German | Russian |
da der Alte hinüber ist, kommt der Erbe endlich zu seinem Geld | так как старик отправился на тот свет, наследник получит наконец-то свои денежки |
das war endlich eine mannhafte Antwort | наконец-то это был ответ не мальчика, но мужа |
der alte Hader der Religionen war endlich verstummt | старая распря между религиями наконец утихла |
der Angeklagte gab endlich klein bei | обвиняемый признал, наконец, себя виновным |
der König und die Kaiserin, Des langen Haders müde, Erweichten ihren harten Sinn Und machten endlich Friede | Монархи вражеских держав, Устав от долгой ссоры, Смирили гнев и гордый нрав, И мир пресёк раздоры Перевод Левина (Bürger, "Lenore") |
der Verbrecher hat endlich den Diebstahl emgestanden | преступник наконец сознался в краже |
die Eisdecke ist endlich aufgetaut | ледяной покров наконец сошёл |
die Sache gelangte endlich zur Entscheidung | наконец всё решилось |
die Spuren des Krieges sind endlich gelöscht | следы войны стёрлись наконец |
du sollst endlich aufhören, deinen Bruder zu piesacken | прекрати же, наконец, изводить своего брата (щипками) |
du sollst endlich aufhören, deinen Bruder zu piesacken | прекрати же, наконец, изводить своего брата (насмешками) |
endlich bekam er die Mütze auf | наконец ему удалось надеть шапку |
endlich bequemt er sich! | наконец-то его уломали! |
endlich einmal! | наконец-то! |
Endlich fand sich Taras Bulbas Fährte wieder | Отыскался след Тарасов |
endlich fuhr der Zug los | наконец поезд тронулся |
endlich gab er seine reservierte Haltung auf | наконец он отбросил свою холодную сдержанность |
endlich gerieten wir in ein kleines Lokal, wo wir essen und ausruhen konnten | наконец мы попали в маленький ресторанчик, где мы могли поесть и отдохнуть |
endlich hat er's gefressen | наконец до него дошло |
endlich hat er's geschnallt | наконец-то до него дошло |
endlich hatte es sich ein wenig aufgeklärt | наконец немного прояснилось |
endlich hatte sie die Falte aus dem Kleid bekommen | наконец ей удалось разгладить складку на платье |
endlich hatten sie sich ausgelacht | наконец они нахохотались досыта |
endlich ist beschlossen worden, dass ich reise | наконец было решено, что я еду |
endlich ist es mir geglückt, ihn zu treffen | наконец мне посчастливилось его встретить |
endlich schaue ich durch | наконец я понимаю |
endlich schimmerte das Licht durch die Nacht | наконец в ночной тьме забрезжил свет |
Endlich sieht man sich wieder! Ist das ein Wiedersehn! | Сколько лет, сколько зим! (Vas Kusiv) |
endlich sind wir in Berlin angelangt | наконец мы достигли Берлина |
endlich sind wir unter Dach und Fach | наконец мы устроились |
endlich trug er den Sieg über seine Leidenschaften davon | в конце концов он одержал победу над своими страстями |
endlich unterbrach sie das gespannte Schweigen | наконец она прервала напряжённое молчание |
endlich wurde sie des Schweigens inne | наконец она заметила наступившее молчание |
endliche Größe | конечная величина |
endliche Größe | конечное число |
er hat endlich von sich hören lassen | наконец он дал о себе знать |
er hätte unseren Bitten endlich nachgegeben | он наконец уступил нашим просьбам |
er ist nach langen Jahren endlich wieder heimgekehrt | после долгих лет он наконец снова вернулся домой (на родину) |
er schwenkt endlich ein | наконец он изменил своё мнение |
er soll sich endlich wegscheren | пусть он, наконец, убирается вон |
er wollte schon verzagen, als er endlich das Angebot erhielt | он уже готов был потерять всякую надежду, когда он наконец получил предложение |
jemanden ermutigen, endlich zu handeln | подбодрить кого-либо, чтобы тот наконец начал действовать |
es gibt kein noch so schönes Lied, man wird des endlich müd' | Еще не было ни одной такой прекрасной песни, от которой человек в конце концов не устал бы |
es war nun endlich still | наконец-то стало тихо |
geh endlich schlafen, damit dein Rausch verfliegt | иди наконец спать, чтобы хмель вышел из головы |
halt endlich den Schnabel! | заткнись же! |
hast du es endlich begriffen? | ты понял это наконец? |
hirn das doch endlich! | да пойми же ты, наконец! |
hör doch endlich auf! | да прекрати же, наконец! |
hör endlich mit dem Gegrinse auf! | прекрати, наконец, ухмыляться |
hör endlich mit dem Gegrinse auf! | прекрати, наконец, скалиться |
ich habe endlich eine modische Leuchte | наконец-то у меня есть лампа, какие сейчас в моде |
ich möchte endlich meine Ruhe haben | дайте мне, наконец, покой |
ich möchte endlich meine Ruhe haben | дай мне, наконец, покой |
ich will endlich mit meinem Freund Frieden machen | я хочу наконец заключить мир со своим другом |
ich will endlich mit meinem Freund Frieden schließen | я хочу наконец заключить мир со своим другом |
ihren Brief haben wir endlich erhalten | ваше письмо мы наконец получили |
im Urlaub hat er endlich die nötige Muße, um in Ruhe zu lesen | во время отпуска у него появилось наконец свободное время, чтобы спокойно дочитать |
jetzt ist es endlich ganz nah gerückt | теперь наконец это стало реальным |
jetzt ist es endlich ganz nah gerückt | теперь наконец это стало достижимым |
Kinder, seid jetzt endlich ruhig! | ребята, замолчите же, наконец! |
mit schmerzlichen Eindrücken beladen, kehrten wir endlich heim | отягощённые горестными впечатлениями, мы вернулись наконец домой |
mär dich endlich aus! | пошевеливайся! |
na endlich | ну наконец-то! (elena179) |
Na, gut, brachte sie endlich hervor | "Ну, хорошо", – произнесла она наконец |
nachdem sie lange gewartet hatte, klopfte er endlich an die Tür | она долго ждала, пока он наконец не постучал в дверь |
nun endlich! | ну, наконец! |
nun endlich! | наконец-то |
nun schieb endlich ab! | ну, убирайся, наконец, восвояси! |
reg dich doch endlich! | сделай же, наконец, что-нибудь! |
schließlich und endlich | в конце концов (Aleksandra Pisareva) |
schließlich und endlich | в конечном итоге (Aleksandra Pisareva) |
schließlich und endlich | наконец (Aleksandra Pisareva) |
sei doch endlich einmal ruhig! | успокойся же, наконец! |
setze endlich den Koffer ab! | опусти же наконец чемодан и передохни! |
sich endlich aussöhnen | наконец помириться |
sie saßen endlich in der Wärme und dösten | они сидели наконец в тепле и, разомлев, дремали |
sie sind endlich ausgesöhnt | они наконец помирились |
tu doch dein Maul endlich auf! | открой же, наконец, свою пасть! (скажи) |
wann wirst du endlich geruhen, die Tür zuzumachen? | когда ты наконец соблаговолишь закрыть дверь? |
wir haben eine neue Wohnung bekommen und können sich endlich den Luxus leisten, dass jeder sein eigenes Zimmer hat | мы получили новую квартиру и можем себе наконец позволить такую роскошь, чтобы у каждого была своя комната |
wir haben uns endlich eingekleidet | мы наконец обмундировались |