DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing dese | all forms
GermanRussian
Abrollen des Fußesперекат с пятки на носок (спортивная ходьба)
Abrollen des Fußes nach vornперекат ступни с пятки на носок (в беге)
Anbruch des Tagesзаря
Anbruch des Tagesрассвет
aneurysmatische Vergrößerung des Vorhofscheidewandes zur Seite der rechten Vorkammerаневризматическое расширение межпредсердной перегородки в сторону правого предсердия (irene_ya)
Anschauen des Filmesпросмотр фильма (dolmetscherr)
Auferstehung des LazarusВоскрешение Лазаря (Воскрешение = Auferweckung; nicht Auferstehung ipae)
Auferstehung des LazarusВоскресение Лазаря
Aufschwung des Beinesвзмах ногой (при прыжке в высоту)
Ausfall des Internetzugangsотсутствие доступа к интернету (e.anschitz)
Außenhandelsvereinigung des Deutschen Einzelhandelsвнешнеторговое объединение немецкой розничной торговли (Лорина)
Bescheid des Schlichters des Gerichtsbezirksрешение мирового судьи судебного участка (Translation_Corporation)
betreffs des Bahnbauesпо вопросу строительства дороги
betreffs des Bahnbauesпо поводу строительства дороги
betreffs des Bahnbauesотносительно строительства дороги
Bürde des Ruhmesбремя славы (AlexandraM)
damals begann der Abstieg des Rönischen Reichesтогда начался упадок Римской империи
Degeneration des Kleinhirnsдегенерация мозжечка (ich_bin)
dem Buchstaben und dem Sinne des Gesetzes nachв строгом соответствии с буквой и духом закона
dem Ruf des Schicksals folgenследовать зову судьбы
dem Wunsche des Vaters willfahrenисполнить желание отца
dem Zorn des Volkes nicht entkommenне избежать народного гнева
dem Züge des Herzens folgenследовать влечению сердца
den Kurs des Raumschiffes korrigierenпроизводить коррекцию курса космического корабля
den Rest des Artikels hat er sich geschenktон не стал утруждать себя чтением остальной окончания статьи
den Rest des Artikels hat er sich geschenktон не стал утруждать себя чтением остальной части статьи
den Rest des Urlaubs verbringen wir an einem Seeостаток отпуска мы провели на озере
der Abfluss des Kapitals ins Auslandутечка капитала за границу
der Abfluss des Kapitals ins Auslandотток капитала за границу
der Ablauf des Staatshaushaltsplanesисполнение государственного бюджета
der Anblick des Meeres entzückte die Touristenвид моря восхитили туристов
der Angeklagte ist des landesverräterischen Treubruchs schuldigподсудимый обвиняется в измене Родине
der Anlauf des Planesначало осуществления плана
der Antritt des Erbesвступление во владение наследством
der Arzt trat an das Bett des Kranken heranврач подошёл к постели больного
der Aufschwung des Wohnungsbausрасцвет жилищного строительства
der Augenzeuge des Vorfallsочевидец происшествия
der Ausschuss schloss sich den Empfehlungen des Ministers anкомитет присоединился к рекомендациям министра
der Ball blieb in den Maschen des Netzes hängenмяч застрял в сетке
der Bau des Hauses schritt langsam fortстроительство дома шло медленно
der Bau des Hauses schritt schnell fortстроительство дома шло быстро
der Bau des Werkes wurde genehmigtпостройка завода была санкционирована
der Benutzer des Lesesaalsпосетитель читального зала
der Bericht des Augenzeugenрассказ очевидца
der Besitzer des Geldesвладелец денег
der Besuch des Ministers wurde von allen Zeitungen kommentiertвизит министра комментировали все газеты
der Besuch des Theatersпосещение театра
der Betrieb geht in die Hände des Volkes überпредприятие переходит в руки народа
der Bezwinger des Gipfelsпокоритель вершины
der Boden des Flussesдно реки
der Boden des Meeresдно моря
der Born des Wissensкладезь знания
der Born des Wissensисточник знания
der Chef herrschte ihn wegen des Versehens wütend anначальник сердито распекал его за ошибку
der Damm des Wasserkraftwerksплотина гидроэлектростанции
der Darsteller des Faustисполнитель роли Фауста
der Dichter wird zum Künder des Neuenпоэт становится провозвестником нового
der Dieb war mit allen Gelegenheiten des Hauses bekanntвор знал все ходы и выходы в доме
der Dirigent des Chorsдирижёр хора
der Dirigent des Orchestersдирижёр оркестра
der Eindruck des Bildes wird dadurch abgeschwächt, dass es schlecht hängtвпечатление от картины ослабляется тем, что она неудачно висит
der Eindruck des Bildes wird dadurch abgeschwächt, dass es schlecht hängtвпечатление от картины ослабляется тем, что она плохо висит
der Empfangschef des Hotels dienerte vor den Kundenадминистратор отеля низко кланялся клиентам
der Erlass des Staatsratesпостановление Государственного совета
der Erlös des Abends war für die Unwettergeschädigten bestimmtвыручка за сбор с вечера был предназначен пострадавшим от стихийного бедствия
der Erlös des Abends war für die Unwettergeschädigten bestimmtвыручка за билеты на этот вечер была предназначена пострадавшим от стихийного бедствия
der Faden des Gesprächs riss abнить разговора оборвалась
der Faden des Gesprächs würde wieder angeknüpftпрерванный разговор возобновился
der Fahrer des Omnibussesводитель автобуса
der Film hat die Befreiung des Landes zum Vorwurfтема фильма – освобождение страны
der Fingerzeig des Schicksalsперст судьбы
der Fuß des Bergesподножие горы
der Geist des Zweifels, der VerneinungДух отрицанья, дух сомненья
der Gelehrte verbreitete sich über die Vorgeschichte des ersten Weltkriegesучёный пространно говорил о предыстории первой мировой войны
der Geruch des Heusзапах сена
der Hund schnüffelte an den Schuhen des Gastesсобака обнюхивала ботинки гостя
der Hund speichelt beim bloßen Anblick des Fleischfuttersсобака пускает слюну при одном только виде мясной пищи
der Inhaber des Geschäftsвладелец предприятия
der Inhaber des Weltrekordesобладатель мирового рекорда
der Inhalt des Buches wurde bei der Bearbeitung nicht angetastetсодержание книги при обработке не подвергалось изменениям
der Inhalt des Buches wurde bei der Bearbeitung nicht angetastetсодержание книги при обработке затронуто не было
der Initiator des Aufstandesзастрельщик восстания
der Initiator des Befreiungskampfesзачинатель освободительной борьбы
der Initiator des Streiksзастрельщик забастовки
der Intellekt des Kindesинтеллект ребёнка
der Intellekt des Menschenинтеллект человека
der Jubilar bildete den Mittelpunkt des Festesюбиляр был центром праздника
der Jubilar stand im Mittelpunkt des Festesюбиляр был центром праздника
der Jubilar war der Mittelpunkt des Festesюбиляр был центром праздника
der jährliche Abschuss des Wildesколичество ежегодно отстреливаемой дичи
der Klimawandel könnte nach Ansicht des Marburger Forschers Ralf Conrad gebremst werden, wenn die Menschheit sich anders ernähren würdeИзменение климата по мнению марбургского исследователя Ralf Conrad могло бы быть замедлено, если бы человечество по-другому питалось (Alex Krayevsky)
der Knüttel des VolkskriegesДубина народной войны
der Kongress findet unter der Schirmherrschaft des Präsidenten stattконгресс проходит под патронажем президента
der Kongress wurde mit einer Ansprache des Vorsitzenden eröffnetконгресс открылся краткой речью председательствующего
der Kreislauf des Blutesкровообращение
der Kreislauf des Wassersкруговорот воды
der König des Festesгерой празднества
der Körper des toten Hundesтело труп собаки
der Leichnam des großen Dichters wurde feierlich beigesetztтело великого поэта было торжественно похоронено
der Lenker des Staatesруководитель государства
der Lokus liegt am Ende des Korridorsуборная в конце коридора
der Melder sollte die neuen Befehle des Stabes überbringenсвязной должен был передать новые приказы штаба
der Mensch ist des Menschen Freund, Kamerad und BruderЧеловек человеку-друг, товарищ и брат
der Minister des Äußerenминистр иностранных дел
der Name des Betriebes bürgt für Qualitätназвание предприятия служит гарантией высокого качества продукции
der Name des Medikaments ist mir entfallenназвание лекарства выпало у меня из памяти
der Niedergang des römischen Imperiumsупадок Римской империи
der Offizier schickte seine Ordonnanz, um den Befehl des Generals zu überbringenофицер послал своего ординарца, чтобы передать приказ генерала
der Ort des Verbrechensместо преступления
der Palast des Königsдворец короля
der Pass ist wegen des Schnees gesperrtперевал закрыт из-за снегопада
der Preis des Mantels beträgt 200 Markцена пальто составляет 200 марок
der Psychologe testete die Kinder des ersten Schuljahresпсихолог тестировал первоклассников
der Quell des Lebens war versiegtисточник жизни иссяк
der Rand des Tischesкрай стола
der Redner sprach über die Weiterentwicklung des Bezirksдокладчик говорил о дальнейшем развитии района
der Rest des Stoffesостаток материи
der Rest des Tagesостаток дня
der Rückgang des Hochwassersснижение паводка
der Rücktritt des Innenministersотставка министра внутренних дел
der Schall des Donnersзвук грома
der Schein des Goldesблеск золота
der Schein des Mondes war nicht hell genug, um die Schrift zu entziffernсвет луны был недостаточно ярок, чтобы можно было разобрать написанное
der Schimmer des Goldesпоблёскивание золота
der Schimmer des Goldesмерцание золота
der Schluss des Buches war unerwartetконец книги был неожиданным
der Schutz der Umwelt und des Lebensraums geht uns alle anЗащита окружающей среды и жизненного пространства касается всех нас (Alex Krayevsky)
der Sinn des Lebensсмысл жизни
der Sitz des Oberhauptes der Regierung ist.резиденция главы правительства находится в ...
der Spähtrupp meldet Truppenbewegungen des Gegnersразведка докладывает о движении войск противника
der Stab des Hirtenпосох пастуха
der Stab des Marschallsжезл маршала
der Stab des Pilgersпосох пилигрима
der Sturz des Barometersпадение барометра
der Sturz des Kabinetts war nur noch eine Frage einiger Tageпадение кабинета было вопросом всего нескольких дней
der Tag des Konzertes war herangekommenдень концерта настал
der Titel des Buches ist vollkommen irreführendназвание книги может только ввести в заблуждение (читателя)
der Titel des Buches ziehtназвание книги вызывает интерес у читателей
der Umbau des Hauses kam mich teuer zu stehenперестройка дома обошлась мне дорого
der Umfang des Buchesобъём книги
der Untergang des Römischen Reichsпадение Римской империи
der Untergang des Schiffesгибель корабля
der Urheber des Kampfes gegen die Umweltverschmutzungзастрельщик в борьбе против загрязнения окружающей среды
der Ursprung des Privateigentumsпроисхождение частной собственности
der Ursprung des Staatesпроисхождение государства
der Vater begegnete dem Trotz des Kindes mit Güteотец поборол упрямство ребёнка добротой
der vereinbarte Warenaustausch wird das Volumen des Vorjahres um rund eine Milliarde Rubel übersteigenТоварообмен, предусмотренный соглашением, превысит объём товарообмена предыдущего года примерно на миллиард рублей (ND 10.1. 80)
der Verfall des Körpersразрушение организма
der Verfall des Römischen Reichesгибель Римской империи
der Verkauf des Hauses war notwendigпродажа дома была неизбежна
der Verkehrspolizist beanstandete die schlechte Bereifung des Autosавтоинспектор сделал замечание за плохое состояние шин
der Vernunft kalte Beobachtungen und des Herzens wehmütige NotizenУма холодных наблюдений И сердца горестных замёт
der Verschluss des Geschützes war beschädigtзамок орудия был повреждён
der Vertreter des Abteilungsleitersзаместитель руководителя отделения
der Vertreter des Direktorsзаместитель директора
der Vorbote des Sturmsпредвестник бури
der Vorteil des Verfahrensпреимущество данного метода
der Wahnsinn des Kriegesбезумие войны
der Wahnsinn des Wettrüstensбезумие гонки вооружений
der Wandet des Geschmacksизменение вкуса
der Wert des Abkommens liegt darin, dassзначение соглашения в том, что
der Wert des Bildes ist gestiegenстоимость картины повысилась
der Wert des Bildes ist gestiegenцена картины повысилась
der Wert des Grundstückes ist gesunkenстоимость участка снизилась
der Wert des Grundstücks ist gestiegenстоимость участка повысилась
der Widerschein des Feuers leuchtete an der Wandотблеск огня пламенел, озаряя стену
der Wind pfiff durch die Ritzen des alten Hausesветер свистел в щелях старого дома
der Wirt des Gasthausesхозяин гостиницы
der Wirt des Hausesхозяин дома
der Wirt des Restaurants bediente seine Gästeхозяин ресторана обслуживал своих гостей
der Wirt des Restaurants begrüßte sieхозяин ресторана приветствовал их
der Wächter des Betriebesсотрудник охраны завода
der Wächter des Betriebesсторож завода
der Zauber des Orientsволшебство Востока
der Zauber des Waldesочарование леса
der Zeuge beeidete die Identität des Verbrechers mit dem Angeklagtenсвидетель заявил под присягой, что преступник и обвиняемый одно и то же лицо
der Zeuge beeidete die Identität des Verbrechers mit dem Angeklagtenсвидетель присягнул в том что преступник и обвиняемый одно и то же лицо
der Zuschnitt des Kostümsпокрой костюма
der Zustand des Verwundeten ist kritischсостояние раненого критическое
der Zweifel ist die Kehrseite des Denkensсомнение – оборотная сторона мышления
der Änlauf des Planesначало осуществления плана
die Absage des Besuches war unvermeidlichвизит неизбежно пришлось отменить
die Aneignung des kulturellen Erbesосвоение культурного наследства
die kritische Aneignung des kulturellen Erbesкритическое освоение культурного наследия
die Anlage des Buchesкомпозиция книги
die Anlage des Buchesплан книги
die Artikel des täglichen Bedarfsпредметы бытового обихода
die Aufhebung des Gegensatzesуничтожение противоположности
die Aufschlüsselung des Planes auf die Brigadenдоведение плановых заданий до каждой бригады
die bewusstseinsbildende Rolle des Buchesроль книги в формировании сознания
die Bläue des Himmelsнебесная лазурь
die Durchdringung des Unterrichts mit sozialistischem Gedankengutнасыщение школьного преподавания идеями социализма
die Entscheidung des Gerichts ist nicht ganz unproblematischрешение суда не совсем бесспорно
die Erschließung des Landesподготовка местности (для застройки и т. п.)
die Fahne des Roten Kreuzesфлаг Красного Креста
die Flagge des Roten Kreuzesфлаг Красного Креста
die Geschlossenheit des Systemsзаконченность системы
die gestalterischen Bemühungen des Verlagesработа издательства над оформлением книги
die Gewalt des Windes war unbeschreiblichсила ветра была неописуема
die Höhe des Hauses beträgt gegen 20 Meterвысота дома составляет около 20 метров
die Kraft des Windesсила ветра
die Lektüre des Buches bereitet mir einen Hochgenussчтение этой книги доставляет мне большое наслаждение
die linke Seite des Stoffesлевая изнанка ткани
die linke Seite des Stoffesлевая сторона ткани
die linke Seite des Stoffsлевая изнанка ткани
die linke Seite des Stoffsлевая сторона ткани
die Macht geht in die Hände des Volkes überвласть переходит в руки народа
die Rede des Ministers gab das Stichwort zu den Reformenречь министра послужила сигналом для проведения реформ
die Rede des Präsidentschaftskandidaten war der Auftakt zum Wahlkampfречь кандидата в президенты послужила началом предвыборной кампании
die Schärfe des Tonsрезкость тона
die Spitze des Berges erglühte im Abendrotверхушка горы запылала в лучах заката
die Spitze des Berges war immer wieder hoch über ihnenвершина горы была всё ещё высоко над ними
die Sprache des täglichen Lebensразговорная речь
die Sprache des täglichen Lebensразговорный язык
die Stadt liegt an beiden Ufern des Flussesгород расположен по обеим сторонам реки
die Stellungen des Feindes aufklärenразведать позиции врага
die Stellungen des Feindes erkundenразведать позиции врага
die Stille des Waldes tat ihm wohlтишина леса действовала на него благотворно
die Stimme des Blutesголос крови
die Tafel des Hausesтабльдот
die tolle Ausgelassenheit des Faschingsбуйное веселье карнавала
die Tragweite des Problemsважность проблемы
die Tretmühle des Alltagsбудничная суета
die Umstellung des Rubelkurses auf Goldbasisперевод курса рубля на золотую базу
die Urschrift des Buches ist nicht gefunden wordenоригинал книги не найден
die Verlagerung des internationalen Kräfteverhältnissesизменение в соотношении сил на мировой арене
die Verwandtschaft des Blutesродство по крови
die Vorderseite des Hauses ist der Straße zugekehrtфасад дома выходит на улицу
die Zahl der Arbeitslosen in Frankreich ist im November nach offiziellen Angaben des Arbeitsministeriums auf 1020100 angestiegenЧисло безработных во Франции возросло в ноябре по официальным данным министерства труда до 1020100 человек. (ND 17. 12.75)
die Äste des Baumes reichen bis zum Fenster herüberветви дерева достигают окна
die Übertragung des Buches aus dem Russischen ins Deutscheперевод книги с русского на немецкий
die Übertragung des Buches aus vom Russischen ins Deutscheперевод книги с русского на немецкий
diese Epoche ist ein Ruhmesblatt in der Geschichte des Landesэта эпоха
diese Frage steht im Mittelpunkt des Interessesэтот вопрос находится в центре внимания
diese Gesinnung ist für den Helden des Romans sehr charakteristischэтот образ мыслей очень характерен для героя романа
diese Mitteilung war eine wesentliche Ergänzung des Vortragesэто сообщение было существенным дополнением к докладу
diese Szenen des Romans machen einen etwas schlüpfrigen Eindruckэти сцены романа воспринимаются как немного непристойные
diese Überschrift passt nicht zum Inhalt des Aufsatzesэто заглавие не отвечает содержанию статьи
dieser Band enthält nur einen Teil des Romansэтот том содержит только часть романа
dieser Baufehler könnte zu einem Zusammensturz des ganzen Gebäudes führenэта ошибка при строительстве могла бы привести к тому, что всё здание обрушилось бы
dieser Darstellung des Vorganges dürften Interessenten Pate gestanden habenв этом изложении происшествия чувствуется рука заинтересованных лиц
dieser Dichter ist ein Vorläufer des Expressionismusэтот поэт является предтечей экспрессионизма
dieser Dichter ist ein Vorläufer des Expressionismusэтот поэт является предшественником экспрессионизма
dieser Ort ist eine Stätte des Friedensэто место – место мира и покоя
dieser Teil des Generators rotiertэта часть генератора вращается
dieses Kapital bildet den Stamm des Unternehmensэтот капитал составляет основу предприятия
Drap des damesлёгкое дамское сукно
durch Fügung des Zufallsпо воле случая
Echtheit des Goldesчистота золота
Einhaltung des Tagesplansсоблюдение распорядка дня (в санатории и т. п.)
Einschätzung des Ausmaßes einer malignen Tumorerkrankungоценка распространённости злокачественного опухолевого процесса (Staging oder Tumorstaging jurist-vent)
Einschätzung des Marktpreisesоценка рыночной стоимости (wanderer1)
entlang des Flussesвдоль реки (Ремедиос_П)
Enzyklopädie des russischen LebensЭнциклопедия русской жизни
Erhöhung des Arbeitsstandesповышение уровня работы (Лорина)
Erhöhung des Erbteilsприращение наследственной доли наследника (в связи с выбытием кого-либо из сонаследников)
Erhöhung des Rentenaltersповышение пенсионного возраста (Лорина)
Erich war der Anerbe des HofesЭрих был единственным наследником усадьбы
Erwerbseinkünfte des Staatesдоходы государства от предоставляемых им коммерческих услуг (почта, связь, железная дорога и т. д.)
Friktionssyndrom des Tractus iliotibialisсиндром подвздошно-большеберцового тракта (SKY)
Föderale Agentur für Sonderbauwesen des Verteidigungsministeriums der Russischen FöderationФедеральное агентство по специальному строительству Министерства обороны Российской Федерации Спецстрой МО РФ (SergeyL)
föderale Aufsicht auf dem Gebiet des Schutzes der Verbraucherrechte und des MenschenwohllebensФедеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека (Roten)
Föderale fiskalische Einrichtung Untersuchungshaftanstalt der Hauptverwaltung des Föderalen Dienstes für den StrafvollzugФКУ СИЗО ГУФСИН (ich_bin)
führende Persönlichkeiten des Landesруководящие деятели страны
Geburt des Kindesрождение ребёнка (Лорина)
Gefäße des portalvenösen Systemsсосуды системы воротной вены (jurist-vent)
genüg des Guten!хорошего понемножку!
Geschichte des Geldwesensистория денег (dolmetscherr)
Geschichte des Ingenieurwesensистория инженерной деятельности (dolmetscherr)
Geschichte des Managementsистория менеджмента (dolmetscherr)
Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der WirtschaftЗакон о содействии стабильности и росту экономики (ФРГ)
Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der Wirtschaftзакон о способствовании стабильности и росту экономики (odonata)
Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der Wirtschaftзакон о стабилизации экономики (odonata)
Gesetz über die Gebühren des Patentamts und des PatentgerichtsЗакон "О пошлинах, взимаемых патентным ведомством и патентным судом"
Gesetzgebung des Bundesфедеральное законодательство
Griffigkeit des Pflastersшероховатость мостовой
Hauptverwaltung des Innernглавное управление внутренних дел (для Германии Ewgescha)
Hauptverwaltung des KriminalsuchdiensteГлавное управление уголовного розыска (ГУУР ich_bin)
Hauptverwaltung des KriminalsuchdienstesГлавное управление уголовного розыска (ГУУР ich_bin)
Hauptverwaltung des KriminalsuchdienstesГУУР (ich_bin)
Heimkehr des verlorenen Sohnsвозвращение блудного сына (Jev_S)
im Bereich des Möglichenв пределах возможного
im besten Sinne des Wortesв лучшем смысле этого слова (Franka_LV)
im besten Sinne des Wortesв лучшем смысле слова (Franka_LV)
im Blickpunkt des Weltpublikumsв центре внимания международной общественности
im Brennpunkt des Interesses stehenнаходиться в центре внимания
im Deutschland des 19 Jahrhundertsв Германии XIX века
века im Deutschland des 19 Jahrhundertsв Германии
im eigentlichen Sinne des Wortesв буквальном смысле слова (Aleksandra Pisareva)
im eigentlichen Sinne des Wortesв прямом смысле слова (Aleksandra Pisareva)
im Europa des 19 Jahrhundertsв Европе XIX века
века im Europa des 19 Jahrhundertsв Европе
im Fall des Defektesв случае неисправности (Лорина)
im Fall des Fallesпри несчастном случае (Александр Рыжов)
im Fall des Fallesв случае чрезвычайной ситуации (Александр Рыжов)
im Falle des Fallesпри несчастном случае (Александр Рыжов)
im Falle des Fallesв случае чрезвычайной ситуации (Александр Рыжов)
im Falle eines lokalen Einsturzes des Abbaustollens ist ein Fluchtweg vorhandenна случай местного обвала забоя есть запасный выход
im Foyer des Theaters bildeten sich Gruppen diskutierender Besucherв фойе театра образовались группы дискутирующих зрителей
im Fälle des Neutralitätsschutzesв случае необходимости защиты нейтралитета
im Geist des Patriotismus erziehenвоспитывать в духе патриотизма
im Geiste des Patriotismus erziehenвоспитывать в духе патриотизма
im Geruch des Geizes stehenиметь репутацию скупого человека
im Geruch des Geizes stehenслыть скупердяем
im Geruch des Geizes stehenслыть скрягой
im Gesetzbuch den genauen Wortlaut des Gesetzes nachlesenотыскать и прочитать в своде законов точный текст закона
im Glanze des Ruhmes stehenбыть в зените славы
im Glanze des Ruhmes stehenнаходиться в зените славы
im Glänze des Ruhmesв зените славы
im Herzen des Geschehensв гуще событий (Ремедиос_П)
im Herzen des Geschehensв центре событий (Ремедиос_П)
im Herzen des Volkes fortlebenпродолжать жить в сердце народа
im Hofe des Hauses wuchsen armselige Bäumchenво дворе дома росли убогие деревца
im Inner des Herzensв глубине души
im Interesse des Staatesв интересах государства
im Interesse des Volksganzenв интересах всего народа
im Jahre des Herrnв такое-то лето Господне
im Lauf des Lebensв течение жизни (Andrey Truhachev)
im Lauf des Nachmittagsв течение второй половины дня (Andrey Truhachev)
im Laufe des ganzen Krieges war er als Arzt an der Front tätig und wurde für seine Verdienste mit einem Orden ausgezeichnetв продолжение всей войны он был врачом на фронте и за свои заслуги награждён орденом
im Laufe des Gesprächsв процессе беседы (I. Havkin)
im Laufe des Gesprächsв ходе беседы (I. Havkin)
im Laufe des Jahresв течение года (Лорина)
im Laufe des kommenden Jahresв течение наступающего года
im Laufe des Lebensв течение жизни (Лорина)
im Laufe des Nachmittagsв течение второй половины дня (Andrey Truhachev)
im Laufe des Spielesв ходе игры (I. Havkin)
im Laufe des Spielesв процессе игры (Franka_LV)
im Laufe des Zivillebensна гражданке (SergeyL)
im Leid des ändern böhrenрастравлять чужую рану
im lnneren des Herzensв глубине сердца
im lnneren des Herzensв душе
im lnneren des Herzensв глубине души
im lnnern des Herzensв глубине сердца
im lnnern des Herzensв душе
im lnnern des Herzensв глубине души
im Mittelpunkt des Festes stehenбыть центральной фигурой празднества
im Mittelpunkt des Interesses stehenприковывать всеобщее внимание
im Mittelpunkt des Interesses stehenвызывать всеобщий интерес
im Namen des Gesetzes!именем закона!
im oberen Bereich des Backofens ca. 17-19 Minuten backenзапекать блюдо в верхней части духовки приблизительно 17-19 минут (Alex Krayevsky)
im Rahmen des geltenden Gesetzesв пределах действующего законодательства
im Rücken des Feindesв тылу противника
im Rücken des Feindesв тылу врага
im Rücken des Gegnersв тылу противника
im Rücken des Gegnersв тылу врага
im schlichten Rock des Bürgersв скромной одежде гражданина (в отличие от дворянской пышности)
im schlichten Rock des Bürgersв скромной одежде горожанина (в отличие от дворянской пышности)
im strengsten Sinne des Wortesв буквальном смысле слова
im tristen Alltagseinerlei des Lebensв унылом однообразии повседневной жизни
im Umfeld des Gebäudesвокруг здания (Лорина)
im Verlauf des Jahresв течение года (Лорина)
im Verlauf des Vormittagsв течение первой половины дня (Andrey Truhachev)
im Verlaufe des Nachmittagsв течение второй половины дня (Andrey Truhachev)
im Vollsinn des Wortesв полном смысле слова
im vollsten Sinne des Wortesв полном смысле слова
im Vorfeld des Wintersв преддверии зимы (Andrey Truhachev)
im Vorgefühl des Glücksпредчувствуя счастье
im Vorgefühl des Glücksв предчувствии счастья
im Vorgefühl des Siegesпредвкушая победу
Im vorigen Jahr arbeiteten etwa 300 Gruppen spanischer Archäologen in den verschiedensten Regionen des Landesв прошлом году около трёхсот групп испанских археологов работали в самых различных районах страны (ND 5/6.1.80)
im wahren Sinne des Wortesв прямом смысле слова
im wahren Sinne des Wortesв полном смысле слова (Franka_LV)
im wahrsten Sinne des Wortesв самом полном смысле слова
im wahrsten Sinne des Wortesв самом прямом смысле слова
im wahrsten Sinne des Wortesв истинном смысле слова
im wahrsten Sinne des Wortesв полном смысле слова
im Wartezimmer des Arztes sind viele Patientenв приёмной врача много пациентов
im Zeitalter des wissenschaftlich-technischen Fortschrittsв век научно-технического прогресса
im Zeitalter Peters des Erstenв эпоху Петра Первого
im Zeitalter Peters des Erstenв век Петра Первого
im Zeitalter Peters des Erstenпри Петре Первом
im Zenit des Ruhmsв зените славы (er stand im Zenit seines Ruhms Ин.яз)
im Zentrum des Interesses stehenнаходиться в центре всеобщего интереса
im Zentrum des Platzesв центре площади
im Zentrum des Saalsв центре зала
im Zentrum des öffentlichen Interesses stehenнаходиться в центре общественного внимания
im Zug des Aufbauprogramms werden 5000 Wohnungen fertiggestelltв ходе выполнения программы жилищного строительства будет построено 5000 квартир
im Zusammenhang desв рамках: в контексте (dolmetscherr)
im Zustand des Entstehensв начальной стадии
im Zustand des totalen Armseinsв полной нищете
im Übermaß des Glücksупиваясь счастьем
im Übermaß des Glücksв упоении от счастья
in allen Lagen des Lebensво всех случаях жизни
in Ausübung des Dienstesпри исполнении служебных обязанностей
in der Ausweisung des Baugeländes sollen nur Wohngrundstücke vorgesegen werdenэта территория должна быть использована только для застройки жилыми зданиями
in der ersten Frühe des Lebensна заре жизни
in der ersten Frühe des Lebensна заре жизни
in der ersten Frühe des Tagesранёхонько
in der ersten Frühe des Tagesна рассвете
inmitten des Waldesв глухом лесу
inmitten des Waldesпосреди леса
inmitten des Waldesв глубине леса
innerhalb der Schranken des Gesetzesне преступая закона
innerhalb des angegebenen Territoriumsв пределах указанной территории (Лорина)
innerhalb des festgesetzten Zeitraumesв пределах установленного срока
innerhalb des Gartensв саду
innerhalb des Gartensна территории сада
innerhalb des Gebietsв пределах территории (Лорина)
innerhalb des Gebietsна территории (Лорина)
innerhalb des Hausesдома
innerhalb des Hausesв доме
innerhalb des Landesвнутри страны (Лорина)
innerhalb des Möglichenв рамках возможного
innerhalb des Möglichenв пределах возможного
innerhalb des Parksвнутри парка
innerhalb des Raumsвнутри помещения (Лорина)
Innerhalb des Testzeitraumes haben die Testfahrer ihre PKW-Nutzung deutlich zugunsten der öffentlichen Verkehrsmittel eingeschränkt.Во время проведения теста водители, принимавшие в нём участие, значительно сократили использование своих легковых автомобилей в пользу общественного транспорта (Alex Krayevsky)
innerhalb des Unternehmensвнутри предприятия (Лорина)
innerhalb des Unternehmensвнутри компании (Лорина)
innerhalb des Waldesв лесу
innerhalb des Waldesвнутри леса
Ironie des SchicksalsИрония судьбы
Kernstück des Buchesсуть произведения (s5aiaman)
Leiter des Geschäftsführenden Vorstandsпредседатель правления (фирмы)
Leitung des Krankenhausesруководство больницы (dolmetscherr)
Leukoplakie des Gebärmutterhalsesлейкоплакия шейки матки (Yulia_Vish)
Licht am Ende des Tunnelsсвет в конце туннеля (I. Havkin)
Mittelpunkt des Spielfeldesцентр поля (футбольного)
Nichtdurchführung des Ersatzesнеосуществление замены (Лорина)
oberhalb des Dorfes beginnt der Waldвыше деревни начинается лес
oberhalb des Flussesвыше по реке
Oberhaupt des Staatesглава государства (AlexandraM)
Ort des geringeren Widerstandesточка наименьшего сопротивления (наиболее уязвимое место / locus minoris resistentiae Abete)
Ort des Gestirnsкоординаты светила
Ort des Kaufsместо покупки
Persone des Vertrauensлицо, которому доверяют (вместо des употребляют притяжательное местоимение: Personen Ihres Vertrauens (лица, которым Вы доверяете) и т. п. Лорина)
Persönlichkeiten des kulturellen Lebensдеятели культуры
Persönlichkeiten des öffentlichen Lebensобщественные деятели
Pflege des nationalen Erbesбережное отношение к наследию национальной культуры
Privatisierung des Landesприватизация земли (dolmetscherr)
Qualität des Servicesкачество сервиса (Лорина)
Reduzierung des Anteilsсокращение доли (wanderer1)
Referent des Studiendekansреферент декана факультета (Гималайя)
Rückfluss des Kapitalsобратный приток капитала
Schiedsgerichtordnung des internationalen Handelsschiedsgerichts bei der Industrie- und Handelskammer der Russischen FöderationРегламент МКАС при ТПП РФ (gennier)
Schwert des DamoklesДамоклов меч
seine Arbeiten tragen den Stempel des Geniesего работы отмечены печатью гения
Seine Gedanken über das Geäst des Baums schweifen lassenРастекаться мыслью по древу
seine Verlobte war die Tochter des Nachbarnего невеста была дочерью соседа
seit dem Ende des Kalten Kriegesс момента окончания "холодной войны" (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны". Alex Krayevsky)
seit dem Ende des Kalten Kriegesс конца "холодной войны" (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны". Alex Krayevsky)
sich in den Schranken des Gesetzes haltenне выходить из рамок закона
sich innerhalb der Schranken des Gesetzes haltenне нарушать закона
sich innerhalb der Schranken des Gesetzes haltenне преступать закона
sich innerhalb der Schranken des Gesetzes haltenне выходить за рамки закона
Stellvertreter des Chefkonstrukteursзаместитель главного конструктора (Александр Рыжов)
Stellvertreter des Produktionsdirektorsзаместитель директора по производству (Александр Рыжов)
Stellvertreter des Produktionsdirektorsзам. директора по производству (Александр Рыжов)
Steuerung des Fahrzeugsуправление автомобилем (dolmetscherr)
Strafsenat des Bezirksgerichtsсудебная коллегия окружного суда по уголовным делам (ГДР)
Strafsenat des Bezirksgerichtsуголовный сенат
Strafsenat des Obersten GerichtsКоллегия Верховного суда по уголовным делам (ГДР)
Taktik des Totschweigensтактика замалчивания
Teilnehmer des Projektesучастник проекта (Лорина)
Tiefstand des Wassersнизкое стояние воды
Transport des Films mit Handkurbelперемотка плёнки вручную
ungeachtet des Verbotesневзирая на запрещение
Veranstaltung des Forumsпроведение форума (Лорина)
Verbringung des Urlaubsпроведение отпуска (Лорина)
Verdiente Meisterin des Sportsзаслуженный мастер спорта женшина (google.com SergeyL)
Verdienter Lehrer des Volkesзаслуженный народный учитель (ГДР)
Verdienter Meister des Sportsзаслуженный мастер спорта мужчина (google.com SergeyL)
Verdienter Meister des Sportsзаслуженный мастер спорта (в СССР и в ГДР)
Verfolgter des Naziregimesлицо, преследовавшееся при нацизме
Verminderung des Wertesснижение значения (wanderer1)
Verminderung des Wertesснижение величины (wanderer1)
Vermittlung des getreuen Bildesпередача точной картины (чего-либо Лорина)
Verwaltung der staatlichen Inspektion der Straßenverkehrssicherheit der Hauptverwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten der Russischen Föderation in der Stadt MoskauГИБДД ГУ МВД по г. Москве (ich_bin)
Verwaltung für Migrationsfragen des Ministeriums für innere AngelegenheitenУправление по вопросам миграции Министерства внутренних дел (ich_bin)
Verwaltung für Migrationsfragen des Ministeriums für innere AngelegenheitenУВМ МВД (ich_bin)
wir besitzen eine Genehmigung des Ministeriumsмы имеем санкцию министерства
wir bewunderten das intensive Blau des Himmelsмы любовались яркой голубизной неба
wir bitten Sie um schleunige Rückgabe des Buchesмы просим вас немедленно вернуть книгу
wir bitten Sie um schleunige Rückgabe des Buchesмы просим вас незамедлительно вернуть книгу
wir dürfen der Entscheidung des Gerichtes nicht vorgreifenмы не можем предрешать решение суда
wir erblickten den großzügigen Bau des königlichen Schlossesмы увидели грандиозное здание королевского дворца
wir hörten nur ein Fragment des Musikstücksмы слышали лишь фрагмент из этого музыкального произведения
wir kamen zu einer Besprechung des Buches zusammenмы собрались для обсуждения книги
wir kamen zu einer Besprechung des Films zusammenмы собрались для обсуждения фильма
wir kennen noch nicht den Entscheid des Gerichtesмы ещё не знаем решения суда
wir ließen uns am Ufer des Meeres aufnehmenмы снялись на берегу моря
wir schauten gespannt dem Endspiel des Wettkampfs zuмы с интересом смотрели финал соревнований
wir schauten gespannt dem Endspiel des Wettkampfs zuмы с любопытством смотрели финал соревнований
wir sind auf dem Gipfel des steilen Berges angelangtмы достигли вершины крутой горы
wir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenenмы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам это
Zertrümmerung des Atomsрасщепление атома
zu den Grundlagen der staatlichen Regelung des Handels in der Russischen FöderationОб основах государственного регулирования торговой деятельности в Российской Федерации (Александр Рыжов)
zu Füßen des Bettesу изножья кровати
zum Abschluss des Abends trat eine Sängerin aufв завершение вечера выступила певица
zum Anfachen des Feuers in die Flamme blasenдуть на пламя, чтобы разжечь огонь
zum Ersten des Monatsв первый день месяца (dolmetscherr)
zum Inbegriff des coolen Copsдля олицетворения крутого полицейского (Alex Krayevsky)
zum Inbegriff des coolen Copsдля воплощения крутого полицейского (Alex Krayevsky)
zum Schutz des Wettbewerbsо защите конкуренции (Александр Рыжов)
Zweck des Unternehmensсфера деятельности предприятия (Andrey Truhachev)
zwecks des Gewinnsс целью наживы
zwischen den beiden gab es Krakeel wegen des GeldesМежду ними был шум из-за денег
zwischen den Brüdern kam es wegen des Autos zum Krachиз-за машины между братьями дошло до скандала
Überwindung des Hindernissesпреодоление препятствия (Лорина)
Showing first 500 phrases