DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing dır | all forms | exact matches only
GermanRussian
abgesehen von dirне считая тебя
abgesehen von dirза исключением тебя
alles einzelne erzähle ich dir späterвсе подробности потом
arbeitest du täglich deine sechs Stunden?ты ежедневно работаешь свои положенные шесть часов?
Arzt, hilf dir selberВрачу, исцелися сам
auf du und du anstoßenчокнуться и выпить на брудершафт
augenblicklich kann ich dir das Geld borgenв данный момент я могу одолжить тебе денег
außer dirпомимо тебя
außer dirкроме тебя
außer mit dir habe ich keinen Umgangкроме тебя я ни с кем не встречаюсь
außer mit dir habe ich keinen Umgangкроме тебя я ни с кем не общаюсь
bei dir übersieht er allesтвоих недочётов он никогда не замечает
bist du aber naiv!ну и простак же ты!
bist du aber naiv!ну и ребёнок же ты!
bist du aber naiv!до чего же ты наивен!
bist du befriedigt?тебе этого достаточно?
bist du befriedigt?ты удовлетворён?
bist du denn von Sinnen!в уме ли ты!
bist du etwa krank?ты не болен?
bist du etwa krank?может быть, ты болен?
bist du krank?да нет же! с чего ты взял?
Brätst du mir Wurst, so lösch ich dir den DurstПоджаришь мне колбасу, а я утолю тебе жажду
jemandem das brüderliche Du anbietenпредлагать кому-либо перейти на "ты"
da flattert dir aber das Hemdты прямо трясёшься от страха
da hast du aber was Schönes angestellt!ну и наломал же ты дров!
da hast du aber was Schönes angestellt!ну и натворил же ты дел!
da hast du das Buchвот тебе книга
da hast du das Geldвот тебе деньги
da kannst du Meisen ausnehmenтут ты вряд ли чем поживишься
da kannst du Meisen ausnehmenтут ты ничего не добьёшься
dabei kann dir nichts geschehenот этого с тобой ничего не случится
damals hatte ich keine Zeit, jetzt kann ich mit dir sprechenтогда у меня не было времени, теперь я могу с тобой поговорить
darf ich zu dir hineinkommen?могу я к тебе войти?
jemandem das Du anbietenпредложить кому-либо перейти на ты
jemandem das Du bietenпредложить кому-либо перейти на ты
das finde ich scheußlich von dirя нахожу это ужасным с твоей стороны
das Geld kannst du in den Schornstein schreibenплакали твои денежки
das Geringste, was du tun kannst, ist ... самое меньшее, что ты можешь сделать, это ...
das hast du dir selbst zuzuschreibenв этом ты должен винить самого себя
das hättest du nicht tun dürfen!тебе не следовало бы этого делать!
das ist eine fixe Idee von dirты на этом помешан
das ist klug von dirэто умно с твоей стороны
das kann dir ebenfalls passierenэто с тобой также может случиться
das kann dir gleichfalls passierenэто с тобой также может случиться
das kann ich ebensogut machen wie duя это сделаю не хуже тебя
das kannst du allemal noch tunэто ты уж во всяком случае можешь сделать
das kannst du bei uns nicht anbringenс этим мы не согласны
das kannst du bei uns nicht anbringenэтому мы не поверим
das kannst du gern habenты легко можешь получить это
das kannst du von mir aus gern tunя ничего не буду иметь против, если ты это сделаешь
das kannst du gern tunты спокойно можешь это сделать
das kannst du gerne habenты легко можешь получить это
das kannst du gerne tunты спокойно можешь это сделать
das kannst du gerne tunты спокойно можешь это делать
das kannst du in den Rauchfang schreibenпоставь крест на этом
das kannst du in den Rauchfang schreibenпиши пропало
das kannst du in die Esse schreiben!пиши пропало!
das kannst du in die Wurst hackenэто никуда не годится
das kannst du meinetwegen tunделай это (коль хочешь)
das lass dir geraten sein!это тебе мой последний совет! (угроза)
das lass dir geraten sein!это мой тебе последний совет!
das lasse ich mir von dir nicht sagenне смей так со мной разговаривать (Aleksandra Pisareva)
das lasse ich mir von dir nicht sagenя не позволю тебе так со мной разговаривать (Aleksandra Pisareva)
das mache ich von dir abhängigэто я предоставляю на твое усмотрение
das möchtest du wohl!тебе только этого и надо!
das nimmt dir keiner abчто это правда
das nimmt dir keiner abникто тебе не поверить
das nimmt dir niemand abникто тебе не поверит что это правда
das Original des Briefes behalte ich hier und schicke dir nur die Abschriftоригинал письма я оставляю у себя и посылаю тебе только копию
das schadet dir nichtэто не причинит тебе вреда (Andrey Truhachev)
das schadet dir nichtэто тебе не навредит (Andrey Truhachev)
das schadet dir nichtвреда от этого не будет (Andrey Truhachev)
das war recht ungezogen von dirэто было довольно грубо с твоей стороны
das war recht ungezogen von dirэто было довольно невоспитанно с твоей стороны
das war schlecht von dirэто было плохо с твоей стороны
das werde ich dir ankreidenэто я тебе припомню
das werde ich dir aufhebenэто я сохраню для тебя
das werde ich dir noch eintränken!ну, я тебе это ещё припомню!
das will ich dir geraten haben!вот тебе мой совет!
das wird dir nicht geschenkt!это тебе с рук не сойдёт!
das wird dir nicht geschenkt!это тебе даром не пройдёт!
das zieht dir nur die Missgunst deiner Kollegenэто навлечёт на тебя только неприязнь коллег
das zieht dir nur die Missgunst deiner Kollegenэто принесёт тебе только неприязнь коллег
dein Recht soll dir werdenполучишь, что тебе положено (по праву)
dein Recht soll dir werdenты своё получишь
dein Recht soll dir werdenс тобой поступят по справедливости
deine Bitte soll dir gewährt seinтвоя просьба будет исполнена
deine Bitte soll dir gewährt seinтвоя просьба исполнена
deine Mühe dankt dir niemandникто не оценит твой труд
den Rest kannst du dir hinzudenkenостальное ты можешь себе представить
den solltest du erst mal sehen!надо было его видеть!
denke dir einmalподумай-ка подумай только
Denkst du, es wird dir gut ergehen?ты думаешь, с тобой будет всё хорошо? (Andrey Truhachev)
Denkst du, es wird dir gut ergehen?ты полагаешь, у тебя всё будет в порядке? (Andrey Truhachev)
der Fehler liegt an dirв этом виноват ты
die alte Welt, wir wollen mit dir brechen Und von den Füßen schütteln deinen StaubОтречёмся от старого мира, Отряхнём его прах с наших ног
die Reihe ist an dirочередь за тобой
die Reihe ist an dirнастала твоя очередь
die Reihe ist an dir, ihm zu schreibenтеперь твой черед писать ему
die Wahl möchte ich dir überlassenя хотел бы предоставить выбор тебе
dies Wort gilt dirэто относится к тебе
diese Arbeit wird dir nicht geschenktэта работа с тебя не снимается
diese Briefe kann ich dir abgebenэти письма я могу тебе отдать
diese Geschichte nimmt dir keiner abникто тебе не поверить
diese Geschichte nimmt dir keiner abчто это правда
diese Unart musst du dir abgewöhnenты должен отучиться от этой дурной привычки
dieses Angebot kannst du unbedenklich annehmenэто предложение ты можешь принять без колебаний
dieses sei dir ein Notabeneпусть это послужит тебе предупреждением
dieses sei dir ein Notabeneпусть это послужит тебе уроком
dir fällt die Entscheidung zuрешение приходится принимать тебе
dir fällt die Verantwortung zuответственность выпадает на твою долю
dir ist wohl die Kappe verrutscht?у тебя что, крыша поехала?
dir kann ich diese Nachricht anvertrauenтебе я могу доверить эту весть
dir passiert nichtsтебе ничего не будет (Bedrin)
dir scheint mein Vorhaben zu behagenтебе, кажется, импонирует мой замысел
dir selbst zuliebeради себя самого (Andrey Truhachev)
dir selbst zuliebeради тебя самого (Andrey Truhachev)
dir soll nichts abgehenу тебя ни в чём не будет недостатка
dir werde ich's schon beibringen!погоди я тебя проучу!
dir werde ich's zeigenя тебе покажу! (odonata)
Dir wird das Lachen schon noch vergehen!ты ещё умоешься слезами! (Iryna_mudra)
Dir wird das Lachen schon noch vergehen!Тебе это дорого обойдётся! (Iryna_mudra)
dir zuliebeради тебя (Andrey Truhachev)
dir zum Trotz aller Vernunft zum Trotzрассудку вопреки
dir zum Trotz aller Vernunft zum Trotzвопреки здравому смыслу
dir zum Trotz aller Vernunft zum Trotzвопреки всем разумным доводам
du bildest dir ein, dass ich nichts weißты воображаешь, что мне ничего не известно
du flachst doch bloß, ich glaube dir gar nichtsты всё только балагуришь, я тебе нисколько не верю
du hast dir den Weg selbst verbautты сам себе отрезал все пути
du hast dir die Phrasen eingelerntты заучил эти фразы
du hast dir diese Sätze einstudiertты заучил эти предложения
du hast dir einem bösen Spaß geleistetты позволил себе злую шутку (sich D)
du hast dir sein Wohlwollen verscherztты утратил его благосклонность
du hättest dir denken können, dass ich später kommeты мог бы догадаться, что я приду позднее
du hättest dir denken können, dass ich später kommeты мог бы предположить, что я приду позднее
du kannst dir doch selbst einschenkenты же можешь сам себе налить
du kannst dir jede Beschönigung deiner Handlungsweise sparenнечего стараться оправдывать свои поступки, тебе это не поможет
du kannst dir nicht denken, wie mühselig es war, diese Kartei anzulegenты и представить себе не можешь, как мучительно трудно было завести эту картотеку
du lässt dir aber auch alles einredenты всему веришь
du musst dir mehr Zurückhaltung auferlegenты должен быть более сдержанным
du musst rasch zugreifen, ehe dir andere zuvorkommenты должен быстро ухватиться за предложение, прежде чем тебя опередят другие
du musst rasch zugreifen, ehe dir andere zuvorkommenты должен действовать быстро, пока тебя не опередили другие
du schließt von dir auf andereты делаешь заключения о других, судя по себе
du sollst dir kein Bildnis machenне сотвори себе кумира
du solltest dir mehr Ruhe gönnen!ты должен больше отдыхать!
du traust dir zuwenig zuты способен на большее, чем ты думаешь (Andrey Truhachev)
du traust dir zuwenig zuты слишком недооцениваешь себя (Andrey Truhachev)
ehe du alle Umstände kennst, beschuldige ihn nichtпрежде чем ты не узнаёшь всех обстоятельств, не обвиняй его
er arbeitet mahr als duчем ты
er arbeitet mahr als duон работает больше тебя
er arbeitet mahr als duон работает больше
er gibt dir die Hand daraufон твёрдо обещает тебе это
er gibt dir die Hand daraufон ручается тебе за это
er handelt schlecht an dirон плохо поступает по отношению к тебе
er hat Gutes mit dir vorон желает тебе добра
er hat wieder nach dir gefragtон опять спрашивал о тебе
er ist dein zweites Duон твоя копия
er ist dein zweites Duон вылитый ты
er ist dein zweites Duон твой двойник
er ist geradeso groß wie duон одного роста с тобой
er ist geradeso groß wie duон точно такого же роста как ты
er ist kleiner als duчем ты
er ist kleiner als duон меньше тебя (ростом)
er ist kleiner als duон меньше
er ist älter als duон старше тебя
er neidet dir deinen Erfolgон завидует твоему успеху
er schließt von dir auf andereпо тебе он судит о других
er wird im Theater zwischen mir und dir sitzenон будет сидеть в театре между мной и тобой
er wird statt dir zu ihnen gehenон пойдет к ним вместо тебя
Erziehst du dir 'nen Raben, wird er dir die Augen ausgrabenВоспитаешь ворона, он тебе глаз выклюет
es bleibt dir unbenommenникто тебе этого не запрещает
es bleibt dir unbenommenэто тебе не возбраняется
es geziemt dir nicht hier mitzuredenтебе не приличествует принимать участие в этом разговоре
es ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfenты заблуждаешься, если думаешь, что я смогу тебе помочь
es ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfenты заблуждаешься, если думаешь, что я могу тебе помочь
es ist eine Marotte von dir, nie ein Telefon zu benutzenу тебя странная особенность – никогда не пользоваться телефоном
es ist kein Bedarf an dirты не нужен
es ist schon deine Art, dir alles aufhalsen zu lassenэто очень в твоём стиле-позволять вешать на себя все проблемы (Andrey Truhachev)
es ist unschicklich, dir so etwas zu sagenне пристало говорить тебе это
es kann dir dabei nichts geschehenс тобой при этом ничего не случится
es kann doch nicht immer alles nach dir gehenне может же всегда всё быть по-твоему
es macht dir Unehre, wenn du so etwas tustэто бесчестит тебя, если ты так поступаешь
es macht dir Unehre, wenn du so etwas tustэто бесчестит тебя, если ты так делаешь
es soll dir kein Leid geschehenс тобой ничего не случится
es soll dir kein Leid geschehenникто тебя не обидит
es steht bei dir zu handelnот тебя зависит действовать или нет
es steht dir frei zu wählenможешь выбирать
es steht dir nicht zu , das zu machenне пристало тебе (Andrey Truhachev)
es steht dir nicht zu , das zu machenне подобает тебе (Andrey Truhachev)
es steht dir nicht zu , das zu machenнегоже тебе (Andrey Truhachev)
es steht dir übel anэто тебе не к лицу
es war taktlos von dir, darauf anzuspielenбыло бестактно с твоей стороны намекать на это
es war ungehörig von dir, das zu sagenбыло неуместно с твоей стороны сказать это
es war unvorsichtig von dir, das zu sagenс твоей стороны было неосторожно сказать это
es wird dir gelingenэто тебе удастся
es wird dir kein Leid geschehenс тобой ничего не случится
es wird dir kein Leid geschehenникто тебя не обидит
es wäre nett von dirбыло бы мило с твоей стороны (Лорина)
für Langeweile weiß ich dir einen guten Ratпротив скуки я могу дать тебе один хороший совет
ganz wie es dir beliebtкак твоей душе угодно
gedenkst du meiner?помнишь ли ты обо мне?
gelt, du hast es getan?поди, ты это сделал?
glaube ja nicht, was er dir vorgegaukelt hatне верь тому, что он тебе внушал
glaube ja nicht, was er dir vorgegaukelt hatне верь тому, что он тебе рассказывал
Gnade dir Gott!Помилуй тебя Бог! (Sayonar)
Gott sei mit Dir!езжай с Богом! (Andrey Truhachev)
hast du deine Suppe auf?ты съел свой суп?
hast du dich sohr gebrannt?ты больно обжёгся?
hast du dich sohr gebrannt?ты сильно обжёгся?
hast du dir den Bart geschoren?ты побрился?
hast du eine Erklärung dafür?ты можешь это объяснить?
hast du eine Schreibe da?у тебя есть чем писать?
hast du einen Animus?ты представляешь себе, что это?
hast du etwas Geld bei dir? – Ich habe keinsу тебя есть с собой немного денег? – Нет
hast du genaue Zeit?у тебя верные часы?
hast du mich aber erschreckt!ну и напугал же ты меня!
hast du nichts anderes zu tun?тебе больше делать нечего?
hast du nichts in Berlin zu bestellen?тебе ничего не нужно в Берлине?
hast du zufällig einen Bleistift bei dir?нет ли у тебя случайно карандаша?
Heil dir, du junges, Mir noch so fremdes VolkЗдравствуй, племя Младое, незнакомое!
hilf dir selbst, so hilft dir Gott Sprichwortна Бога надейся, а сам не плошай (askandy)
hinaus mit dir!убирайся вон!
hinaus mit dir!ступай вон!
hinaus mit dir!убирайся отсюда!
hinaus mit dir!вон отсюда!
hinaus mit dir!вон!
hoch mit dir!вставай! (elisabeth3375)
holt dir das et was aus?тебе это не всё равно?
ich bin bereit, dir Geld für das Haus vorzuschießenя готов ссудить тебе денег для предстоящей покупки дома
ich bin eben auf der Suche nach dirя как раз ищу тебя
ich bin eigens wegen dir gekommenя приехал нарочно ради тебя (Andrey Truhachev)
ich bin eigens wegen dir gekommenя приехал специально из-за тебя (Andrey Truhachev)
ich bin eigens wegen dir gekommenя пришёл только из-за тебя (Andrey Truhachev)
ich bin mit dir einverstandenя с тобой согласен
ich bringe dir ein Brot mit, ich gehe ohnehin zur Kaufhalleя принесу тебе хлеб, я и так иду в магазин
ich dachte, ich hätte dir das Buch schon gegebenя думал, что уже дал тебе книгу
ich drücke dir die Daumen!я желаю тебе удачи! (LoneBlond)
ich garantiere dir, dass sie uns nicht reinlassenручаюсь тебе, что нас не впустят
ich gebe dir Brief und Siegel daraufдаю тебе полную гарантию
ich gebe dir Brief und Siegel daraufты можешь быть уверен
ich glaube dirя верю тебе
ich habe das Kleid noch einmal umgemodelt. Gefällt es dir jetzt?я ещё раз переделала платье. Теперь оно тебе нравится?
ich habe dir das Leben gegeben, ich werde es dir auch nehmenя тебя породил, я тебя и убью
ich habe dir deinen Bleistift für kurze Zeit entführtя увёл у тебя на минутку карандаш
ich habe dir die Sachen schon zurechtgelegtя уже приготовила твои вещи
ich habe dir die Sachen schon zurechtgelegtя уже уложила твои вещи
ich habe dir die Schlüssel hingelegtя положил для тебя ключи (на видное или известное место)
ich habe dir fünfzig Mark überwiesenя перевёл тебе пятьдесят марок
ich habe dir mehr Verstand zugetrautя считал тебя более умным
ich habe dir mehr Verstand zugetrautя считал тебя более разумным
ich habe dir nichts verheimlichtя ничего не утаил от тебя
ich habe es dir doch gesagt!я ведь тебе это сказал!
ich habe es dir doch gesagt!я же тебе это сказал!
ich habe es dir doch gesagtя же тебе сказал
ich habe keinen Freund außer dirу меня нет никаких друзей кроме тебя
ich habe mich in dir getäuschtя в тебе ошибся
ich habe mit dir zu reuenмне надо поговорить с тобой
ich habe mit dir zu sprechenмне надо с тобой поговорить
ich habe von dir mehr Feingefühl erwartetя ждал от тебя большей чуткости
ich habe von dir mehr Feingefühl erwartetя ждал от тебя большего понимания
ich halte es für das beste, du schweigstтебе лучше всего помолчать
ich hau dir gleich einen auf den Wirsing!сейчас как врежу тебе по кумполу!
ich hätte an dir viel auszustellenя во многом мог бы тебя упрекнуть
ich kann dir dieses Buch gebenя могу дать тебе эту книгу
ich kann dir dieses Buch weniger empfehlenя не очень рекомендую тебе эту книгу
ich kann dir ebensowenig helfenя так же не могу тебе помочь (как и другие)
ich kann dir ihren Namen nicht nennenя не могу выдать её имени
ich kann dir ihren Namen nicht nennenя не могу открыть её имени
ich kann dir ihren Namen nicht nennenя не могу сказать её имени
ich kann dir ihren Namen nicht nennenя не могу назвать её имени
ich kann dir jetzt die Schallplatten nicht geben, ich habe momentan alle verliehenя не могу тебе сейчас дать пластинки, я их все как раз раздал
ich kann dir weder zu- noch abratenя не могу тебе этого ни посоветовать, ни отсоветовать
ich kann es dir nicht wehrenя не могу это тебе запретить
ich kann mich bei dir nicht lange aufhaltenя не могу у тебя долго задерживаться
ich kann mich nur mitfreuen, dass dir alles gelingtя могу только порадоваться вместе с тобой, что тебе всё удаётся
ich muss das noch einmal nachlesen, um dir eine genaue Auskunft geben zu könnenя должен это отыскать и ещё раз перечитать, чтобы дать тебе точный ответ
ich muss dir das Geständnis machen, dass ich davon keine Ahnung habeя должен тебе признаться, что не имею об этом никакого представления
ich muss dir eine unerfreuliche Mitteilung machenя должен сообщить тебе неутешительную весть
ich muss mit dir sprechenя должен с тобой поговорить
ich möchte dir für heute abend mal deine Handtasche ausspannenмне хотелось бы увести у тебя на сегодняшний вечер твою сумочку
ich möchte mich mit dir darüber aussprechenхотелось бы поговорить с тобой по этому поводу
ich möchte mich mit dir darüber aussprechenхотелось бы объясниться с тобой по этому поводу
ich rate dir jetzt abzuhauenя советую тебе сматываться
ich sage dir alles zur geeigneten Zeitя тебе всё скажу в подходящее время
ich schulde dir eine Erklärungя должен тебе объяснить
ich schwöre dir, ich habe es selbst gehörtклянусь тебе, я сам слышал это
ich sehne mich danach, mich wieder einmal mit dir zu unterhaltenя очень стремлюсь к тому, чтобы снова побеседовать с тобой
ich soll dir sagen, dass du um 5 Uhr kommen kannstя должен тебе сказать меня просили тебе передать, что ты можешь прийти в 5 часов
ich stelle dir frei, dich daran zu beteiligenрешай сам, принимать ли тебе в этом участие ..
ich stelle es dir anheim, ob du kommen willst oder nichtя оставляю на твоё усмотрение, приходить тебе или нет
ich stelle es dir frei, dich daran zu beteiligenрешай сам, принимать ли тебе в этом участие ..
ich und duя и ты
ich weiß nicht, wie ich es dir klarmacheя не знаю как тебе это втолковать
ich werde dir die Summe borgen, bis du sie mir zurückgeben kannstя дам тебе эту сумму взаймы, когда сможешь, вернёшь
ich werde dir gern helfenя охотно помогу тебе
ich werde dir gleich ein Pflaster auf dein kleines Wehweh klebenсейчас я тебе залеплю бо-бо пластырем
ich werde dir helfen, lispelte das Mädchen"Я тебе помогу", – тихонько шепнула девочка
ich werde es dir schon einrichtenя тебе всё устрою
ich werde es dir schon gründlich austreiben!уж я отучу тебя от этого!
ich widme Dir, attackierende Klasse, all meine klingende Dichteii-kraftя всю свою звонкую силу поэта Тебе отдаю, атакующий класс
ich will dir alles erzählen, was mich bedrücktя хочу тебе рассказать всё, что меня угнетает
ich will dir diese Schande ersparenя хочу избавить тебя от этого позора
ich will dir verraten, wo ich hinfahreя открою тебе, куда я поеду
ich will es dir nicht wehrenя не хочу это тебе запретить
ich will kein Schützling von dir seinя не хочу, чтобы ты меня опекал
ich will kein Schützling von dir seinя не хочу быть твоим опекаемым
ich will mit dir nicht reden, du bist bockigя не хочу с тобой разговаривать, ты упрям как козёл
ich wünsche DirСчастливого плавания!
ich wünsche DirСемь футов под килем!
ich wünsche Dir einen schönen Tagхорошего дня (Лорина)
ich wünsche dir Erfolg!желаю тебе успеха! (Franka_LV)
ich wünsche Dir Erfolg für alle deine Unternehmungen mit allen deinen Unternehmungenжелаю тебе успеха во всех начинаниях (Abete)
ich wünsche dir gute Besserung!желаю тебе скорее поправиться!
ich zweifle nicht an dirя не сомневаюсь в тебе
im Vergleich zu dirпо сравнению с тобой
im Vergleich zu dir ist er ein Rieseпо сравнению с тобой он великан
ist dir etwas aufgefallen?ты заметил что-нибудь особенное ?
kannst du dir etwas mit Nähen verdienen?можешь ли ты зарабатывать шитьём?
kannst du dir etwas mit Zeichnen verdienen?можешь ли ты зарабатывать черчением?
kannst du für mich fünf Mark auslegen?ты можешь заплатить за меня пять марок?
kannst du für mich fünf Mark auslegen?ты можешь внести за меня пять марок?
kannst du Geige spielen?ты умеешь играть на скрипке?
kannst du mir diesen Weg nicht abnehmen?ты не сходишь туда вместо меня?
kannst du mir diesen Weg nicht abnehmen?ты не сходишь туда за меня?
kannst du mir folgen?ты меня понимаешь?
kannst du mir seinen Namen sagen?ты можешь сказать мне его фамилию?
kein anderer als duне кто иной, как ты
kennst du dieses Buch? ob Und ob ich es kenne!конечно
kennst du dieses Buch? ob Und ob ich es kenne!Ещё бы
kommst du auch?ты в самом деле придёшь?
kommst du mir so?ты так со мной разговариваешь?
Lass bald etwas von dir hörenХочу в скором времени о тебе что-то услышать (grusevd_David)
lass dir bloß nicht einfallenне вздумай (Vas Kusiv)
lass dir das gesagt sein!да будет тебе это известно!
lass dir das nicht in den Sinn kommen!и думать об этом не смей!
lass dir das zur Lehre dienen!пусть это послужит тебе уроком!
lass dir das zur Warnung dienen!пусть это послужит тебе предостережением!
lass dir dies zur Belehrung dienen!пусть это послужит тебе уроком!
lass dir keinen aufbindenне дай себя обмануть (Vonbuffon)
lass dir nicht bange sein!не давай себя запугивать!
lass dir nicht bange sein!не бойся!
lass dir raten!будь благоразумен!
lass dir raten!слушай, что тебе говорят!
lass dir raten!послушайся моего совета!
lass dir raten, tu es nicht!позволь дать тебе совет: не делай этого!
lass dir ruhig Zeitне спеши (Phylonette)
lass dir ruhig Zeitне торопись (Phylonette)
lass dir's gut schmecken!приятного аппетита!
lass dir's nicht verdrießen!не падай духом!
lass dir's nicht verdrießen!не огорчайся!
lass dir's schmecken!приятного аппетита!
lass dir's schmecken!угощайся!
lass dir weislich raten, dies nicht zu tunпозволь тебе благоразумно посоветовать не делать этого
lass es dir gut bekommen!пусть это пойдёт тебе на пользу!
Lass es dir gut gehen!хорошего.. (времяпрепровождения, в т.ч.; англ. enjoy yourself! OLGA P.)
Lass es dir schmecken!угощайся! (thumbelina2020)
lass es dir wohl bekommen!пусть это пойдёт тебе на пользу!
lass es dir wohl bekommen!хорошо тебе отдохнуть! (пожелание уезжающему на курорт и т. п.)
lass es dir wohl bekommen!на здоровье!
lass es dir wohlergehen!будь здоров!
lass es dir zur Lehre dienen!пусть это послужит тебе уроком!
lass mal wieder von dir hören!дай как-нибудь о себе знать!
lass mich dir einen Kuss gebenдай я тебя поцелую (Лорина)
leider kann ich dir nicht aushelfen, ich bin selber blankк сожалению, я тебе не могу помочь, я сам сижу без гроша
leider kann ich dir nicht aushelfen, ich bin selber blankк сожалению, я тебе не могу одолжить денег, я сам сижу без гроша
mach, dass du fortkommst!исчезни! (Mach/Macht/Machen Sie, dass... = grobe Befelsform Filly)
Mach dir doch darüber keine gedanken!не стоит расстраиваться!
mach dir keine Hoffnungне обольщай себя надеждой
mach dir nichts draus!не расстраивайся! (Ремедиос_П)
machst du täglich deinen Spaziergang?ты ежедневно совершаешь свою обычную прогулку?
magst du viel Zucker in den Kaffee?ты любишь класть в кофе побольше сахару?
man kann dir nichts zu Dank machen!на тебя не угодишь!
man merkt es dir an, dassпо тебе видно, что
man sieht es dir an, dassпо тебе видно, что
man sieht es dir an den Augen anэто видно по твоим глазам
man sieht es dir an den Augen anтвои глаза выдают, что
man sieht es dir an den Augen anпо твоим глазам видно
man sieht es dir an der Nase anпо носу видно
man sieht es dir an der Näsenspitze anпо носу видно
man weiß oftmals gar nicht, woran man mit dir ist!часто совсем не знаешь, чего от тебя можно ожидать!
man wird dir was bratenдержи карман шире
man wird dir was bratenэто не про тебя писано
mehr bin ich dir nicht wert?неужели ты меня так мало ценишь?
meinetwegen kannst du es tunто я не возражаю
meinetwegen kannst du es tunчто касается меня
merk dir meine Worte!помяни моё слово! (Ремедиос_П)
merke dir auch diese Stelle im Buch an!отметь себе и это место в книге!
merke dir das!заруби это себе на носу!
merke dir das!запомни это хорошенько!
merke dir diese einfache Regel!запомни это простое правило!
mir nichts, dir nichtsрезко (Vas Kusiv)
mir nichts, dir nichtsни с того ни с сего (Milou)
mir nichts, dir nichtsнеожиданно (Vas Kusiv)
mir nichts, dir nichtsвдруг (Vas Kusiv)
mit dir im Bünde ist mir nicht bangeрядом с тобой мне не страшно
mit dir kann ich es wagenс тобой я могу отважиться на это
mit dir kann man keine Ehre einlegenс тобой можно только опозориться
mit dir muss man eine andere Sprache sprechenс тобой надо говорить по-другому
mit dir werde ich noch schlittenfahrenя тебе ещё покажу!
mit Frechheit richtest du bei mir nichts ausнаглостью ты у меня ничего не добьёшься
mit meinem Vorschlag kann ich dir vielleicht dienlich seinсвоим предложением я смогу, может быть, быть тебе полезным
momentan kann ich dir kein Geld gebenв данный момент я не могу дать тебе денег
Möge die Macht mit dir seinДа пребудет с тобой сила (vikust)
mögest du glücklich sein!будь счастлив!
natürlich hast du recht!ты, конечно, прав!
niemand als duтолько ты
nimm den Hausschlüssel mit dir!возьми ключ от дома с собой!
nimm dir das an!намотай себе на ус!
nimm dir das an!запомни это!
nimm dir den Teller nicht so voll!не накладывай столько на свою тарелку!
nimm dir ein neues Taschentuch!возьми новый носовой платок!
nimm es dir!возьми это себе
nun, hast du dir die Beine vertreten?ну как, размял ноги?
nun, hast du dir die Beine vertreten?ну как, погулял?
nächst dir ist er mein bester Freundпосле тебя он мой лучший друг
pass auf, dass dir nichts weggenommen wird!следи, чтобы у тебя ничего не отняли!
präg dir seine Adresse ein!запомни его адрес!
'raus mit dir!чтобы духу твоего здесь не было!
'raus mit dir!пошёл вон отсюда!
sein Benehmen dir gegenüber ist empörendего поведение по отношению к тебе возмутительно
sein Name müsste dir eigentlich geläufig seinего имя ты, собственно говоря, должен был бы знать
sieh es dir ja an!ты только взгляни на это!
sieh du nur zu, das dir nichts passiert!смотри только, чтобы с тобой ничего не случилось! (struna)
siehst du ihn oft?ты часто его видишь?
so hast du nur die halbe Arbeitтак у тебя будет вдвое меньше хлопот
so hast du nur die halbe Arbeitтак у тебя будет вдвое меньше работы
Sollte es dir doch etwas ausmachen, lass es uns wissenесли тебя что-либо будет раздражать, дай нам знать (Alex Krayevsky)
Sollte es dir doch etwas ausmachen, lass es uns wissenесли тебя что-либо будет не устраивать, дай нам знать (Alex Krayevsky)
spare dir dein Benzin lieber für die Rückfahrtоставь лучше свой бензин на обратный путь
spare dir dein Benzin lieber für die Rückfahrtсэкономь лучше свой бензин на обратный путь
stell dir meine Lage vorпредставь себе моё положение
Stichiron zum Lobgesang "Herr, ich rufe zu Dir.стихира на "Господи воззвах" (AlexandraM)
such dir etwas aus!выбери себе что-нибудь!
teilweise hast du rechtотчасти ты прав
trotz allem kann ich dir nicht böse seinнесмотря на все, я не сержусь на тебя
tu dir mal den Typ weg!ты только посмотри на этого субъекта!
tu du das nichtне делай ты этого
tu, was dir beliebtпоступай по своему усмотрению
um acht Uhr hast du dazuseinты должен явиться в восемь часов
verrückt nach Dirбез ума от тебя (Andrey Truhachev)
warum hast du dir den Kopf rasieren lassen?почему ты сбрил себе волосы на голове у парикмахера?
warum musst du dir auch noch diese Pflicht aufladen?почему ты должен брать на себя ещё и эту обязанность?
was bringst du?что скажешь?
was bringst du?с чем ты пришёл?
was du nur hast!да что с тобой!
was findest du an ihm?чем он тебе нравится?
was findest du an ihm?что ты в нём находишь?
was fällt dir denn ein!что ты себе позволяешь!? (Vas Kusiv)
was fällt dir denn ein!что тебе вздумалось (Vas Kusiv)
was für Kraftstoff fährst du?на каком бензине ты ездишь?
was hast du dir zuschulden kommen lassen?в чём ты провинился?
was hat dir dort vor allem gefallen?что тебе там больше всего понравилось?
was ist denn los mit dir?что с тобой
was liegt dir daran?что тебе до этого?
was schlägst du vor?что ты предлагаешь?
was willst du eigentlich?чего ты, собственно говоря, хочешь?
wegen dirради тебя (Andrey Truhachev)
Wehe dir!горе тебе! (Veronika78)
welch eine Fackel in dem Chor der Geister Erlosch mit dir, welch Herz, welch ein Verstand!Какой светильник разума угас! Какое сердце биться перестало!
welche Marke fährst du?какая у тебя машина?
wenn dir das Leben Zitronen gibt, mach Limonade drausесли жизнь часто преподносит лимон, научитесь делать лимонад (цитата от Дейла Карнеги)
wenn du dir etwas aus dem Fach nimmst, bitte leg es dann auch wieder hineinесли ты что-нибудь берёшь из ящика, клади, пожалуйста, снова туда же
wenn es dir nichts ausmachtесли тебе не сложно (Viola4482)
wenn es dir nichts ausmacht, können wir ja morgen oder an einem anderen Tag chattenесли ты не возражаешь, мы можем завтра или в другой день поболтать/чатиться по интернету (Alex Krayevsky)
wer hat dir das Fahrrad ausgeborgt?кто одолжил тебе велосипед?
wer hat dir das zugeflüstert?кто тебе это нашептал?
wer hat dir das zugetragen?кто тебе это передал?
wer hat dir diese Neuigkeit gesteckt?кто тебе сообщил по секрету эту новость?
wer hat dir diese Neuigkeit gesteckt?кто тебе преподнёс эту новость?
wer hat dir diesen Unsinn beigebracht?кто научил тебя этой ерунде?
wer hat dir dazu zugeraten?кто это тебе посоветовал сделать?
wer weiß, wo dein Glück dir blühtкто знает, где тебя ждёт счастье
wie es dir gefälltкак ты захочешь (Andrey Truhachev)
wie es dir gefälltкак тебе будет угодно (Andrey Truhachev)
wie es dir gefälltкак тебе хочется (Andrey Truhachev)
wie es dir gefälltкак ты пожелаешь (Andrey Truhachev)
wie geht es dir?как дела? (Elena Malizki)
wie geht es dir?как ты поживаешь? (Franka_LV)
wie geht es dir?так себе"
wie ist dir der gestrige Abend bekommen?как ты себя чувствуешь после вчерашнего вечера?
wie kann ich dir das jemals danken!мне ввек не отблагодарить тебя за это
wie kannst du es so ruhig hinnehmen?как ты можешь спокойно сносить такое?
wie kannst du es so ruhig hinnehmen?как ты можешь спокойно терпеть такое?
wie kommst du dazu?как тебе это удалось?
wie kommst du dazu?как ты смеёшь?
wie kommst du dazu?как ты добился этого?
wie sehr man dich auch verlästert, ich werde immer zu dir haltenкак бы на тебя ни чернили, я буду всегда на твоей стороне
wie sehr man dich auch verlästert, ich werde immer zu dir haltenкак бы на тебя ни клеветали, я буду всегда на твоей стороне
wie soll ich dir das vergelten!как мне тебя благодарить за это!
wie stehst du dazu?как ты к этому относишься?
wie stehst du mit ihm?в каких ты с ним отношениях?
wie weit bist du mit der Arbeit?сколько ты уже сделал? (Franka_LV)
willst du dir damit das Leben versüßen?ты хочешь этим подсластить себе жизнь?
woher hast du das?откуда ты это взял?
womit beginnst du?с чего ты начинаешь?
woran denkst du?о чём ты только думаешь?
zum wievielten Mal habe ich dir das schon gesagt!сколько раз я тебе уже говорил об этом!
zum wievielten Male habe ich dir das schon gesagt!сколько раз я тебе уже говорил об этом!
überlege es dir ruhig!подумай спокойно!
überlege es dir vorher ganz genau, nachher kannst du nichts mehr ändernобдумай вначале всё как следует, потом ничего уже больше не исправишь
Showing first 500 phrases