DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing durch | all forms | exact matches only
GermanRussian
Ab durch die Mitte!Руки в ноги! и тикай (anoctopus)
alles durch ein Machtwort entscheidenвсе решить одним словом
alles wie durch einen Schleier sehenвидеть всё как в тумане
als er von dem Diebstahl seiner beiden Sprößlinge erfuhr, prügelte er sie fürchterlich durchкогда он узнал о краже, совершенной его двумя отпрысками, он их изрядно поколотил
1833, als sie die Bourgeoisie eben durch die Reformbill an die Herrschaft und zugleich der Pauperismus der Landdistrikte zur vollen Entfaltung gekommen war.в 1833 году, когда она буржуазия благодаря избирательной реформе пришла к власти, а пауперизм к этому времени достиг своего апогея в сельских местностях ... (Engels, "Arbeitende Klasse")
aufgewühlt durch dieses Ereignisвзбудораженный этим событием
jemandem die Aussicht auf etwas durch ein Gebäude verbauenзакрыть кому-либо вид на что-либо своей постройкой
Bedrohung durch Explosionопасность взрыва
Bedrohung durch Explosionугроза взрыва
Beide Tierarten können auch an einer durch den humanen Erregertyp hervorgerufenen Tuberkulose erkrankenОба вида животных заболевают также туберкулёзом, вызываемым возбудителем этой болезни у человека (Urania, 1959 zit. nach WDG, 3. B., S. 1909)
Beratung durch erfahrene Fachleuteконсультация специалистов (Andrey Truhachev)
Beratung durch Expertenконсультация специалистов (Andrey Truhachev)
Beratung durch fachkundige Personenконсультация специалистов (Andrey Truhachev)
Beratung durch Fachleuteконсультация специалистов (Andrey Truhachev)
Besichtigung durch Sachverständigeэкспертиза
bis auf die Haut, bis in die Knochen, durch und durchдо костей (Vas Kusiv)
Blüten brechen durchцветы начинают распускаться
das Auto fuhr durch das offene Torмашина проехала в открытые ворота
das Blut läuft durch die Adernкровь течёт по жилам
das Blut sickert durch die Bindeкровь просачивается через бинт
das Blut strömt durch die Adernкровь течёт по жилам
das Dach würde durch den Sturm abgedecktбуря снесла крышу
das Denkmal wurde durch den Sturm schwer lädiertбуря сильно повредила памятник
das Dorf wurde durch ein Erdbeben zerstörtдеревня была разрушена землетрясением
das Einkommen durch einen Nebenverdienst aufbessernподрабатывать
das Einkommen durch einen Nebenverdienst aufbessernприрабатывать к основному заработку
das Flusstal wird durch Dämme geschütztдолина этой реки защищена от наводнения дамбами
das Gas durch Röhre leitenпускать газ по трубам
das geht gerade durch den Baumэтого хватит лишь в обрез
das Geld rinnt ihm durch die Fingerденьги у него уплывают сквозь пальцы
das Geschäft kam durch einen dritten Mann zustandeсделка была заключена при посредничестве третьего лица
das Getreide würde durch Hagel beschädigtхлеба были побиты градом
das Haus ist ihm durch Erbschaft zugefallenдом достался ему по наследству
das Haus würde durch den Sturm abgedecktбуря снесла крышу дома
das Haus würde durch Feuer zerstörtдом был уничтожен пожаром
jemandem das Hälmlein durch den Mund streichenльстить (кому-либо)
jemandem das Hälmlein durch den Mund ziehenльстить (кому-либо)
das Klavier geht durch die schmale Tür nicht durchрояль не проходит через узкую дверь
das Leiden kündigt sich durch Kopfschmerz anпервым признаком болезни является головная боль
das Leiden kündigt sich durch Kopfschmerz anпредвестником болезни является головная боль
das Licht leuchtet hier durchсвет здесь проникает наружу
das Mittel schlägt durchсредство действует как слабительное
das Mädchen hob den Rock, als sie durch den Fluss wateteдевушка подняла юбку, когда переходила вброд реку
das Neue setzt sich durchновое пробивает себе дорогу
das Obst schlägt durchфрукты оказывают послабляющее действие
das Parfüm duftet auch im fest verkorkten Fläschchen durchдухи выдыхаются и в плотно закрытом флаконе
das Recht auf Bildung wird durch die Verfassung gewährleistetправо на образование гарантируется конституцией
das Rouleau ist heruntergelassen, aber an den Seiten scheint Licht durchштора спущена, но по бокам проникает свет
das Schiff durch Klippen leitenпроводить судно между скалами
das Schiff durch Klippen leitenпроводить судно между рифами
das Schiff streicht durch die Wellenкорабль разрезает волны
das Schiff streicht durch die Wellenкорабль рассекает волны
jemandem das Schwert durch die Brust stoßenпронзить чью-либо грудь мечом
das Steigen durch den hohen Schnee wurde immer beschwerlicherподъём по глубокому снегу становился всё труднее
das Wasser drang durch den Dammвода проникла через плотину
das Wasser drang durch die Mauer durchвода проникла через стену
das Wasser drang in den Keller durchвода проникла в подвал
das Wasser dringt durch die Mauernвода просачивается сквозь стены
das Wasser dringt durch die Schuhe durchботинки пропускают воду
das Wasser dringt durch die Schuhe durchвода просачивается в ботинки
das Wasser dringt durch die Schuhe durchвода проникает в ботинки
das Wasser läuft durch den Filter durchвода проходит через фильтр
das Wasser schießt durch die Öffnung durchвода бьёт через отверстие
das Wasser sickert durch die Decke durchвода просачивается через потолок
das Wasser wirbelt durch den Grabenвода течёт во рву, образуя водоворот
das zittert mich durchиз-за этого меня трясёт от страха
dem Gegner das Schwert durch den Leib böhrenпронзить противника мечом
der alte Mann beschämte die jungen Leute durch seine Ausdauer im Rudernсвоей выносливостью в гребле пожилой мужчина посрамил молодых людей
der Arbeitsraum wird durch die Maschinen eingeengtс увеличением числа станков проходы в цехе сужаются
der Bach murmelt sich durch die Felsenручей плещется между скал
der Bach rieselt sich durch die Felsenручей журчит между скал
der Bach windet sich durch die Felsenручей пробивается между скал
der Beifall brauste durch den Saalпо залу прокатились аплодисменты
der Bär zottelte durch den Käfigмедведь расхаживает по своей клетке
der Dieb stieg durch das Fenster in das Zimmer einвор влез в комнату через окно
der Fahrer hat durch sein fahrlässiges Verhalten viele Menschenleben gefährdetиз-за беспечности водителя много человеческих жизней подверглось опасности
der Flugsicherungsdienst lotst die Maschine sicher durch den Luftraumслужба безопасности полётов уверенно направляет самолёт (к месту посадки)
der Friede ist durch die Lage im Nahen Osten gefährdetмир под угрозой из-за положения на Ближнем Востоке
der größte Teil des deutschen Volkes wurde durch die Faschisten terrorisiertбольшая часть немецкого народа была терроризирована фашистами
der Hochofen setzt täglich zweihundert Zentner Erz durchчерез домну проходит ежедневно двести центнеров руды
der Hund streunt durch die Gegend herumбездомная собака рыскает по округе
der Hund streunt durch die Gegend herumбездомная собака бродит по округе
der Junge ist durch und durch verdorbenмальчик испорчен до мозга костей
der Junge kroch durch das Loch in der Mauerмальчик лез через дыру в стене
der Junge wollte durch das Rohr krauchenмальчик хотел проползти через трубу
der Junge zeichnet sich durch sein Phlegma ausмальчик отличается флегматичностью
der Lärm des Flugzeugs wurde durch das Rauschen des Wasserfalls übertöntза шумом водопада самолёта не было слышно
der Marsch durch die glühende Hitze war eine Torturмарш по самому пеклу был мучением
der Marsch durch die glühende Hitze war eine Torturмарш по самому пеклу был пыткой
der Mob zog plündernd durch die Straßenбанда разъярённой черни грабила по дорогам
der Mond blickt durch die Wölkenиз-за туч показалась луна
der Mond blickt durch die Wölkenиз-за туч выглянула луна
der Mond brach durch das Gewölk hervorлуна показалась из-за гряды туч
der Nagel ist durchгвоздь прошёл насквозь
der Riss in der Wand geht durchтрещина проходит через всю стену
der Rundfunkempfang war durch Geräusche gestörtрадиоприёму мешали шумы (в эфире)
der Sand rann ihr durch die Fingerпесок струился у неё между пальцами
der Schall der Becken dröhnte durch den Saalна весь зал гремели литавры
der Schrank geht hier nicht durchшкаф здесь не пройдёт (в дверь)
der Schüler hat sich diese Auszeichnung durch seine Leistungen verdientученик заслужил это отличие своими успехами в учёбе
der See schien zwischen den Bäumen durchозеро проглядывало между деревьями
der Täter ist durch das Kreuzverhör völlig zermürbtпреступник был полностью раздавлен перекрёстным допросом (worden)
der Warenabsatz wurde durch die Konkurrenz beeinträchtigtконкуренция нанесла некоторый ущерб сбыту товаров
der Weg durch das Moor ist mit Knüppeln befestigtдорога через болота укреплена брёвнами
der Weg führt durch eine weite Muldeдорога ведёт по широкой котловине
der Wind pfiff durch die Ritzen des alten Hausesветер свистел в щелях старого дома
der Wächter macht die Runde durch das Geländeсторож обходит территорию
Deutschland wurde durch den Dreißigjährigen Krieg verwüstetГермания была опустошена Тридцатилетней войной
die alte Maschine wurde durch eine neue verdrängtстарая машина была вытеснена новой
die Alte wackelte durch die Stubeстаруха ковыляла по комнате
die Arbeiter haben vieles durch Streik erzwungenрабочие многого добились стачками
die Arbeiter haben vieles durch Streik erzwungenрабочие многого добились забастовками
die Arznei schlägt durchлекарство действует как слабительное
die Aussicht wird durch einen vorspringenden Erker behindertобзору мешает выдающийся вперёд эркер
die Bedeutung des Wortes durch ein Zitat belegenподтверждать значение слова цитатой
die beginnende Krise wurde durch geeignete Maßnahmen aufgefangenнаметившийся кризис был предотвращён соответствующими мерами
die Bilder sind durch die Feuchtigheit beschädigt wordenкартины пострадали от сырости
die Briefmarken sind durch einen Stempel entwertetмарки погашены (штемпелем)
die Börse war durch diese Nachricht verstimmtэто сообщение вызвало нервозность на бирже
die Diebe sind durch das Fenster eingedrungenворы проникли через окно
die erhellten Fenster leuchten durch die Nachtосвещённые окна далеко видны в ночном мраке
die Familie verarmte durch die Spielleidenschaft des Mannesсемья обеднела из-за пристрастия мужа к игре
die Firma tätigte Geschäfte durch ihren Unterhändlerфирма заключила сделки на переговорах через своего посредника
die ganze Reise ist mir durch diesen peinlichen Vorfall verleidetвсё путешествие было испорчено этим неприятным происшествием
die Gastmannschaft wurde durch ihre Anhänger lautstark unterstütztкоманду гостей громко подбадривали их болельщики
die Hand durch eine Öffnung durchbringenпросунуть руку в отверстие
die Handlungsfreiheit des Parlaments wird durch dieses Gesetz stark eingeschränktсвобода действий парламента сильно ограничивается этим законом
die Handlungsfreiheit des Parlaments wird durch dieses Gesetz wesentlich eingeschränktсвобода действий парламента существенно ограничивается этим законом
die Häuser erbebten durch den Erdstoßдома дрогнули от подземного толчка
die Häuser erbebten durch die Detonationдома дрогнули от взрыва
die Kenntnisse der Schüler durch Übungen fertigenзакреплять знания учащихся упражнениями
die Kinder stromern durch die Gegend herumдети бродят по окрестностям
die Kinder tollten übermütig durch den Gartenдети шалили и резвились в саду
die Kleider waen durch ihr Älter abgenütztодежда пришла в негодность от долгой носки
die Kleider waen durch ihr Älter abgenütztодежда поизносилась от старости
die Körner fließen durch die Handзерна сыпались сквозь пальцы
die Lichtstrahlen werden durch ein Prisma abgelenktлучи света преломляются призмой
die Lichtstrahlen werden durch ein Prisma abgelenktлучи света отклоняются призмой
die Macht des Parlaments wird durch dieses Gesetz stark eingeschränktвласть парламента сильно ограничивается этим законом
die Macht des Parlaments wird durch dieses Gesetz wesentlich eingeschränktвласть парламента существенно ограничивается этим законом
die Maschine wird durch einen Motor bewegtмашина приводится в движение мотором
die Meldung wurde durch die Presse verbreitetсообщение было распространено прессой
die Menschen waren durch die langen Kriegsjahre ausgemergeltлюди были изнурены долгими годами войны
die Nachricht von seiner Ankunft wurde durch Presse und Rundfunk verbreitetсообщение о его приезде было распространено прессой и радио
die Nachricht von seiner Ankunft wurde durch Presse und Rundfunk verbreitetизвестие о его приезде было распространено прессой и радио
die neue Anordnung wurde durch den Betriebsfunk bekanntgemachtновое распоряжение было объявлено по заводскому радио
die Neuerung setzt sich allmählich durchновшество постепенно завоёвывает признание
die Polizei griff durchполиция действовала решительно
die Polizei griff gegen die Schmuggler rigoros durchполиция приняла суровые меры против контрабандистов
die Polizei griff gegen die Schmuggler rigoros durchполиция приняла строжайшие меры против контрабандистов
die Reisegruppe hastete durch die Stadtтуристская группа торопливо ходила по городу
die Rüstung durch ein internationales Abkommen beschränkenограничить вооружение международным договором
die Schallwellen pflanzen sich durch die Luft nach allen Seiten fortзвуковые волны распространяются в воздухе во все стороны
die Scheinwerfer drangen kaum durch den Nebelлучи прожекторов еле проникали сквозь туман
die Segelflugzeuge glitten durch die Luftпланеры скользили по воздуху
die Sonne blickt durch die Wolken auf friedliche Dörferсолнце смотрит сквозь облака на мирные села
die Sonnenstrahlen werden durch das glänzende Metall reflektiertсолнечные лучи отражаются блестящим металлом
die Sonnenstrahlen werden durch die Wasseroberfläche reflektiertсолнечные лучи отражаются водной поверхностью
die Stadt Göttingen, berühmt durch ihre Würste und Universität, so spottet Heine über die Sehenswürdigkeiten der Stadt"Город Гёттинген знаменит своими колбасами и университетом", – так иронизирует Гейне по поводу достопримечательностей этого города
die Stadt wurde durch das Erdbeben fast völlig zerstörtгород почти полностью был разрушен во время землетрясения
die Stille wurde durch keinen Laut unterbrochenни один звук не нарушал тишину
die Straße ist durch die umgestürzten Bäume versperrtулица перегорожена упавшими деревьями
die Straße ist eng, aber das Auto kommt doch durchулица узкая, но машина всё же пройдёт
die Straßenlampen leuchteten in einem trüben Gelb durch den dichten Nebelуличные фонари светились тусклой желтизной сквозь густой туман
die Tür ist durch einen .Windstoß aufgegangenдверь открылась от порыва ветра
die Verbindlichkeit des Kaufs durch seine Unterschrift bestätigenподтвердить своей подписью обязательность совершения покупки
die Verwicklungen durch Verhandlungen lösenустранять осложнения путём переговоров
die Wache durch Geld bestechenподкупить стражу деньгами
die Wahrheit setzt sichImmer durchправда всегда возьмёт верх
die Wahrheit setzt sichImmer durchправда всегда победит
die Wanderer sind durch den Wald geschwärmtтуристы рассыпались по лесу
die Wirkung seiner Worte wurde durch seine Haltung abgeschwächtвоздействие его слов оказалось слабее из-за его позиции
die Wäsche auf der Leine wurde durch den Wind aufgeblähtбелье на верёвке вздулось от ветра
die Zeugen durch Geld bestechenподкупить свидетелей деньгами
diese Idee geistert immer noch durch ihre Köpfeэта идея всё ещё бродит в их умах
diese Idee geistert immer noch durch ihre Köpfeэта идея всё ещё бродит в их головах
diese Idee ringt sich durchэта идея завоёвывает признание
diese Musik ging ihm durch Mark und Beinэта музыка заставила трепетать всё его существо
dieser Diener lässt sich durch Geschenke bestechenэтого слугу можно подкупить подарками
dieser Gedanke zieht sich wie ein roter Faden durch das ganze Buchэта мысль проходит красной нитью через всю книгу
dieser irrtum schleppt sich seit Jahren in der Fachliteratur durchв специальной литературе эта ошибка уже много лет кочует из одного издания в другое
dieser Schrei geht einem durch Mark und Beinэтот крик леденит душу
dieses Haus sticht durch seine Farbe hervorэтот дом выделяется своей окраской
dieses Haus unterscheidet sich durch nichts von den Nachbarhäusernэтот дом ничем не отличается от соседних домов
durch Milde erreicht man mehr als durch Härteчем строгостью
durch Milde erreicht man mehr als durch Härteмягким обращением добьёшься большего
Durch Sagen und Wiedersagen wird ein Geheimnis durch die Stadt getragenРассказы да пересказы разнесут секрет по всему городу
durch und durch etwas sein, darstellenполностью (Vas Kusiv)
durch und durch etwas sein, darstellenабсолютно (Vas Kusiv)
durch und durch etwas sein, darstellenцеликом (Vas Kusiv)
durch und durch nassдо нитки промокнуть
durch und durch stechenпрокалывать насквозь
Durchbruch durch die Frontпрорыв фронта
ein Beifallssturm rauschte durch den Saalбуря аплодисментов пронеслась по залу
ein Gedanke blitzte mir durch den Kopfу меня в голове мелькнула мысль
ein Gedanke fuhr ihm durch den Kopfу него мелькнула мысль
ein Lachen dröhnte durch den Saalпо залу прокатился громкий смех
ein Schuss durch die Brustранение в грудь навылет
ein Zittern lief durch den Körperдрожь пробежала по телу
eine Autokolonne durch den Verkehr zum Bahnhof schleusenпровести колонну автомашин через улицы с оживлённым движением к вокзалу
eine Bahn durch das Dickicht suchenпрокладывать себе дорогу в чаще
eine Bahn durch das Dickicht suchenискать дорогу в чаще
eine Bahn durch das hohe Schilf suchenпрокладывать себе дорогу в высоком камыше
eine Bahn durch das hohe Schilf suchenискать дорогу в высоком камыше
eine Bahn durch den Schnee suchenпрокладывать себе дорогу в снегу
eine Bahn durch den Schnee suchenискать дорогу в снегу
eine Beschreibung durch Bilder veranschaulichenделать наглядным описание с помощью картинок
eine Störung durch Besuchбеспокойство, причинённое чьим-либо визитом
eine Störung durch Besuchбеспокойство, причинённое чьим-либо приходом
eine Veranstaltung durch Plakate ankündigenобъявить о предстоящем мероприятии в афишах
eine Verordnung durch Anschlag bekanntgebenсообщить всем распоряжение, вывесив объявление
eine Zahl durch fünf teilenделить число на пять
entstehen durchобеспечиваться (Der Schallschutzvorteil der Silentboard entsteht durch die schalltechnisch günstige Verschie-bung der Koinzidenzfrequenz 4uzhoj)
er antwortete durch Schweigenон ответил молчанием
er bezwang sie durch seine Aufrichtigkeitон покорил её своей искренностью
er blickte durch das Fensterон смотрел в окно
er bohrte ein Loch durch das Brettон просверлил дырку в доске
er dreht durchу него нервы сдали
er drängt sich durch die überfüllte Bahn zu meinem Platz am Fensterон протискивается через переполненный Вагон к моему месту у окна
er fiel durch Rächerhandон жертва мести
er fiel durch Rächerhandон пал от руки мстителя
er fiel durch seine Stimme aufон обратил на себя внимание своим голосом
er guckte durch einen Spalt im Zaunон заглянул через щель в заборе
er hat alle durch seine freundliche Wesensart für sich eingenommenон покорил всех своим приветливым характером
er hat durch seine Dazwischenkunft den Zweikampf verhindertсвоим вмешательством он предотвратил дуэль
er hat durch seine frohen Nachrichten die ganze Gesellschaft aufgeheitertон поднял настроение у всего общества радостными известиями
er hat durch seine lebhafte Unterhaltung die ganze Gesellschaft aufgeheitertон поднял настроение у всего общества оживлённой беседой
er hat durch Spekulationen viel Geld errafftон нахватал путём спекуляций много денег
er hat durch viele Länder vagabundiertон странствовал по многим странам
er hat durch viele Länder vagabundiertон скитался по многим странам
er hat ihn durch Bitten zu diesem Schritt bewogenпросьбами он заставил его предпринять этот шаг
er hat ihn durch Drohungen zu diesem Schritt bewogenугрозами он заставил его предпринять этот шаг
er hat ihn durch seine herausfordernden Worte insultiertон оскорбил его дерзкими словами
er hat ihn durch seine Redereien tüchtig eingeseiftон здорово заморочил его своей болтовнёй
er hat seinen Reichtum durch Schiebungen erworbenон сколотил состояние при помощи махинаций
er hat sich durch diesen Eidschwur gebundenон связал себя этой клятвой
er hat sich durch manche Verlegenheit durchgebissenон преодолел немало затруднений
er ist bei ihr unten durchон упал в её глазах
er ist durchон сбежал
er ist durchон прошёл (проскочил, прорвался и т. д.)
er ist durch die Altstadt geschlendertон слонялся по старой части города
er ist durch die Krankheit sehr zusammengefallenон очень ослабел из-за болезни
er ist durch eine Verwundung schwer behindertон стал инвалидом в результате ранения
er ist durch einen Unglücksfall ums Leben gekommenон погиб в результате несчастного случая
er ist durch Erfahrung klug gewordenон научен горьким опытом
er ist durch nichts aus der Ruhe zu bringenон ни при каких обстоятельствах не теряет спокойствия
er ist durch nichts aus der Ruhe zu bringenего ничем не проймёшь
er ist durch nichts zufriedenzustellenна него ничем не угодишь
er ist durch und durch ein Ehrenmannон человек чести
er ist durch und durch ein Ehrenmannон чрезвычайно порядочный человек
er ist durch und durch Städter gewordenон стал насквозь горожанином
er ist durch und durch verdorbenон совершенно испорчен
er ist durch und durch verdorbenон испорчен до мозга костей
er ist mit Aplomb durch das Examen gefallenон с треском провалился на экзамене
er ist schon einige Male durch seine ungehörigen Antworten aufgefallenон уже несколько раз обращал на себя внимание своими дерзкими ответами
er ist wochenlang durch das Land gestreiftон неделями странствовал по стране
er kann durch neün eiserne Türen guckenон очень проницателен
er kennt den Weg durch das Moorон знает дорогу через болото
er las den Bericht aufmerksam durchон внимательно прочитал весь отчёт
er ließ durch gedungene Mörder seine Gegner meuchelnруками наёмных убийц он коварно убивал своих противников
er ließ sich durch den Schein blendenон дал ослепить себя внешней видимостью
er ließ sich durch den Schein blendenон дал ослепить себя показной видимостью
er ließ sich durch den Schein täuschenон дал обмануть себя внешней видимостью
er ließ sich durch den Schein täuschenон дал обмануть себя показной видимостью
er ließ sich durch keinen Weg verdrießenон не поленился проделать дальний путь
er ließ sich durch keinen Weg verdrießenдальний путь его не испугал
er ließ sich durch nichts von seinem Vorhaben abschreckenничто не могло ему помешать осуществить своё намерение
er reizt die Kameraden durch seinen Spottон злит товарищей своими насмешками
er saugte die Luft durch die Zähneон втянул в себя воздух сквозь зубы
er schlägt sich mühselig durchон еле-еле перебивается
er schlängelte sich durch die Mengeон протискивался сквозь толпу
er schlängelte sich durch die Mengeон пробирался сквозь толпу
er setzte seine ruhelose Wanderung durch die Zimmer fortон продолжал своё беспокойное хождение по комнатам
er sog die Luft durch die Zähneон втянул в себя воздух сквозь зубы
er spazierte unruhig durch das Zimmerон беспокойно ходил по комнате
er spähte durch die Türspalte durchон смотрел сквозь дверную щель
er stampfte müde durch den Sandон устало шагал по песку
er stapfte durch den tiefen Schneeон тяжело ступал, оставляя следы в глубоком снегу
er streicht durch alle Räumeон бродит по всем комнатам
er streicht durch das Hausон бродит по дому
er stärkte sich durch Speise und Trankон подкрепился
er säte geübt, durch ein paar hingeworfene Worte, Misstrauen und Zweifel in seiner BelegschaftНесколькими как бы невзначай брошенными словами он искусно сеял среди рабочих сомнения и недоверие. (Ebenda)
er taumelt durch die Straßeон идёт, качаясь, по улице
er trudelte durch die Stadtон шатался по городу
er trudelte durch die Stadtон бродил по городу
er untergräbt durch Ausschweifungen seine Gesundheitон излишествами подрывает своё здоровье
er unterscheidet sich von seinen Geschwistern durch seine Lebhaftigkeitон отличается от братьев и сестёр своей живостью
er unterstrich seine Worte durch eine Gesteон подчеркнул свои слова жестом
er war durch den Vorfall etwas verstimmtон был несколько расстроен из-за этого случая
er war durch die Anstrengungen völlig ausgepumptон был совсем измотан напряжением
er war durch diese dauernden Neckereien gereiztего раздражало это постоянное поддразнивание
er war durch diese Enthüllung für alle Zeiten gebrandmarktв результате этого разоблачения он был заклеймён позором навсегда
er will immer gleich mit dem Schädel durch die Wandон всегда хочет лбом стену прошибить
er will sich durch keine Verpflichtung bindenон не хочет связывать себя никаким обязательством
er wurde durch die Tatsachen umgestimmtфакты переубедили его
er wurde durch ein Geräusch, durch einen Knall aus tiefem Schlaf erwecktего, спящего глубоким сном, внезапно разбудил шум
er wurde durch ein Geräusch, durch einen Knall aus tiefem Schlaf erwecktего, спящего глубоким сном, внезапно разбудил выстрел
er wurde durch ein Geräusch, durch einen Knall aus tiefem Schlaf erwecktего, спящего глубоким сном, внезапно разбудил шорох
er wurde durch einen Schlaganfall gelähmtего парализовало после удара
er wurde durch einen Schlaganfall gelähmtего разбил паралич после удара
er wurde zum Tode durch den Strang verurteiltего приговорили к смертной казни через повешение
er zeichnet sich durch seine sprachlichen Kenntnisse ausон выделяется своими знаниями языков
er zeichnet sich durch seine sprachlichen Kenntnisse ausон выделяется своими знаниями языка
Erkundung durch Fliegeraufnahmenаэрофоторазведка
erst gegen Mittag konnten die Sonnenstrahlen durch den dichten Nebel durchdringenлишь в полдень лучи солнца могли проникнуть сквозь густой туман
es gelang den Partisanen, sich durch die feindlichen Linien zu unseren Truppen durchzuschlagenпартизанам удалось пробиться через позиции противника, к нашим войскам
es ist zehn Uhr durchуже больше десяти (часов)
es qualmt durchчад проходит (сюда)
es qualmt durchдым проходит (сюда)
es regnet durchдождь проникает сквозь крышу
es regnete durch das schadhafte Dachдождь капал через прохудившуюся крышу
es schneit durch das Dach durchснег проникает сквозь крышу
es war sehr gemütlich, durch den hellen Vorhang des Fensters kam ins Zimmer ein schummeriges Lichtбыло очень уютно, в комнату через светлые шторы окна проникал сумеречный свет
es zuckte ihm durch alle Gliederострая боль пронзила всё его тело
fast besinnungslos torkelte der Mann durch den Hofпочти без сознания, мужчина шёл через двор, качаясь
fuhr es mir durch den Kopfпронеслось у меня в голове (Vas Kusiv)
Geld durch den Schornstein jagenпрокутить деньги
Geld durch den Schornstein jagenрастранжирить деньги
Geld durch den Schornstein jagenрастратить деньги
Geld durch den Schornstein jagenпустить деньги на ветер
Geld durch die Post anweisenпереводить деньги по почте
Gerüchte schwirren durch die Stadtслухи носятся по городу
Gewichtsschwund durch Verschüttenутряска (solo45)
Glatte Passage durch den Pylorusпривратник свободно проходим (paseal)
Grüße durch den Äther sendenпосылать приветствия по радио
gut durch die Krise steuernсправляться с кризисом (AlexandraM)
guter Wille muss durch Taten bewiesen werdenдобрую волю надо доказать делами
herdenweise durch die Straßen wandelnходить по улицам толпами
Hilfe durch andereпомощь окружающих (Ремедиос_П)
hoffentlich fliegt er nicht durchбудем надеяться, что он не срежется на экзамене
ich lasse mich durch nichts abhaltenя не остановлюсь ни перед чем
ich muss durchмне необходимо превозмочь это (препятствие, трудность и т. п.)
ich muss durchмне необходимо преодолеть это (препятствие, трудность и т. п.)
ihre Haut schimmerte durch die dünnen Strümpfeеё кожа просвечивала сквозь тонкие чулки
im Enkel schlägt der Großvater durchу внука проявляется характер деда
im Enkel schlägt der Großvater durchво внуке заметно сходство с дедом
im Museum durch einzelne Gebiete veranstaltenпроводить в музее экскурсии на специальные темы
jemanden durch Bestechung gewinnenподкупить (кого-либо)
jemanden durch die Gosse schleifenоблить помоями (кого-либо)
jemanden durch die Gosse schleifenсмешать с грязью (кого-либо)
jemanden durch die Klippen führenпомогать кому-либо обходить подводные препятствия
jemanden durch die Klippen führenпомогать кому-либо обходить подводные камни
jemanden durch einen Eid bindenсвязать кого-либо клятвой
jemanden durch guten Zuspruch aufrichtenпридать кому-либо бодрости (добрым советом и т. п.)
jemanden durch guten Zuspruch aufrichtenпридать кому-либо уверенности (добрым советом и т. п.)
jemanden durch Händschlag verpflichtenвзять с кого-либо обещание
jemanden durch Lob zum Fleiß anspornenпохвалой поощрять кого-либо к прилежанию
jemanden durch seine Reize fesselnпленить кого-либо своими чарами
jemanden durch Sport ertüchtigenукреплять чей-либо организм спортом
jemanden durch Sport ertüchtigenзакалять чей-либо организм спортом
Kopplung durch Bodenstationстыковка по команде с Земли
jemandem eine Kugel durch die Brust schießenпрострелить кому-либо пулей грудь
Lektionen, die durch Arbeiterveteranen, Partei- und Staatsfunktionäre gehalten werdenсерия докладов, которые делают ветераны рабочего класса, партийные и государственные деятели
Lektionen, die durch Arbeiterveteranen, Partei- und Staatsfunktionäre gehalten werdenсерия лекций, которые читают ветераны рабочего класса, партийные и государственные деятели
Lichtstrahlen durch ein Prisma ablenkenпреломлять лучи света призмой
Lichtstrahlen durch ein Prisma ablenkenотклонять лучи света призмой
man hat das Bänd durch den Kranz durchgeflochtenвенок перевили лентой
man hat das durch Funk bekanntgegebenоб этом сообщили по радио
man heilt ihn durch Sonnenbäderего лечат солнечными ваннами
manuelle Einstellungsänderung durch den Maschinenführerручное изменение настроек оператором (Gaist)
mir schoss ein Gedanke durch den Kopfу меня в голове мелькнула мысль
mit dem Auto durch die Gegend kutschierenколесить на машине по окрестностям
mit dem Kamm durch die Haare fahrenпровести гребёнкой по волосам
mit dem Kopf durch die Wand rennen wollenидти напролом
mit dem Kopf durch die Wand rennen wollenлезть на рожон
mit der großen Schnauze machen, durch Schreien erreichenбрать горлом (Vas Kusiv)
mit jemandem durch dick und dünn gehenидти за кем-либо в огонь и в воду
mit jemandem durch einen Scheffel Erbsen verwandt seinседьмая вода на киселе
mit jemandem durch einen Scheffel Erbsen verwandt seinсостоять с кем-либо в очень отдалённом родстве
mit einem/durch einen Federstrichодним росчерком пера (sovest)
mit offenen Augen durch die Welt gehenбыть любознательным
mit offenen Augen durch die Welt gehenсмотреть на мир открытыми глазами
mit solchen Ausflüchten kommt er bei mir nicht durchсо мной эти увёртки ему не помогут
mitten durchчерез середину
Mittlerweile sind auch die ersten Toten durch Infektionskrankheiten wie Cholera, die als Folge der Überschwemmungen auftreten, zu beklagenМежду тем, к сожалению, уже имеются первые смертельные случаи, вызванные инфекционными заболеваниями, такими как холера, которые возникают как следствие наводнений (ND 15.8.80)
mühsam bahnten sie sich einen Weg durch das Dickichtс большим трудом они прокладывали себе путь через чащу
nicht durch Lose zu verteilenв лотерее не разыгрываются
nicht durch Lose zu verteilenв лотерее не разыгрывается
ohne sich etwas durch den Kopf gehen zu lassenс бухты-барахты (Vas Kusiv)
ohne weiteres Zutun durch den Benutzerбез дополнительных действий со стороны пользователя (Gaist)
Querschnitt durch eine Operмонтаж оперы
rapido ab durch die Mitte!а ну катись отсюда!
Ruck durch Deutschlandимпульс к обновлению Германии (из высказывания бывшего президента ФРГ Романа Герцога: ein Ruck muss durch Deutschland gehen)
sein Blick ging mir durch und durchон пронзил меня взглядом
sein Gefühl ging ihm durchего чувство прорвалось наружу
sein Schuhwerk zeichnete sich durch Gediegenheit ausего обувь отличалась добротностью
sein Wissen durch Kurse vervollkommnenсовершенствовать свои знания на курсах
seine Ansicht durch Beweise stützenобосновывать своё мнение доказательствами
seine Ansicht durch Beweisgründe stützenобосновывать своё мнение доказательствами
seine Ausführungen durch eigene Erfahrungen illustrierenиллюстрировать своё выступление примерами из собственного опыта
seine Aussage wurde durch seinen Eid erhärtetего показание было подтверждено присягой
seine Behauptung durch Belege abstützenподкрепить своё утверждение письменными доказательствами
seine Forderung durch ein Schriftstück belegenподтверждать своё требование документом
seine Kenntnisse durch Kurse vervollkommnenсовершенствовать свои знания на курсах
seinen Dank durch gute Taten abtragenвыразить свою признательность добрыми делами
seinen Hals durch etwas aus der Schlinge ziehenвывернуться из затруднительного положения (Вирченко)
seinen Hals durch etwas aus der Schlinge ziehenвыпутаться из беды (Вирченко)
seinen Standpunkt durch ein Beispiel verdeutlichenпояснять свою точку зрения примером
seinen Standpunkt durch eine Tabelle verdeutlichenпояснять свою точку зрения таблицей
sich durch alle Hindernisse durcharbeitenпреодолеть все препятствия
sich durch etwas arbeitenпробиваться
sich durch etwas arbeitenпрокладывать себе путь через (что-либо)
sich durch etwas Bahn brechenпробиваться через чащу, толпу и т. п.
sich durch etwas Bahn brechenпробивать себе дорогу
sich durch etwas Bahn machenпробиваться через чащу, толпу и т. п.
sich durch etwas Bahn machenпробивать себе дорогу
sich durch etwas bekannt machenприобрести известность благодаря чему-либо
sich durch etwas bekannt machenпрославиться чем-либо
sich durch etwas bestechen lassenсоблазниться (чем-либо)
sich durch Bitten erweichen lassenуступить просьбам
sich durch Dampfkraft fortbewegenприводиться в действие силой пара
sich durch Dampfkraft fortbewegenдвигаться силой пара
sich durch das Buch hindurcharbeitenосновательно прорабатывать книгу
sich durch das Gelände schießenпрокладывать себе путь огнем
sich durch das Leben schwindelnпрожить жизнь на обмане
sich durch den Urwald vorarbeitenпробираться сквозь девственный лес
sich durch den Urwald vorarbeitenпробираться сквозь непроходимый лес
sich durch die Menge drängenпротискиваться сквозь толпу
sich durch die Menge drängenпроталкиваться сквозь толпу
sich durch die Tür quetschenпротискиваться в дверь
sich unbemerkt durch die Tür schiebenнезаметно бочком выйти в дверь
sich unbemerkt durch die Tür schiebenнезаметно бочком войти в дверь
sich durch Drohungen nicht irremachen lassenне поддаваться угрозам
sich durch ein Geständnis erleichternоблегчить совесть признанием
sich durch ein Seil sichernстраховаться верёвкой (альпинизм)
sich durch Emotionen beeinflussen lassenподдаться эмоциям (Der Doktor ließ sich nicht durch sentimentale Emotionen beeinflussen. google.ru Dominator_Salvator)
sich durch Fasten abmergelnморить себя постом
sich durch Gestrüpp durchwindenпродираться сквозь заросли
sich durch keine Mühe verdrießen lassenприложить все усилия
sich durch keine Mühe verdrießen lassenне пожалеть сил
sich durch keinen Weg verdrießen lassenне жалеть ног
sich durch Kühnheit behauptenбрать смелостью
sich durch seine Kenntnisse auszeichnenвыделяться своими знаниями
sich durch seine Tagebücher als stetig sich verstärkendes Motiv ziehtутверждается как всё возрастающий мотив в его дневниках
sich durch Sorgen durchkämpfenбороться с трудностями
sich durch Sorgen durchkämpfenпреодолевать заботы
sich durch etwas verblenden lassenпрельститься (чем-либо)
sich durch etwas verleiten lassenсоблазниться (чем-либо)
sich durch Zeichen miteinander verständigenобъясняться жестами
sich durch Zeichen miteinander verständigenобъясняться знаками
sich nicht durch etwas hindern lassenне желать связывать себе руки
sich unterscheiden durchотличаться (Akkusativ – чем-либо; von D. – от кого-либо, чего-либо Лорина)
sich von etwas durch den Augenschein überzeugenвоочию убедиться (в чём-либо)
sicher durch das Leben schreitenуверенно шагать по жизни
sie beschämte uns durch ihre Güteона устыдила нас своей добротой
sie flanierten eitel durch die Parkanlagenони фланировали по скверам фатовской походкой
sie fürchtete sich, allein durch den Wald zu gehenона боялась идти одна через лес
sie geisterte tagelang durch die Zimmerона целыми днями бродила, как призрак, по комнатам
sie gingen durch das Portal in die Kathedraleони через портал вошли в собор
sie gingen durch den grundlosen Morastони шли по непроходимой топи
sie hat sich nie durch besonderen Fleiß ausgezeichnetона никогда не отличалась особым прилежанием
sie hielten bis zum Schluss durchони выстояли до конца
sie hielten bis zum Schluss durchони продержались до конца
sie kauften einen Führer durch Moskauони купили путеводитель по Москве
sie ließ den Sand durch die Finger rieselnона взяла пригоршню песка и выпускала его тонкими струйками между пальцев
sie ließ sich durch die Sekretärin beim Direktor anmeldenона записалась у секретаря на приём к директору
sie linste durch die Türона незаметно заглянула через дверь
sie macht gern so einen Bummel durch die Geschäfteона любит походить по магазинам
sie promenierten gemächlich durch die Straßenони не спеша прогуливались по улицам
sie sprang lustig durch das Zimmerона весело прыгала по комнате
sie stach durch ihr gepflegtes Äußeres von den anderen abона сильно выделялась среди других своей ухоженной внешностью
sie streckte den Kopf durch die Türона просунула голову в дверь
sie war durch sein Benehmen aufgebrachtона была возмущена его поведением
sie wollten durch die Straßen bummeln und Schaufenster ansehenим хотелось побродить по улицам и поглядеть на витрины
Spaziergang durch die Stadtпрогулка по городу (Andrey Truhachev)
Spaziergang durch die Stadtпешая прогулка по городу (Andrey Truhachev)
Streifzug durch die Geschichteэкскурс в историю (+ G. (eines Landes, einer wiss. Disziplin usw.) Abete)
Teamstaffellauf durch den Tiergartenкомандная эстафетная гонка, проходящая в районе Берлина "Tiergarten" (Alex Krayevsky)
trotz der drohenden Gefahr setzte er halsstarrig seinen Willen durch und es kam zu einer Katastropheнесмотря на угрожавшую опасность, он упрямо настоял на своём, и это привело к катастрофе
trotz oder gerade durchвопреки или благодаря (Doch trotz oder gerade durch die Einschränkungen haben viele von uns erkannt, wer und was ihnen im Leben wichtig ist. LoneBlond)
Ungeziefer durch Gift ausrottenуничтожать паразитов ядом
uns gefiel die tänzerische Gestalt des Faust durch den Tänzer Wнам понравился балетный об
unser Zug hat sich durch die feindlichen Linien durchgehauenнаш с боем прорвался через позиции противника
unser Zug hat sich durch die feindlichen Linien durchgehauenнаш взвод пробился через позиции противника
unsere Freundschaft hat durch das ganze Leben gehaltenнаша дружба сохранялась всю жизнь
Verhinderung durch den Dienstзадержка по службе
Verhinderung durch eine Dienstreiseзадержка из-за командировки
Verhinderung durch eine Krankheitзадержка из-за болезни
wir bummelten durch die Stadtмы шатались по городу
wir drängten uns durch die Mengeмы пробирались сквозь толпу
wir drängten uns durch die Menge vorмы протиснулись вперёд сквозь толпу
wir drängten uns durch die Menge vorмы пробрались вперёд сквозь толпу
wir drängten uns zum Ausgang durchмы проталкивались к выходу
wir fuhren durch die norddeutschen Marschenмы ехали по северо-германским маршам
wir gelangten in den Park durch die hintere Pforteмы попали в парк через задний вход
wir haben das durch Zufall erfahrenмы об этом узнали случайно
wir haben die Verhandlungen durch einen Dolmetscher geführtмы вели переговоры через переводчика
wir konnten uns nur mühsam durch die Menge zwängenлишь с трудом мы смогли протиснуться через толпу
wir machten einen Bummel durch das nächtliche Parisмы совершили прогулку по ночному Парижу
wir mussten durch tiefen Dreck gehenнам пришлось идти по глубокой грязи
wir sind durch die Stadt getrödeltмы медленно плелись по городу
wir sind durch ganz Frankreich getramptмы проехали на попутных машинах всю Францию
wir waren alle durch den Erfolg ermutigtмы все были воодушевлены успехом
wir wollten zu Besuch gehen, aber der Sturzregen hat uns einen Strich durch die Rechnung gemachtмы хотели пойти в гости, но внезапный ливень расстроил наши планы
wir wurden durch das Spiel der Sängerin verzaubertмы были зачарованы игрой певицы
wir wurden durch die wunderschöne Stimme der Sängerin verzaubertмы были зачарованы чудным голосом певицы
zehn ist durch fünf teilbarдесять делится на пять
Zeitungen durch die Post beziehenвыписывать газеты по почте
zu beziehen durch die Postможно получить по почте
zum Tode durch den Strang verurteilenприговорить к смертной казни через повешение
Showing first 500 phrases