь распахнулась |
die Tür halb aufmachen | приоткрывать дверь |
die Tür in den Keller | дверь в погреб |
die Tür in den Keller | дверь в подвал |
die Tür ins Schloss plauzen | хлопнуть дверью |
die Tür ins Schloss plauzen | захлопнуть дверь |
die Tür ins Schloss schmettern | со стуком захлопнуть дверь |
die Tür ins Schloss schmettern | с силой захлопнуть дверь |
die Tür ins Schloss werfen | захлопнуть дверь |
die Tür ist auf | дверь открыта |
die Tür ist durch einen .Windstoß aufgegangen | дверь открылась от порыва ветра |
die Tür ist eng | дверь узкая |
die Tür ist geschlossen | дверь заперта |
die Tür ist verquollen | дверь разбухла |
die Tür ist zu! | скорее! |
die Tür klemmt | дверь туго открывается и закрывается |
die Tür knallt ins Schloss | дверь с шумом захлопывается |
die Tür kracht ins Schloss | дверь с шумом захлопывается |
die Tür kreischte | дверь громко заскрипела |
die Tür malen | красить дверь |
die Tür mit dem Haken einhängen | заложить открытую дверь на крюк |
die Tür muss auf | дверь нужно открыть |
die Tür nach einem Lande aufstoßen | открыть дверь в какую-либо страну |
die Tür nach einem Lande aufstoßen | установить отношения (с какой-либо страной) |
die Tür schließen | закрыть дверь |
die Tür schließt sich von selbst | дверь сама захлопывается |
die Tür schließt sich von selbst | дверь сама закрывается |
die Tür schnappte ins Schloss | дверь защёлкнулась (на замок) |
die Tür schürft | дверь скребёт пол |
die Tür spaltweit aufmachen | немного приоткрыть дверь |
die Tür sperrt | дверь не закрывается плотно |
die Tür stand nicht still | дверь непрерывно открывалась и закрывалась |
die Tür stand weit auf | дверь была широко распахнута |
die Tür stand weit offen | дверь была настежь открыта |
die Tür stand weit offen | дверь была широко открыта |
die Tür stand weit offen | дверь была широко раскрыта |
die Tür steht offen | дверь открыта |
die Tür tat sich einen Spalt auf | дверь чуть-чуть приоткрылась |
die Tür war sehr niedrig, man musste sich bücken, um einzutreten | дверь была очень низкой, нужно было наклониться, чтобы войти |
die Tür war sehr niedrig, man musste sich bücken, um einzutreten | дверь была очень низкой, чтобы войти, нужно было нагнуться |
die Tür war sperrangelweit geöffnet | дверь была раскрыта настежь |
die Tür war unverschlossen | дверь была не заперта |
jemandem die Tür weisen | показать на дверь (кому-либо) |
jemandem die Tür weisen | выгнать (кого-либо) |
jemandem die Tür weisen | выпроводить (кого-либо) |
jemandem die Tür weisen | указать кому-либо на дверь |
jemandem die Tür weisen | выставить (кого-либо) |
jemandem die Tür weisen | выпроводить |
jemandem die Tür weisen | прогнать из дома (Vas Kusiv) |
jemandem die Tür weisen | указать на дверь (Vas Kusiv) |
die Tür zuhauen | хлопнуть дверью |
die Tür zum Haus | дверь в дом |
die Tür zumachen | запирать дверь |
die Tür zumachen | закрывать дверь |
die Tür zuschlagen | закрывать дверь (Vas Kusiv) |
die Tür zuschlagen | закрыть дверь (Vas Kusiv) |
die Tür zuschließen | замкнуть дверь |
die Tür öffnen | открывать дверь |
die Tür öffnet sich | дверь открывается |
die Tür öffnete sich ohne einen Laut | дверь открылась без звука |
die Türen haben keinen Schluss | двери закрываются неплотно |
die Türen klappern | двери хлопают |
die Türen knallen | двери хлопают |
die Türen und Fenster sprangen bei dem Windstoß auf | двери и окна открылись от порыва ветра |
die vordere Tür | парадное |
diese Leute lassen ihren Eimer mit Abfall tagelang vor der Tür herumstehen | у этих людей целыми днями стоит перед дверью ведро с отбросами |
doppelflügelige Tür | двустворчатая дверь (Dominator_Salvator) |
du sollst doch den Korb vor die Tür hinsetzen! | поставь же корзину у двери! |
durch die Tür schlüpfen | проскользнуть через дверь |
ein Guckloch in der Tür anbringen | сделать глазок в двери |
ein Haufen Neugieriger stand vor der geschlossenen Tür | кучка любопытных стояла перед закрытой дверью |
ein Hufeisen ist an die Tür angenagelt | к двери прибита подкова |
ein Schild baumelte über der Tür | вывеска болталась над дверью |
ein Schloss an der Tür | замок на двери |
ein Schloss an die Tür legen | повесить замок на дверь |
ein Schloss an die Tür schrauben | привинтить замок к двери |
ein Schloss an die Tür schrauben | приделать замок к двери |
ein Schloss vor die Tür legen | повесить замок на дверь |
eine geschlossene Tür | закрытая дверь |
eine Politik der offenen Tür | политика открытых дверей |
eine Ritze in der Tür | щель в двери |
eine Tür aufsprengen | взломать дверь |
eine Tür einbrechen | выбивать дверь (Andrey Truhachev) |
eine Tür einbrechen | выбить дверь (Andrey Truhachev) |
eine Tür eintreten | высадить дверь (Andrey Truhachev) |
eine Tür eintreten | высаживать дверь (Andrey Truhachev) |
eine Tür eintreten | проломить дверь (Andrey Truhachev) |
eine Tür mit dem Beil zersplittern | изрубить дверь топором |
eine Tür stürmen | ломиться в дверь |
eine volle Tür | глухая дверца (напр., у книжного шкафа; без стекла) |
einen Vorhang an die Tür hängen | повесить портьеру на дверь |
einen Zettel an die Tür heften | приколоть записку к двери |
er brach die Tür auf | он взломал дверь |
er hat die Tür aufgetreten | он вышиб дверь ногой |
er hat die Tür aufgetreten | он открыл дверь ударом ноги |
er hat die Tür mit einem Fußtritt aufgestoßen | он открыл дверь пинком ноги |
er hat die Tür mit einem Fußtritt aufgestoßen | он открыл дверь ногой |
er hat die Türen mit Ölfarbe gestrichen | он покрасил двери масляной краской |
er hat kein Schild an der Tür | у него на двери квартиры нет таблички |
er kann durch neün eiserne Türen gucken | он очень проницателен |
er klopfte schüchtern an die Tür | он нерешительно постучал в дверь |
er klopfte zaghaft an die Tür | он нерешительно постучал в дверь |
er schlug die Tür ins Schloss, dass es nur so schallte | он так захлопнул дверь, что звук разнёсся по всему дому |
er sprang gegen die Tür | он бросился к двери |
er sprang gegen die Tür | он рванулся к двери |
er sprang gegen die Tür | он ринулся к двери |
er sprang gegen die Tür | вмиг он очутился у двери |
er stand auf und storchte zur Tür | он встал и пошёл к двери на негнущихся ногах |
er stieß in der Tür fast mit ihr zusammen | он чуть было не столкнулся с ней в дверях |
er trommelte mit den Fäusten gegen die Tür | он барабанил в дверь кулаками |
er war mir behilflich, die Tür zu öffnen | он помог мне открыть дверь |
er wies mit der Hand zur Tür | он показал рукой на дверь |
es läutet an der Tür | звонят в дверь |
es läutete stürmisch an der Tür | раздался резкий звонок в дверь |
es poltert draußen an der Tür | кто-то дубасит во входную дверь |
es schellte. Ein Pülcher stand vor der Tür | Позвонили. Какой-то босяк стоял в дверях |
es war so dunkel, dass ich die Tür nicht finden konnte | было так темно, что я не мог найти дверь |
gleich mit der Tür ins Haus | без предисловий (Vas Kusiv) |
gleich mit der Tür ins Haus | без обиняков (Vas Kusiv) |
hast du dich vergewissert, dass die Tür abgeschlossen ist? | ты удостоверился, что дверь заперта? |
hast du die Tür zugeschlossen? | ты закрыл дверь на ключ? |
hast du die Tür zugeschlossen? | ты запер дверь на ключ? |
hinter verschlossenen Türen | втайне |
hinter verschlossenen Türen | негласно |
hinter verschlossenen Türen | тайком |
hinter verschlossenen Türen | за закрытыми дверями |
hinter verschlossenen Türen | скрытно |
hinter verschlossenen Türen | келейно |
hinter verschlossenen Türen | в условиях полной секретности |
hinter verschlossenen Türen | в условиях полной секретности |
hinter verschlossenen Türen | в условиях келейности |
hinter verschlossenen Türen | при закрытых дверях (тж. юр.) |
hinter verschlossenen Türen beraten | вести совещаться при закрытых дверях |
hinter verschlossenen Türen verhandeln | вести переговоры при закрытых дверях |
ich bringe die Tür nicht auf | я никак не открою дверь |
ich habe die Tür abgebeizt | я очистил дверь от краски (растворителем) |
ich schlug heftig die Tür hinter mir zu | я с силой захлопнул за собой дверь |
in den Gang mündeten viele Türen | в коридор выходило много дверей |
in der Kurve wurde er aus der offenen Tür herausgeschleudert | на повороте его вышвырнуло из незапертой двери (автомашины, вагона) |
in der Tür | в дверях |
in drei Sätzen war er an der Tür | в три прыжка он был у двери |
in drei Sätzen war er an der Tür | в три прыжка он очутился у двери |
jeder kehre vor seiner Tür! | не лучше ль на себя оборотиться (букв. всяк мети перед своей дверью) |
jemand pochte an der Tür | кто-то тихо стучал в дверь |
jemandem die Tür weisen | выставить за дверь (Somad) |
jemanden bis vor die Tür begleiten | проводить кого-либо до двери |
jemanden zur Tür herausfeuern | прогнать (кого-либо) |
jemanden zur Tür herausfeuern | выставить за дверь |
jemanden zur Tür hinaus befördern | выпроводить кого-либо за дверь |
kehre vor deiner eigenen Tür! | не вмешивайся в чужие дела! |
kehre vor deiner eigenen Tür! | посмотри лучше на себя! |
keinen Fuß vor die Tür setzen | не выходить из дому |
lassen Sie die Tür zu! | не открывайте дверь! |
lassen Sie die Tür zu! | оставьте дверь закрытой! |
man pocht an die Tür | в дверь стучат |
mit den Fäusten an die Tür trommeln | бить кулаками в дверь |
mit den Fäusten an die Tür trommeln | дубасить кулаками в дверь |
mit den Fäusten an die Tür trommeln | барабанить кулаками в дверь |
mit der Faust an die Tür hämmern | колотить в дверь кулаком |
mit der Tür ins Haus fallen | говорить без обиняков |
mit der Tür ins Haus fallen | выпалить что-либо не подумав |
mit der Tür ins Haus fallen | сразу выложить всё |
mit der Tür ins Haus fallen | сразу рассказать всё |
mit der Tür ins Haus fallen | рубить с плеча |
mit der Tür knallen | хлопать дверью |
mit drei Sätzen war er an der Tür | в три прыжка он был у двери |
mit ein paar Schritten war er an der Tür | в два прыжка он очутился у двери |
mit ein paar Schritten war er an der Tür | в два прыжка он был у двери |
mit einem Bums gegen die Tür stoßen | с шумом толкнуть дверь |
mit jemandem Tür an Tür wohnen | быть с кем-либо соседями |
nachdem sie lange gewartet hatte, klopfte er endlich an die Tür | она долго ждала, пока он наконец не постучал в дверь |
in der Kunst neue Türen aufstoßen | открывать новые пути (в искусстве) |
oberhalb der Tür | над дверью |
Politik der offenen Tür | политика открытых дверей |
rühren Sie diese Tür nicht an, sie ist frisch gestrichen! | не прикасайтесь к этой двери, она только что покрашена! |
schnelle Schritte näherten sich der Tür | быстрые шаги приблизились к двери |
sich den Finger an der Tür abklemmen | прищемить себе палец дверью |
sich der Tür nähern | приближаться к двери |
sich durch die Tür quetschen | протискиваться в дверь |
sich unbemerkt durch die Tür schieben | незаметно бочком выйти в дверь |
sich unbemerkt durch die Tür schieben | незаметно бочком войти в дверь |
sich gegen die Tür stemmen | упираться в дверь |
sich in der Dunkelheit nach der Tür tasten | в темноте искать ощупью дверь |
sich noch eine Tür offenhalten | иметь в запасе какой-то вы ход |
sich vor die Tür stellen | становиться к двери |
sich zur Tür wenden | повернуться к двери |
sie linste durch die Tür | она незаметно заглянула через дверь |
sie steckt den Schlüssel ins Schloss und öffnet die Tür | она вставляет ключ в замок и открывает дверь |
sie streckte den Kopf durch die Tür | она просунула голову в дверь |
sie öffnete die Tür einen Spalt | она приоткрыла дверь на маленькую щёлочку |
sie öffnete die Tür nur einen Spalt weit | она приоткрыла дверь только на узкую щелку |
sie öffnete die Tür nur einen Spalt weit | она приоткрыла дверь чуть-чуть |
Tag der offenen Tür | день открытых дверей (напр., в школе) |
TUR-P | трансуретральная резекция простаты ( Transurethrale Resektion der Prostata paseal) |
Turn- und Sportgemeinschaft | спортивно-гимнастический клуб |
Turn- und Sportgemeinschaft | спортивно-гимнастическое общество |
Turn- und Sportverein | спортивно-гимнастический союз |
Tür für den Dienstgebrauch | служебный вход |
Tür nicht öffnen, bevor der Zug hält! | не открывать дверей до полной остановки поезда! |
Tür-Notöffnungsgerät | устройство аварийного открытия двери (Александр Рыжов) |
Tür-Notöffnungsgerät | устройство аварийного открывания двери (Александр Рыжов) |
Tür und Tor öffnen | открывать дорогу (AlexandraM) |
Tür- und Toranlagen | дверные и воротные системы (dolmetscherr) |
Tür zu! | закрыть дверь! |
unter der Tür schimmert Licht durch | из-под двери пробивается слабый свет |
unter seinem Anprall gab die Tür nach | под его натиском дверь поддалась |
Vertreib dein Naturell zur Tür hinaus, zum Fenster fliegt es gleich herein | Гони природу в дверь: она влетит в окно |
von Tür zu Tür | из дома в дом |
vor der eigenen Tür kehren | начать с себя (oooolga) |
vor der eigenen Tür kehren | посмотреть на себя (oooolga) |
vor der Tür | на пороге |
vor der Tür blieb er stehen | перед дверью он остановился |
vor der Tür des Restaurants stand ein Page | перед дверью ресторана стоял служитель |
jemanden vor der Tür setzen | выгнать из дому (Настя Какуша) |
wann wirst du endlich geruhen, die Tür zuzumachen? | когда ты наконец соблаговолишь закрыть дверь? |
Weihnachten steht vor der Tür. | Рождество совсем близко (Andrey Truhachev) |
Weihnachten steht vor der Tür. | Рождество вот-вот наступит (Andrey Truhachev) |
Weihnachten steht vor der Tür. | вот-вот наступит Рождество (Andrey Truhachev) |
Weihnachten steht vor der Tür. | Рождество стоит на пороге (Andrey Truhachev) |
Weihnachten steht vor der Tür | Рождество уже на пороге |
wenn die Kinder mich bei der Arbeit stören, so schließe ich die Tür zu | если дети мешают мне работать, то я запираю дверь на ключ |
wie bist du hineingekommen, die Tür war doch zu? | как ты вошёл, дверь же была закрыта? |
zur Tür hinaus | за дверь |
zur Tür hinausgehen | выйти за дверь |
zur Tür sausen | кинуться к двери |
zur Tür sausen | подлететь к двери |
zur Tür sausen | броситься к двери |