German | Russian |
alles geht seinen alten Gang | всё идёт по-прежнему |
alles geht seinen ruhigen Gang | всё идёт спокойно своим чередом |
auch wenn ich krank bin, geht mein Gehalt fort | даже если я болею, моя зарплата сохраняется |
auch wenn ich krank bin, geht mein Gehalt weiter | даже если я болею, моя зарплата сохраняется |
augenblicklich geht es dem Kranken etwas besser | в данный момент больному немного лучше |
aus dem Vorhergehenden geht hervor, dass | из предыдущего вытекает, что |
bei ihnen geht es immer etwas steif zu | у них всегда бывает несколько чопорная атмосфера |
Bei solchen Sprüchen geht mir die Hutschnur hoch | Такие высказывания меня бесят (Iryna_mudra) |
Böses kommt geritten, geht aber weg mit Schritten | Зло прискачет верхом, а прочь уйдет пешком |
dabei geht er baden | тут его ждёт разочарование |
das Fenster geht nicht auf | окно не открывается |
das Fieber geht herunter | температура больного снижается |
das Fieber geht zurück | температура больного снижается |
das Fieber geht zurück | температура больного падает |
das geht auf meine Rechnung | это идёт на мой счёт |
das geht gegen mein Gewissen | это противно моей совести |
das geht gegen meine Grundsätze | это противоречит моим принципам |
das geht gegen meine Prinzipien | это противоречит моим принципам |
das geht ihn nah an | это непосредственно касается его |
das geht nicht so geschwind | так быстро это не пойдет |
das geht Sie nichts an! | не ваше дело! |
das geht wahrlich zu weit! | это, право, уж слишком! |
das geht über mein Vermögen | это свыше моих возможностей |
das geht über seine Kräfte | это ему не по плечу |
das Hochwasser geht zurück | паводок спадает |
das Leben geht seinen üblichen Gang | жизнь идёт своим чередом (Ремедиос_П) |
das Parlament geht in die Ferien | парламент распускается на летние каникулы |
deine unausgesetzte Fragerei geht mir auf die Nerven | твои беспрестанные вопросы действуют мне на нервы |
dem Drama geht ein Vorspiel voran | драме предшествует пролог |
der Betrieb geht in die Hände des Volkes über | предприятие переходит в руки народа |
der Blick aus meinem Fenster geht direkt aufs Meer | из моего окна открывается вид прямо на море |
der Boxkampf geht über zehn Runden | встреча боксёров длится десять раундов |
der Erzfrachter geht nach Hamburg | рудовоз идёт курсом на Гамбург |
der Junge geht von selbst früh ins Bett | мальчик сам без напоминания рано ложится спать |
der Puls geht langsam | пульс бьётся редко |
der Puls geht regelmäßig | пульс бьётся нормально |
der Puls geht schnell | пульс частый |
der Riss in der Wand geht durch | трещина проходит через всю стену |
der Schrank geht hier nicht durch | шкаф здесь не пройдёт (в дверь) |
der Umsatz geht zurück | оборот сокращается |
der Verlust geht in die Millionen | убыток составляет миллионы |
der Vorhang geht nieder | занавес опускается |
der Vorhang geht nieder | занавес падает |
der Weg geht in Schleifen | дорога петляет |
der Zug geht nach Berlin | поезд идёт в Берлин |
die Arbeit geht flott voran | работа продвигается в темпе |
die Arbeit geht flott voran | работа спорится |
die Arbeit geht gut voran | работа идёт спорится |
die Ausfuhr geht zurück | вывоз сокращается |
die Blume geht ein | цветок гибнет |
die Bremse geht nicht | тормоз не работает |
die Flut geht zurück | паводок спадает |
die Hausangestellte geht am ersten Februar | домашняя работница уходит первого февраля |
die Macht geht in die Hände des Volkes über | власть переходит в руки народа |
die Pflanze geht ein | растение гибнет |
die Teuerung geht Hand in Hand mit einer Verknappung der Ware | параллельно с удорожанием растёт дефицит товара |
die Ware geht reißend ab | товар продаётся нарасхват |
die Zeit geht dahin und er hat noch nichts geschafft | время уходит, а он ещё ничего не сделал |
die Überschwemmung geht zurück | вода отступает |
diese Arbeit geht jetzt allem anderen vor | эта работа сейчас самая главная |
diese Musik geht ins Blut | эта музыка будоражит |
diese Musik geht ins Blut | эта музыка волнует кровь |
diese Musik geht ins Blut | эта музыка волнует |
diese Ware geht gut | это ходкий товар |
diese Ware geht gut | этот товар идёт хорошо |
dieser Flussname geht auf die keltischen Ureinwohner zurück | название этой реки восходит к временим древних кельтов |
dieser Flussname geht auf die keltischen Ureinwohner zurück | название этой реки восходит к временам древних кельтов |
dieser Gedanke geht mir nicht aus dem Kopf | эта мысль не выходит у меня из головы |
durch die Gruppierung geht ein tiefer Riss | группировку разобщает глубокий раскол |
ein alter Fuchs geht nicht zum zweiten Male in die Falle ins Garn. Alte Sperlinge sind schwer zu fangen | старого воробья на мякине не проведёшь |
ein Gespenst geht um in Europa – das Gespenst des Kommunismus | Призрак бродит по Европе-призрак коммунизма |
eine Erscheinung geht um | бродит призрак |
er geht, als wenn er einen Stock verschluckt hätte | он ходит будто аршин проглотил |
er geht an seinen Platz | он идёт на своё место |
er geht auf einen Stock gestützt | он ходит, опираясь на палку |
er geht aus dem Korridor in das Zimmer hinein | он входит из коридора в комнату |
er geht gebückt, um nirgends anzustoßen | он идёт наклонившись, чтобы ни обо что не удариться |
er geht immer geschniegelt und gebügelt | он ходит всегда расфранченный и наглаженный |
er geht immer geschniegelt und gebügelt | он ходит всегда разодетый и наглаженный |
er geht in die Stadt | он идёт в город |
er geht in Lumpen | он ходит в лохмотьях |
er geht in Lumpen | он ходит в рванье |
er geht leichtsinnig mit dem Geld um | он легкомысленно обращается с деньгами |
er geht leider zu oft Seitenwege | он, к сожалению, слишком часто действует окольными путями |
er geht mit jedem kleinen Wehwehchen zum Arzt | с малейшей болячкой он бежит к врачу |
er geht mit kahlem Kopf | он ходит без шапки |
er geht mit Kurzwaren hausieren | он торгует вразнос галантереей |
er geht mit offenen Augen durch die Welt | он смотрит на мир открытыми глазами |
er geht mit seinen Kräften sparsam um | он бережно расходует свои силы |
er geht nach Moskau als Korrespondent unserer Zeitung | он едет в Москву в качестве корреспондента нашей газеты |
er geht oft ins Wirtshaus | он часто ходит в трактир |
er geht oft tagelang trübsinnig umher | он часто ходит целыми днями в очень подавленном состоянии |
er geht scheelblickend herum | он ходит, бросая на все завистливые взгляды |
er geht schräg über die Straße | он идёт через улицу наискось |
er geht von der richtigen Annahme aus, dass | он исходит из правильного предположения, что |
er geht zu einem Rendezvous | он идёт на свидание |
er geht ökonomisch mit seinen Mitteln um | он экономно расходует свои средства |
es geht | пойдёт (при ответе на вопрос: Как дела? alex nowak) |
es geht aber schon weiter | это ещё не всё (Ремедиос_П) |
es geht abwärts mit ihm | он становится плох |
es geht abwärts mit ihm | его дела идут всё хуже |
es geht alles drunter und drüber | всё идёт кувырком |
es geht alles ganz nach Wunsch | всё идёт как нельзя лучше |
es geht alles im alten Geleise fort | все остаётся по-старому |
es geht alles wie Geschmiert | всё идёт как по маслу |
es geht auf Biegen oder Brechen | это вопрос жизни или смерти |
es geht auf Mitternacht, doch Hermann kommt nicht | Уж полночь близится, а Германна всё нет |
es geht auf sein Risiko | под его ответственность |
es geht auf sein Risiko | он делает это на свой страх и риск |
es geht auf sein Risiko | убытки за его счёт |
es geht aufwärts | дело идёт к лучшему |
es geht aufwärts mit ihm | он идёт в гору |
es geht darum, dass | речь идёт о том, что (...о том, чтобы / как antbez0) |
es geht darum, dass | дело заключается в том, что (antbez0) |
es geht darum, dass | дело в том, что (Olessia Movtchaniouk) |
es geht die Fama, dass | по слухам |
es geht hart auf hart | борьба идёт не на жизнь, а на смерть |
es geht heiß her | дело кипит |
es geht ihm an den Krägen | дела его плохи |
es geht ihm an den Leib | дело принимает для него плохой оборот |
es geht ihm denkbar gut | он чувствует себя прекрасно |
es geht ihm dreckig | у него дела дрянь |
es geht ihm elend | он очень нуждается |
es geht ihm etwas besser | он чувствует себя немного лучше |
es geht ihm heute unvergleichlich besser als gestern | он чувствует себя сегодня несравненно лучше, чем вчера |
es geht ihm neuestens schlecht | с недавних пор ему живётся плохо |
es geht ihm nichts über die Musik | музыка для него дороже всего |
es geht ihnen recht erträglich | они живут вполне сносно |
es geht ihr heute besonders gut | она чувствует себя сегодня особенно хорошо |
es geht ihr übel | ей скверно живётся |
es geht immer bergan | дело идёт на лад |
es geht immer bergan | дела поправляются |
es geht mau | дело дрянь |
es geht mir glänzend | я чувствую себя великолепно |
es geht mir relativ gut | я чувствую себя относительно хорошо |
es geht mir schlecht | мне плохо живётся |
es geht mir soso lala | я живу так себе |
es geht mir unter aller Kritik | мои дела ниже всякой критики |
es geht nicht | это невозможно |
es geht nicht | это не выйдет |
es geht nicht auf die Dauer | это не может так долго продолжаться |
es geht nicht nach mir | это не по-моему |
es geht nichts darüber | нет ничего лучше |
es geht nichts über ein gemütliches Heim | нет ничего приятнее домашнего уюта |
es geht schlimm aus | это кончится плохо |
es geht steil an | дорога идёт круто в гору |
es geht um den Hals | это вопрос жизни |
es geht um Leben und Tod | это вопрос жизни и смерти (mrr71) |
es geht um Sein oder Nichtsein | речь идёт о том, быть или не быть (чему-либо) |
es geht um Sein oder Nichtsein | речь идёт о жизни и смерти |
es geht um Sieg oder Niederlage | речь идёт о победе или поражении |
es geht um Tod und Leben | дело идёт о жизни и смерти |
es geht ums Leben | это вопрос жизни |
es geht ums Leben auf der Welt | Ради жизни на земле |
es geht wieder bergan | дело идёт на лад |
es geht wieder bergan | дела поправляются |
geht er noch immer unbeweibt durchs Leben? | он всё ещё ходит в холостяках? |
7 geht in 21 ohne Rest auf | 21 делится на 7 (без остатка) |
Geht in Ordnung | хорошо! (Супру) |
geht jemand anders mit uns mit? | кто ещё пойдет с нами? |
Geht schon! | ничего страшного (Vas Kusiv) |
Geht schon! | Ничего! (Vas Kusiv) |
der Film geht unter die Haut | фильм задевает за живое |
geht voraus, ieh komme gleich nach | идите вперёд, я сейчас к вам присоединюсь |
heute geht er zeitig zu Bett | сегодня он рано ложится спать |
hier geht es ja zu wie im Irrenhaus | здесь настоящий сумасшедший дом |
ich leuchte ihm, wenn er in den Keller geht | я свечу ему, когда он идёт в подвал |
ihm geht der Humor ab | он полностью лишён юмора |
ihm geht der Humor ab | у него совершенно отсутствует юмор |
ihm geht der Ruf eines erfahrenen Pädagogen voraus | он славится как опытный педагог |
ihm geht es beschissen | он живёт дерьмово |
ihm geht es soso | он живёт неважнецки |
ihm geht nie der Humor aus | у него юмор никогда не иссякает |
ihr geht nie die Geduld aus | у неё никогда не иссякает терпение |
ihre Arbeit lässt es zu, dass sie im Winter auf Urlaub geht | её работа позволяет ей идти в отпуск зимой (sich D) |
in meinen Koffer geht nichts mehr hinein | в мой чемодан больше ничего не входит |
jeder geht diesem Raufbold aus dem Wege | каждый сторонится этого драчуна |
jetzt geht es los! | ну, начинается! (гроза) |
komm schnell her, das Spiel geht los! | иди скорей, игра начинается! |
Los geht's! | приступаем! (tanda_lu) |
Los gehts! | начали! (Vas Kusiv) |
Los gehts! | поехали! (Vas Kusiv) |
manchmal geht es auf der Welt kurios zu | курьёзные вещи происходят порой на свете |
mir geht es leidlich | я живу терпимо |
mir geht es leidlich | мне живётся ничего |
mir geht es leidlich | я живу ничего |
mir geht es leidlich | мне живётся терпимо |
mir geht's im Leibe herum | у меня всё болит |
nein, das geht entschieden zu weit | нет, это решительно заходит слишком далеко |
Nicht weil es einem zu gut geht | не от хорошей жизни |
nun geht es erst recht los | теперь только всё и начнётся |
samstags geht er kegeln | по субботам он ходит играть в кегли |
sein Atem geht leicht | он легко дышит |
sein Atem geht stoßweise | он порывисто дышит |
sein grämliches Gesicht geht mir auf die Nerven | его вечно недовольное лицо действует мне на нервы |
seine schulmeisterliche Sprechweise geht mir auf die Nerven | его манера говорить наставительно действует мне на нервы |
sie geht alltäglich an meinem Haus vorüber | она ежедневно проходит мимо моего дома |
sie geht jetzt mit ihren Kräften haushälterisch um | она расходует теперь свои силы экономно |
sie geht mit sachten Schritten | у неё мягкая походка |
und es geht ihm auf, dass es so ist | и тут он понял, что это так и есть (Viola4482) |
Vaterland ist da, wo es einem gut geht | где хорошо, там и родина |
Vaterland ist da, wo es einem gut geht | где хорошо, там и отечество |
vom Gehalt geht die Steuer ab | с зарплаты идёт налог |
wann geht nun das Spiel an? | когда же начнётся игра? |
warum geht ihr nicht auseinander? | почему вы не расходитесь? |
was geht hier vor sich? | что здесь происходит? |
was geht in seinem Kopf nur vor? | что происходит в его голове? |
wenn es weiter so trocken bleibt, geht dieser Strauch ein | если и дальше будет такая засуха, этот куст погибнет |
wenn sie über die Straße geht, so sehen sich alle nach ihr um | когда она идёт по улице, на неё все оглядываются |
wer mit dem Liede kann schreiten durchs Leben, Geht nicht verloren, erobert sich die Welt! | и тот, кто с песней по жизни шагает, Тот никогда и нигде не пропадёт |
wie geht es dir? | так себе" |
wie geht es Ihrem Herrn Gemahl? | как поживает ваш уважаемый супруг? |
Wolle geht im Preis herunter | цена на шерсть снижается |