DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing der/des | all forms | exact matches only | in specified order only
GermanRussian
Administratives Büro des Präsidenten der Russischen FöderationУправление делами Президента Российской Федерации (ich_bin)
alle Zeitungen schrieben über die Entführung der beiden Kinder des Präsidentenвсе газеты писали о похищении обоих детей президента
Alljährlich finden hier in der Nähe des Olympiastadions zahlreiche Konzerte und andere Veranstaltungen statt.Ежегодно здесь, поблизости стадиона Олимпия, проходят многочисленные концерты и прочие мероприятия (Alex Krayevsky)
an der Schwelle des Greisenaltersна пороге старости
an der Spitze des Staates stehenстоять во главе государства
an der Wende des Jahrhundertsна рубеже столетия (Sergei Aprelikov)
an der Windung des Flussesу излучины реки
aneurysmatische Vergrößerung des Vorhofscheidewandes zur Seite der rechten Vorkammerаневризматическое расширение межпредсердной перегородки в сторону правого предсердия (irene_ya)
Angaben des Gesundheitsministeriums der Republik BelarusМинистерство здравоохранения Республики Беларусь сообщает следующее (dolmetscherr)
auf der Höhe des Lebensв расцвете сил
auf der Höhe des Lebensв расцвете жизни
auf der Höhe des Lebensв расцвете лет
auf der Höhe des Ruhmesна вершине славы
auf der Höhe des Ruhmesв зените славы
auf der Höhe des Sommersв разгар лета
auf der Lichtung des Waldesна лужайке леса
auf der Lichtung des Waldesна лесной поляне
auf der Rückseite des Blattesна об.
auf der Rückseite des Blattesна обороте листа
auf der Schattenseite des Lebens stehenбыть лишённым жизненных благ
aus der Arbeitsmaid des Künstlersиз мастерской художника (о рисунках и т. п.)
aus der Fülle des Herzensот избытка чувств
etwas aus der Schau des Naturwissenschaftlers betrachtenсмотреть на что-либо с точки зрения натуралиста
Auszüge aus der Rede des Ministerpräsidentenвыдержки из речи премьер-министра
bei den ersten Anzeichen des drohenden Übels muss der Arzt eingreifenпри первых признаках угрожающего недуга необходимо врачебное вмешательство
bei der Durchführung des Planes sind wir auf gutes Wetter angewiesenмы сможем осуществить свой план только при хорошей погоде
bei der Eröffnung des Kongresses hielt der Präsident eine feierliche Anspracheна открытии конгресса с торжественной речью выступил президент
beim Anblick des Tannenbaumes leuchteten die Augen der Kinder aufпри виде ёлки глаза детей загорелись
Bund der Verfolgten des NaziregimesСоюз лиц, преследовавшихся при нацизме (ФРГ)
Chef des Generalstabs an der OstfrontНачальник Штаба Восточного фронта (AlexandraM)
damals begann der Abstieg des Rönischen Reichesтогда начался упадок Римской империи
Dann verkündete der Vorsitzende, der Antrag des Verteidigers werde abgelehnt H. Mann, "Untertan"Затем председательствующий объявил, что ходатайство защиты отклоняется
das begab sich bei der Eröffnung des Testamentsэто произошло при вскрытии завещания
das Buch behandelt den großen Krach der siebziger Jahre des vorigen Jahrhundertsв книге речь идёт об экономическом крахе семидесятых годов прошлого века
das Buch behandelt den großen Krach der siebziger Jahre des vorigen Jahrhundertsв книге речь идёт о большом кризисе семидесятых годов прошлого века
das Dokument bedarf noch der Gegenzeichnung des Direktorsдокумент должен быть ещё завизирован директором
das Dokument bedarf noch der Gegenzeichnung des Direktorsдокумент должен быть ещё подписан директором
das Gebell der Hunde übertönte den Ruf des Jägersлай собак заглушал крик охотника
das Gold in der Kehle des Sängersчудесный голос певца
das Grammophon ist der Vorläufer des modernen Plattenspielersграммофон – предшественник современного проигрывателя
das Ruder des Staates fest in der Hand habenдержать в руках бразды правления
das Ruder des Staates fest in der Hand habenтвёрдой рукой управлять государством
das Zusammentreffen der ehemaligen Partisanen stand im Mittelpunkt des allgemeinen Interessesвстреча бывших партизан была в центре всеобщего внимания
Dem Wahnsinn der Kühnen verkünden wir Ruhm!Безумству храбрых поём мы песню!
den Rest des Bieres aus der Flasche ausgießenвылить остаток пива из бутылки
der Abdruck des Briefes erfolgte in allen Tageszeitungenписьмо было опубликовано всеми ежедневными газетами
der Abfluss des Kapitals ins Auslandутечка капитала за границу
der Abfluss des Kapitals ins Auslandотток капитала за границу
der Abgrund des Meeres verschlang ihnморская бездна поглотила его
der abhandelnde Teil des Werkesтеоретическая часть работы
der Ablauf des Staatshaushaltsplanesисполнение государственного бюджета
der Abschlag des Preisesскидка с цены
der achte Titel des Gesetzbuchesвосьмой раздел свода законов
der Adel des Geistesдушевное благородство
der Adel des Geistesаристократия духа
der alleinige Eigentümer des Gartensединственный владелец сада
der alleinige Eigentümer des Grundstücksединственный владелец земельного участка
der alleinige Eigentümer des Hausesединственный владелец дома
der allmähliche Wechsel des Geschmacksпостепенное изменение вкуса
der Amokfahrt des Wettrüstensбезумная гонка вооружений
der Anblick des Meeres entzückte die Touristenвид моря восхитили туристов
der Angeklagte ist des landesverräterischen Treubruchs schuldigподсудимый обвиняется в измене Родине
der angestammte Wohnsitz des Geschlechtesнаследственная резиденция рода
der Anlauf des Planesначало осуществления плана
der Ansicht des Klägers beitretenсогласиться с мнением истца
der Antritt des Erbesвступление во владение наследством
der Arzt trat an das Bett des Kranken heranврач подошёл к постели больного
der Atem des Frühlingsдыхание весны
der Atem des Todesдыхание смерти
der Aufschwung des Wohnungsbausрасцвет жилищного строительства
der Augenzeuge des Vorfallsочевидец происшествия
der Ausbau des U-Bahnnetzesдальнейшее строительство сети метрополитена
der Ausbau des U-Bahnnetzesрасширение сети метрополитена
der Ausgang des Kriegesисход войны
der Ausgang des Versesконец строки (в стихотворении)
der Ausgang des Versesокончание строки
der Ausschuss schloss sich den Empfehlungen des Ministers anкомитет присоединился к рекомендациям министра
der Autor hat die Tragik des Schlusses abgebogenавтор не довёл трагической линии до конца
der Bau des Hauses schritt schnell fortстроительство дома шло быстро
der Baum des Lebensдрево жизни
der Benutzer des Lesesaalsпосетитель читального зала
der Besitzer des Geldesвладелец денег
der Betrieb geht in die Hände des Volkes überпредприятие переходит в руки народа
der Bezwinger des Gipfelsпокоритель вершины
der Born des Wissensкладезь знания
der Born des Wissensисточник знания
der Bote des Königs kam gerittenприскакал гонец короля
der Bote des Königs kam gerittenприскакал вестник короля
der Chef herrschte ihn wegen des Versehens wütend anначальник сердито распекал его за ошибку
der Container ist am 4 d.M. via Sankt Petersburg abgeschicktконтейнер отправлен 4-го числа сего месяца через Санкт-Петербург
der damalige Besitzer der des Grundstücksтогдашний владелец земельного участка
der damalige Besitzer der des Hausesтогдашний владелец дома
der Damm des Wasserkraftwerksплотина гидроэлектростанции
der Dichter wird zum Künder des Neuenпоэт становится провозвестником нового
der Dieb war mit allen Gelegenheiten des Hauses bekanntвор знал все ходы и выходы в доме
der Dirigent des Chorsдирижёр хора
der Dirigent des Orchestersдирижёр оркестра
der Dom des Himmelsнебесный свод
der Donner des Beifallsгром аплодисментов
der Eindruck des Bildes wird dadurch abgeschwächt, dass es schlecht hängtвпечатление от картины ослабляется тем, что она неудачно висит
der Eindruck des Bildes wird dadurch abgeschwächt, dass es schlecht hängtвпечатление от картины ослабляется тем, что она плохо висит
der Empfangschef des Hotels dienerte vor den Kundenадминистратор отеля низко кланялся клиентам
der Erlass des Staatsratesпостановление Государственного совета
der Erlös des Abends war für die Unwettergeschädigten bestimmtвыручка за сбор с вечера был предназначен пострадавшим от стихийного бедствия
der Erlös des Abends war für die Unwettergeschädigten bestimmtвыручка за билеты на этот вечер была предназначена пострадавшим от стихийного бедствия
der Ernst des Augenblicksсерьёзность момента
der Ernst des Augenblicksзначительность момента
der Ernst des Augenblicksважность момента
der Ernst des Lebensреальная жизнь (Der Ernst des Lebens hat uns wieder. Aber bitte nehmt nicht alles so ernst! Stadteinwohner)
der Ernst des Lebensпроза жизни
der Ernst des Lebensсуровая проза жизни
der Erstaufführung des Schauspiels wohnte der Autor beiна премьере пьесы присутствовал её автор
der Erste des Monatsпервое число месяца
der ewige Kreislauf des Lebensвечный круговорот жизни
der Faden des Gesprächs wurde wieder aufgenommenпрерванный разговор возобновился
der Fahrer des Omnibussesводитель автобуса
der feurige Schlund des Kratersогненное жерло кратера
der Film hat die Befreiung des Landes zum Vorwurfтема фильма – освобождение страны
der Fingerzeig des Schicksalsперст судьбы
der Frühling des Lebensюность
der Frühling des Lebensвесна жизни
der Fuß des Bergesподножие горы
der Geist des Zweifels, der VerneinungДух отрицанья, дух сомненья
der geistige Mittelpunkt des Landesдуховный центр страны
der Geruch des Heusзапах сена
der Gesalbte des Herrnпомазанник божий (об императорах, о папе римском)
der Gipfel des Zynismusверх цинизма (Ин.яз)
der größte Teil des deutschen Volkes wurde durch die Faschisten terrorisiertбольшая часть немецкого народа была терроризирована фашистами
der Herd des Bebensочаг землетрясения
der Herd des Bebensгипоцентр
der heroische Kampf des ganzen Volkes dauerte mehrere Jahreгероическая борьба всего народа длилась несколько лет
der Herr des Hausesхозяин (дома)
der hochbegabte Jünger des Meistersвысокоодарённый ученик мастера
der hohe Gast wurde an der Gangway des Flugzeugs begrüßtвысокого гостя приветствовали у трапа самолёта
der Hund schnüffelte an den Schuhen des Gastesсобака обнюхивала ботинки гостя
der Hund schnüffelte an den Schuhen des Gastesсобака обнюхала ботинки гостя
der Hund speichelt beim bloßen Anblick des Fleischfuttersсобака пускает слюну при одном только виде мясной пищи
der höchste Punkt des Geländes ist der Gipfel dieses Bergesвысшей точкой местности является вершина этой горы
der Inhaber des Geschäftsвладелец предприятия
der Inhaber des Weltrekordesобладатель мирового рекорда
der Inhalt des Buches wurde bei der Bearbeitung nicht angetastetсодержание книги при обработке не подвергалось изменениям
der Inhalt des Buches wurde bei der Bearbeitung nicht angetastetсодержание книги при обработке затронуто не было
der Initiator des Aufstandesзастрельщик восстания
der Initiator des Befreiungskampfesзачинатель освободительной борьбы
der Initiator des Streiksзастрельщик забастовки
der Internationale Tag des KindesМеждународный день защиты детей (1 июня)
der jetzige Besitzer des Grundstücksтеперешний владелец земельного участка
der jetzige Besitzer des Hausesтеперешний владелец дома
der Jubilar bildete den Mittelpunkt des Festesюбиляр был центром праздника
der Jubilar stand im Mittelpunkt des Festesюбиляр был центром праздника
der Jubilar war der Mittelpunkt des Festesюбиляр был центром праздника
der jährliche Abschuss des Wildesколичество ежегодно отстреливаемой дичи
der Kampf steht auf des Messers Schneideнаступил критический момент боя
der Kernpunkt des Vorschlages ist klar herausgearbeitetглавный пункт предложения разработан ясно
der Klimawandel könnte nach Ansicht des Marburger Forschers Ralf Conrad gebremst werden, wenn die Menschheit sich anders ernähren würdeИзменение климата по мнению марбургского исследователя Ralf Conrad могло бы быть замедлено, если бы человечество по-другому питалось (Alex Krayevsky)
der Knüttel des VolkskriegesДубина народной войны
der Kongress findet unter der Schirmherrschaft des Präsidenten stattконгресс проходит под патронажем президента
der Kongress wurde mit einer Ansprache des Vorsitzenden eröffnetконгресс открылся краткой речью председательствующего
der Kreislauf des Blutesкровообращение
der Kreislauf des Geldesобращение денег
der Kreislauf des Geldesденежное обращение
der Kreislauf des Wassersкруговорот воды
der Käufer verpflichtet sich zur Abnahme aller Bände des Sammelwerkesпокупатель обязуется оплатить все тома собрания сочинений
der Käufer verpflichtet sich zur Abnahme aller Bände des Sammelwerkesпокупатель обязуется получить все тома собрания сочинений
der König des Festesгерой празднества
der König und die Kaiserin, Des langen Haders müde, Erweichten ihren harten Sinn Und machten endlich FriedeМонархи вражеских держав, Устав от долгой ссоры, Смирили гнев и гордый нрав, И мир пресёк раздоры Перевод Левина (Bürger, "Lenore")
der Körper des toten Hundesтело труп собаки
der Körper des Toten war aufgedunsenмёртвое тело распухло
der künstlerische Mittelpunkt des Landesхудожественный центр страны
der künstlerische Wert des Bildesхудожественная ценность картины
der obere Lauf des Flussesверхнее течение реки
der Lauf des Lebensтечение жизни
der Leichnam des großen Dichters wurde feierlich beigesetztтело великого поэта было торжественно похоронено
der Lenker des Staatesруководитель государства
der Leser findet sichIn den Verwicklungen des Krimis kaum zurechtчитателю трудно разобраться в закрученном сюжете этого детективного романа
der Leser findet sichIn den Verwicklungen des Krimis kaum zurechtчитателю трудно разобраться в запутанной интриге этого детективного романа
der Letzte des Monatsпоследнее число месяца
der letzte Hauch des Sterbendenпоследний вздох умирающего
der Lokus liegt am Ende des Korridorsуборная в конце коридора
der Lärm des Flugzeugs wurde durch das Rauschen des Wasserfalls übertöntза шумом водопада самолёта не было слышно
der Lösung des Problems nahekommenподойти вплотную к решению проблемы
der Mensch ist des Menschen Freund, Kamerad und BruderЧеловек человеку-друг, товарищ и брат
der Mensch trug Schwer an der Bürde des Lebensэтому человеку было трудно нести бремя жизни
der Minister des Äußerминистр иностранных дел
der Minister des Äußerenминистр иностранных дел
der Name des Betriebes bürgt für Qualitätназвание предприятия служит гарантией высокого качества продукции
der Name des Medikaments ist mir entfallenназвание лекарства выпало у меня из памяти
der Namenstag des Kaisersдень тезоименитства императора
der Nationalen Volksarmee obliegt der Schutz der Grenzen, des Luftraums und der Hoheitsgewässer der DDRНациональная Народная Армия обязана защищать границы, воздушное пространство и территориальные воды ГДР
der Nationalrat der Nationalen Front des demokratischen DeutschlandНациональный Совет Национального фронта Демократической Германии
der Niedergang des römischen Imperiumsупадок Римской империи
der offensive Charakter des Kriegesнаступательный характер войны
der offizielle Vertreter des Konzerns hat seinen Sitz in Münchenофициальный представитель концерна постоянно находится в Мюнхене
der Offizier schickte seine Ordonnanz, um den Befehl des Generals zu überbringenофицер послал своего ординарца, чтобы передать приказ генерала
der optimale Zuschnitt des Materialsоптимальный раскрой материала
der Ort des Verbrechensместо преступления
der Palast des Königsдворец короля
der Pass ist wegen des Schnees gesperrtперевал закрыт из-за снегопада
der Preis des Mantels beträgt 200 Markцена пальто составляет 200 марок
der Psychologe testete die Kinder des ersten Schuljahresпсихолог тестировал первоклассников
der Quell des Lebens war versiegtисточник жизни иссяк
der radioaktive Zerfall des Atomkernsрадиоактивный распад атомного ядра
der Rand des Tischesкрай стола
der Rat des Bezirksсовет округа
der Rat des Bezirksокружной совет (ГДР)
der Rat des Kreisesрайонный совет (ГДР)
der rechtmäßige Eigentümer des Gartensзаконный владелец сада
der rechtmäßige Eigentümer des Grundstücksзаконный владелец земельного участка
der rechtmäßige Eigentümer des Hausesзаконный владелец дома
der Rechtsstreit ist zugunsten des Angeklagten entschieden wordenсудебное дело было решено в пользу обвиняемого
der Rest des Stoffesостаток материи
der Rest des Tagesостаток дня
der Rückgang des Hochwassersснижение паводка
der Rücktritt des Innenministersотставка министра внутренних дел
der Schall des Donnersзвук грома
der Schauplatz des Romansместо действия романа
der Schauplatz des Verbrechensместо преступления
der Schein des Goldesблеск золота
der Schein des Mondes war nicht hell genug, um die Schrift zu entziffernсвет луны был недостаточно ярок, чтобы можно было разобрать написанное
der Schimmer des Goldesпоблёскивание золота
der Schimmer des Goldesмерцание золота
der Schlund des Kratersжерло кратера
der Schluss des Buches war unerwartetконец книги был неожиданным
der schnelle Wechsel des Geschmacksбыстрое изменение вкуса
der Schnitt des Edelsteinsгранение драгоценного камня
der Schnitt des Edelsteinsрезьба драгоценного камня
der Schnitt des Gesichtsчерты лица
der Schnitt des Haarsпричёска
der Schnitt des Haarsстрижка волос
der Schutz der Umwelt und des Lebensraums geht uns alle anЗащита окружающей среды и жизненного пространства касается всех нас (Alex Krayevsky)
der Schweif des Pferdes muss gestutzt werdenнадо подрезать лошади хвост
der Sinn des Lebensсмысл жизни
der Sitz des Oberhauptes der Regierung ist.резиденция главы правительства находится в ...
der Sitz des Stuhlsсиденье стула
der Spähtrupp meldet Truppenbewegungen des Gegnersразведка докладывает о движении войск противника
der Stab des Hirtenпосох пастуха
der Stab des Marschallsжезл маршала
der Stab des Pilgersпосох пилигрима
der Stand des Heeresоснащённость армии
der Stand des Soldatenзвание солдата
der Stand des Soldatenсолдатское ремесло
der Stand des Wassersуровень воды
der Stand des Wildesместонахождение дичи
der Start des Raumschiffes wurde in einer Direktsendung übertragenо запуске космического корабля велась прямая передача (с космодрома)
der Staub des Vergänglichenтлен
der Staub des Vergänglichenпрах всего бренного
der Stimme des Gewissens folgenследовать голосу совести
der Stimme des Gewissens folgenприслушиваться к голосу совести
der Sturz des Barometersпадение барометра
der Sturz des Kabinetts war nur noch eine Frage einiger Tageпадение кабинета было вопросом всего нескольких дней
der Tag des Herrnвоскресенье
der Titel des Buches ist vollkommen irreführendназвание книги может только ввести в заблуждение (читателя)
der Titel des Buches ziehtназвание книги вызывает интерес у читателей
der Umbau des Hauses kam mich teuer zu stehenперестройка дома обошлась мне дорого
der Umfang des Buchesобъём книги
der umfassende Aufbau des Sozialismusразвёрнутое строительство социализма
der Untergang des Römischen Reichsпадение Римской империи
der Untergrund des Vulkansоснование вулкана
der Ursprung des Flussesисток реки
der Ursprung des Privateigentumsпроисхождение частной собственности
der Ursprung des Staatesпроисхождение государства
der Vater begegnete dem Trotz des Kindes mit Güteотец поборол упрямство ребёнка добротой
der Verfall des Körpersразрушение организма
der Verfall des Römischen Reichesгибель Римской империи
der Verkauf des Hauses war notwendigпродажа дома была неизбежна
der Verkehrspolizist beanstandete die schlechte Bereifung des Autosавтоинспектор сделал замечание за плохое состояние шин
der Vernunft kalte Beobachtungen und des Herzens wehmütige NotizenУма холодных наблюдений И сердца горестных замёт
der Vertrag wurde dem Generaldirektor des Unternehmens zur Unterschrift vorgelegtэтот договор был представлен Генеральному директору фирмы на подпись
der Vorbote des Sturmsпредвестник бури
der Wahnsinn des Kriegesбезумие войны
der Wahnsinn des Wettrüstensбезумие гонки вооружений
der Wandet des Geschmacksизменение вкуса
der Weg der Geschichte ist nicht der Bürgersteig des Newski-ProspektsИсторический путь-не тротуар Невского проспекта
der Weg des Ruhmesпуть славы
der Wert des Abkommens liegt darin, dassзначение соглашения в том, что
der Wert des Bildes ist gestiegenстоимость картины повысилась
der Wert des Bildes ist gestiegenцена картины повысилась
der Wert des Bildes ist gleich Nullэта картина ничего не стоит
der Wert des Bildes ist gleich Nullценность этой картины равна нулю
der Wert des Grundstückes ist gesunkenстоимость участка снизилась
der Wert des Grundstücks ist gestiegenстоимость участка повысилась
der Widerschein des Feuers leuchtete an der Wandотблеск огня пламенел, озаряя стену
der Wille des Volkes kommt zum Durchbruchнарод проявляет свою волю
der Willkür des Schicksals preisgegebenброшенный на произвол судьбы
der Wind pfiff durch die Ritzen des alten Hausesветер свистел в щелях старого дома
der Wirt des Gasthausesхозяин гостиницы
der Wirt des Hausesхозяин дома
der Wirt des Restaurants bediente seine Gästeхозяин ресторана обслуживал своих гостей
der Wirt des Restaurants begrüßte sieхозяин ресторана приветствовал их
der wirtschaftliche Aufstieg des Landesэкономический подъём страны
der Wächter des Betriebesсотрудник охраны завода
der Wächter des Betriebesсторож завода
der Zauber des Geldesмагическое действие денег
der Zauber des Orientsволшебство Востока
der Zauber des Waldesочарование леса
der Zeuge beeidete die Identität des Verbrechers mit dem Angeklagtenсвидетель заявил под присягой, что преступник и обвиняемый одно и то же лицо
der Zeuge beeidete die Identität des Verbrechers mit dem Angeklagtenсвидетель присягнул в том что преступник и обвиняемый одно и то же лицо
der Zustand des Kränken ist höchst bedenklichсостояние больного вызывает серьёзные опасения
der Zustand des Verwundeten ist kritischсостояние раненого критическое
der Zweifel ist die Kehrseite des Denkensсомнение – оборотная сторона мышления
der zügige Ablauf des Verkehrsбеспрепятственное движение транспорта
der Änlauf des Planesначало осуществления плана
der Übermacht des Gegners unterliegenуступать превосходящим силам противника
des Ordens des Roten Banners der ArbeitОрдена Трудового Красного Знамени (награда СССР за большие трудовые заслуги перед государством и обществом в области производства, науки, культуры, литературы, искусства, народного образования, здравоохранения, в государственной, общественной и других сферах трудовой деятельности Tiny Tony)
des Sakraments der Heiligen Kommunion teilhaftig werdenприобщаться Святых Тайн (Andrey Truhachev)
Des Schicksals Spielball ist der MenschСудьба играет человеком
die Brennpunkte des Verkehrs in der Stadtместа с наиболее оживлённым движением в городе
die DKP, die, wie in ihrem Programmentwurf festgestellt wird, auf dem Boden des Grundgesetzes der Bundesrepublik wirkt, prangert diese antidemokratische Politik der im Bundestag vertretenen Parteien anГКП, которая, как отмечается в проекте её программы, действует на основании конституции ФРГ, осуждает антидемократическую политику партий, представленных в бундестаге. (ND 20. 2. 78)
die Eisdecke des Flusses birst unter der Sonneледяной покров реки трескается на куски под лучами солнца
die Errichtung der Diktatur des Proletariatsустановление диктатуры пролетариата
die Fahrkartenschalter sind in der Halle des Bahnhofsбилетные кассы находятся в зале вокзала
die Farbe des Mantels ist der Dernier criцвет пальто – последний крик моды
die Gewährleistung der Sicherheit bei diesem Versuch ist Aufgabe des Leiters der Gruppeобеспечение безопасности при этом опыте является задачей руководителя группы
die Höhe des Verspätungszuschlags ist von der Dauer der Fristüberschreitung abhängig.Размер пени за превышение срока подачи налоговой декларации зависит от продолжительности срока превышения подачи документа (Alex Krayevsky)
die Intervention der Abgeordneten verhinderte eine Ausbreitung des Konfliktsвмешательство депутатов предотвратило расширение конфликта
die Katholiken betrachten jeden als ketzerisch, der die Unfehlbarkeit des Papstes leugnetкатолики считают еретиками всех, кто отрицает непогрешимость папы
die Lasten des Rüstungsrennens trägt der kleine Mannбремя гонки вооружений всей тяжестью ложится на простых людей
die Lasten des Rüstungsrennens trägt der kleine Mannбремя гонки вооружений всей тяжестью ложится на маленького человека
die Mutter wollte ihn vor der Wut des Vaters beschützenмать хотела защитить его от гнева отца
die nach der Koordinierung der Volkswirtschaftspläne abgeschlossenen langfristigen Handelsabkommen zwischen den RGW-Ländern für den Zeitraum von 1976 bis 1980 schufen wichtige Voraussetzungen für die Entwicklung des gegenseitigen Außenhandelsumsatzes.Долгосрочные, заключённые после координации народнохозяйственных планов торговые соглашения между странами СЭВ на период с 1976-го до 1980-го года создали значительные предпосылки для роста внешнеторгового оборота на взаимной основе. (ND 29/30.4.78)
die Rede des Präsidentschaftskandidaten war der Auftakt zum Wahlkampfречь кандидата в президенты послужила началом предвыборной кампании
die Rückführung der Preise auf das Niveau des Vorjahresснижение цен до уровня прошлого года
die Tagesordnung wird von der Beratung des Entwurfs beherrschtглавный вопрос повестки дня обсуждение проекта
die Taube ist der Bote des Friedensголубь – вестник мира
die Uraufführung des Theaterstücks war im Herbst in Berlin, jetzt erlebte es schon mehrere Erstaufführungen in verschiedenen Städten der DDRсамая первая постановка пьесы была в Берлине, сейчас её премьеры прошли в различных городах ГДР
die Vorderseite des Hauses ist der Straße zugekehrtфасад дома выходит на улицу
die Wissenschaft verkürzt die Lehren uns des raschen Laufs der WeltНаука сокращает Нам опыты быстротекущей жизни
die Zahl der Arbeitslosen in Frankreich ist im November nach offiziellen Angaben des Arbeitsministeriums auf 1020100 angestiegenЧисло безработных во Франции возросло в ноябре по официальным данным министерства труда до 1020100 человек. (ND 17. 12.75)
die Überprüfung des Wissens und Könnens der Schülerпроверка знаний и умений учеников
Dienst für den Schutz der verfassungsmäßigen Ordnung und Bekämpfung des TerrorismusСлужба по защите конституционного строя и борьбе с терроризмом (ich_bin)
Dienst für Schutz der verfassungsmäßigen Ordnung und Bekämpfung des TerrorismusСЗКСиБТ (ich_bin)
Dienst für Schutz der verfassungsmäßigen Ordnung und Bekämpfung des TerrorismusСЗКСБТ (ich_bin)
diese Epoche ist ein Ruhmesblatt in der Geschichte des Landesэта эпоха
diese Frage steht an der Spitze des Plansэто первоочерёдной вопрос плана
diese Frage steht an der Spitze des Plansэто главный вопрос плана
durch den Druckfehler wird der Sinn des Satzes entstelltопечатка искажает смысл предложения
ein Ausschnitt aus der Geschichte des Dreißigjährigen Kriegesэпизод из истории Тридцатилетней войны
ein fehlerhaftes Herangehen bei der Lösung des Problemsнеправильный подход к решению проблемы
eine Waffe aus der Zeit des Großen Bauernkrieges in Deutschlandоружие времён Крестьянской войны в Германии
einer der führenden Geister des Landesодин из выдающихся умов страны
er betraute mich mit der Leitung des Betriebsон поручил мне руководство предприятием
er ging in der Mitte des Wegesон шёл посреди дороги
er hatte ein Buch mit der Zueignung des Autorsу него была книга с надписью автора
er ist der Typus des kühl berechnenden Geschäftsmannesон типичный представитель породы холодно расчётливых дельцов
er ist der Typus des kühl berechnenden Geschäftsmannesон типичный делец, холодный и расчётливый
er ist von der Gewalt des Sturmes in den Abgrund geschleudert wordenон был сброшен в бездну бурей
er steht auf der obersten Stufe des Ruhmsон стоит на высшей ступени славы
er war der Spiritus des Ganzenон всех воодушевлял
er war der Spiritus des Ganzenон был душой всего
er war sozusagen der Held des Tagesон был, можно сказать, героем дня
er war sozusagen der Held des Tagesон был в какой-то степени героем дня
er weigerte sich mit Recht, der Anforderung des Polizisten Folge zu leistenон правильно сделал, что отказался последовать приказанию полицейского
Erich war der Anerbe des HofesЭрих был единственным наследником усадьбы
Erlass des Präsidiums des Obersten Sowjets der UdSSRуказ ПВС СССР (jurist-vent)
es drohte der Zusammenbruch des ganzen Abbaustollensсуществовала угроза обвала всего забоя
Exekutivkomitee des Stadtrats der Volksabgeordnetenисполком горсовета депутатов (Elena Orlova)
Flugbereitschaft des Bundesministeriums der Verteidigungвоздушный флот правительства Германии (правительственный авиапарк ВВС Германии marinik)
Flugbereitschaft des Bundesministeriums der Verteidigungправительственный авиапарк (marinik)
Flöten geht des Menschen Witz, nimmt der Zorn von ihm BesitzМудрость человека улетает, если им гнев овладевает
Föderale Agentur für Sonderbauwesen des Verteidigungsministeriums der Russischen FöderationФедеральное агентство по специальному строительству Министерства обороны Российской Федерации Спецстрой МО РФ (SergeyL)
föderale Aufsicht auf dem Gebiet des Schutzes der Verbraucherrechte und des MenschenwohllebensФедеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека (Roten)
Föderale fiskalische Einrichtung Untersuchungshaftanstalt der Hauptverwaltung des Föderalen Dienstes für den StrafvollzugФКУ СИЗО ГУФСИН (ich_bin)
Föderaler Dienst der Gerichtsaufseher des Justizministeriums der Russischen FöderationФедеральная служба судебных приставов России Министерство юстиции Российской Федерации ФССП России (google.com SergeyL)
Föderaler Dienst für den Strafvollzug des Justizministeriums der Russischen FöderationФедеральная служба исполнения наказаний Министерства юстиции Российской Федерации (google.com SergeyL)
Föderaler Dienst für den Strafvollzug des Justizministeriums der Russischen FöderationФедеральная служба исполнения наказаний Минюста РФ (google.com SergeyL)
Föderaler Dienst für technische und Exportkontrolle des Verteidigungsministeriums der Russischen FöderationФедеральная служба по техническому и экспертному контролю Министерства обороны Российской Федерации ФСТЭК (google.com SergeyL)
Föderaler Dienst für Verteidigungsaufträge des Verteidigungsministeriums der Russländischen FöderationФедеральная служба по оборонному заказу Министерства обороны Российской Федерации (google.com SergeyL)
Föderaler Migrationsdienst des Ministeriums für Innere Angelegenheiten der Russischen FöderationФедеральная миграционная служба Министерства внутренних дел Российской Федерации (SergeyL)
Föderaler Registrationsdienst des Justizministeriums der Russischen FöderationФедеральная служба регистрации Министерства юстиции Российской Федерации (google.com SergeyL)
Föderaler Registrationsdienst des Justizministeriums der Russischen FöderationФедеральная служба регистрации Минюста РФ (google.com SergeyL)
Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der WirtschaftЗакон о содействии стабильности и росту экономики (ФРГ)
Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der Wirtschaftзакон о способствовании стабильности и росту экономики (odonata)
Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der Wirtschaftзакон о стабилизации экономики (odonata)
Hauptuntersuchungsverwaltung des Ermittlungskomitees der Russischen FöderationГСУ СК РФ (ich_bin)
ich habe das Original des Gedichtes in der Lenin-Bibliothek gesehenя видел подлинник стихотворения в библиотеке имени Ленина
ich war den ganzen Tag mit der Reparatur des Wagens beschäftigtя весь день был занят починкой автомобиля
im Angesicht des/derперед лицом (im Angesicht des Todes – перед лицом смерти adlerall)
im Laufe des ganzen Krieges war er als Arzt an der Front tätig und wurde für seine Verdienste mit einem Orden ausgezeichnetв продолжение всей войны он был врачом на фронте и за свои заслуги награждён орденом
in der Atmosphäre des vollen gegenseitigen Verständnissesв атмосфере полного взаимопонимания
in der Ausweisung des Baugeländes sollen nur Wohngrundstücke vorgesegen werdenэта территория должна быть использована только для застройки жилыми зданиями
in der Blüte des Lebensв расцвете сил
in der Diele des alten Gasthauses wird getanztв танцевальном зале старой гостиницы бывают танцы
in der ersten Frühe des Lebensна заре жизни
in der ersten Frühe des Lebensна заре жизни
in der ersten Frühe des Tagesв раннее утро
in der ersten Frühe des Tagesв самую рань
in der ersten Frühe des Tagesрано поутру
in der ersten Frühe des Tagesрано утром
in der ersten Frühe des Tagesрано-рано
in der ersten Frühe des Tagesчуть забрезжит рассвет
in der ersten Frühe des Tagesчуть свет
in der ersten Frühe des Tagesспозаранку
in der ersten Frühe des Tagesранёшенько
in der ersten Frühe des Tagesранёхонько
in der ersten Frühe des Tagesна рассвете
in der ganzen Zeit des Bestehensза весь период существования (ichplatzgleich)
in der Hand des Banditen blitzte ein Messer aufв руке бандита сверкнул нож
in der Hochzeit des Feudalismusв эпоху наивысшего развития феодализма
in der Hochzeit des Feudalismusв эпоху расцвета феодализма
in der Maienblüte des Lebensв полном расцвете сил
in der Nacht des Wahnsinns versinkenвпасть в безумие
in der Nacht des Wahnsinns versinkenлишиться рассудка
in der Nähe des Hauses befand sich ein Schuppen für alle Geräteвблизи от дома находился сарай для всякого инвентаря
in der Nähe des Klosters lebte ein Klausnerвблизи монастыря жил затворник
in der Regierungszeit Peters des Erstenпри Петре Первом
in der Stadt gibt es ein Grabmal des Unbekannten Soldatenв городе есть памятник Неизвестному солдату
in der Verschwiegenheit des Waldesв лесной тиши
in der Verschwiegenheit des Waldesв лесной тишине
in der Vorhut des proletarischen Kampfes stehenбыть в авангарде борьбы пролетариата
in der Welt des Filmsв мире кино
innerhalb der Schranken des Gesetzesне преступая закона
Innerhalb des Testzeitraumes haben die Testfahrer ihre PKW-Nutzung deutlich zugunsten der öffentlichen Verkehrsmittel eingeschränkt.Во время проведения теста водители, принимавшие в нём участие, значительно сократили использование своих легковых автомобилей в пользу общественного транспорта (Alex Krayevsky)
jemanden der Willkür des Schicksals preisgebenбросить кого-либо на произвол судьбы
jemanden in der Führung des Flugzeugs ausbildenобучить кого-либо вождению самолёта
Kinder sind des lebendige Blumen der ErdeДети-цветы жизни
Kinder sind des lebendige Blumen der ErdeДети-живые цветы земли
Komitee für Registrierungsdienste und der Rechtshilfe des JustizministeriumsКомитет регистрационной службы и оказания правовой помощи Министерства юстиции (PlisT)
Kultur des Landes der studierten Spracheкультура страны изучаемого языка (H. I.)
Kurs des Dollar gegenüber derкурс доллара по отношению к ... фин.
mit der Erziehung des Neffen wurde eine schwere Last auf ihn geladenс заботой о воспитании племянника на него было возложено тяжёлое бремя
mit der Führung des Geschäftes beauftragtуполномоченный по ведению дел фирмы
mit der Möglichkeit des Misserfolges rechnenсчитаться с возможностью неудачи
mit der Unterzeichnung des Vertragesс момента подписания договора
mit ihrem durchschnittlichen Äußeren war sie eine Zeitlang der Liebling des Publikumsпри своей заурядной внешности она была одно время любимицей публики
nach der Anstrengung des Tages ist sie meist stark erregbarобычно после утомительного дня она бывает сильно возбужденной
nach der Geburt des Kindesпосле рождения ребёнка (Лорина)
nach dieser Krise war der Zusammensturz des ganzen wirtschaftlichen Systems nicht zu vermeidenпосле такого кризиса крушения всей экономической системы нельзя было избежать
Neben den zwei Arten des seit annähernd 300 000 Jahren existierenden ... afrikanischen Steppenelefanten kommt in Angola auch der afrikanische Waldelefant vorНаряду с двумя видами африканских степных слонов ... существующих приблизительно вот уже 300 000 лет, в Анголе встречается также и африканский лесной слон. (ND 21.8.80)
Nicht an des Lobes sanft Tribut, Am wilden Hassgeschrei der Wut Erkennet er des Beifalls Stimmeон ловит звуки одобренья Не в сладком ропоте хвалы, А в диких криках озлобленья
niemand wusste, dass er der Vertraute des Firmenschefs warникто не знал, что он был доверенным лицом главы фирмы
nun standen wir auf der Spitze des Turmesи вот мы стояли на самом верху башни
oberhalb des Dorfes beginnt der Waldвыше деревни начинается лес
Orden des Roten Banners der ArbeitОрден Трудового Красного Знамени (lora_p_b)
Pass des Bürgers der Russischen Föderationпаспорт гражданина Российской Федерации (Translation_Corporation)
Pierre aber ... überlas nochmals sein Abkommen mit Mr. Silas Deane, Vertreter des Kongresses der Vereinigten KolonienПьер же ... ещё раз перечитал свой договор с мистером Сайласом Дином, представителем конгресса Объединённых Колоний (Ebenda)
Politik des Zuckerbrotes und der Peitscheполитика кнута и пряника
Prediger in der Wüste oder auch Die Stimme des Predigers in der WüsteГлас вопиющий в пустыне
Prediger in der Wüste oder auch Die Stimme des Predigers in der WüsteГлас вопиющего в пустыне
Schiedsgerichtordnung des internationalen Handelsschiedsgerichts bei der Industrie- und Handelskammer der Russischen FöderationРегламент МКАС при ТПП РФ (gennier)
Schiedsgerichtsordnung des internationalen Handelsschiedsgerichts bei der Industrie- und Handelskammer der Russischen FöderationРегламент Международного коммерческого арбитражного суда при Торгово-промышленной палате РФ (gennier)
Schiedsgerichtsordnung des internationalen Handelsschiedsgerichts bei der Industrie- und Handelskammer der Russischen FöderationРегламент МКАС при ТПП РФ (gennier)
Schmerzen in der Gegend des Magensболи в области желудка
Schutz der Verbraucherrechte und des Menschenwohllebensзащита прав потребителей и благополучия человека (Roten)
schütten Sie den Rest des Kaffees aus der Kanne aus!выплесните остаток кофе из кофейника!
schütten Sie den Rest des Kaffees aus der Kanne aus!вылейте остаток кофе из кофейника!
Seit Jahren mischt sich der amerikanische Geheimdienst CIA in die inneren Angelegenheiten Australiens ein, stellte unlängst der Vorsitzende der Labour-Partei des Bundesstaates Victoria ... festв течение нескольких лет американская секретная служба ЦРУ вмешивается во внутренние дела Австралии, заявил совсем недавно председатель лейбористской партии штата Виктория ... (Wp 28/1977)
sich in der Gunst des Schicksals sonnenбыть баловнем судьбы
sich innerhalb der Schranken des Gesetzes haltenне нарушать закона
sich innerhalb der Schranken des Gesetzes haltenне преступать закона
sich innerhalb der Schranken des Gesetzes haltenбыть в рамках закона не преступать закон
sich innerhalb der Schranken des Gesetzes haltenоставаться в рамках закона не преступать закон
sich innerhalb der Schranken des Gesetzes haltenне выходить за рамки закона
sich mit der Erziehung des Kindes befassenзаниматься воспитанием ребёнка (Лорина)
sich mit der Erziehung des Kindes befassenзаняться воспитанием ребёнка (Лорина)
sie beschwerte sich bei der Nachbarin wegen des Lärmsона пожаловалась соседке на шум
sie erlagen der Übermacht des Feindesони были побеждены превосходящими силами противника
sie gehorcht der Stimme des Herzensона следует голосу сердца
sie gehorcht der Stimme des Herzensона повинуется голосу сердца
sie hat sich immer auf der Schattenseite des Lebens befundenеё судьба никогда не баловала
Tauben nisten gern in der Nähe des Wassersголуби любят вить гнезда вблизи воды
Theseus, der Überwinder des MinotaurusТезей, победитель Минотавра
Träger des Rotbannerordens der ArbeitОрден Трудового Красного Знамени (dolmetscherr)
unter der Anleitung des Lehrersпод руководством учителя
unter der Herrschaft des Kaisersпри царствовании императора
unter der Herrschaft des Kaisersв период правления императора
unter der Herrschaft des Kaisersпри правлении императора
unter der Herrschaft des Kaisersпод властью императора
unter der Macht des Bösen stehende Weltлежащий во зле мир (AlexandraM)
unter der Wucht des Anprallsпод силой натиска
Verband der Brauereien des SaarlandesСоюз пивоваренных заводов земли Саар
Vereinigung der Verfolgten des Naziregimes/Bund der AntifaschistenОбъединение лиц, преследовавшихся при нацизме – Союз антифашистов (ФРГ)
Verfahren der Kalkulation des Jahrespachtpreises für landwirtschaftliches Vermögenпорядок исчисления размера годовой платы за аренду сельскохозяйственного имущества (Marina Bykowa)
Verletzung des Lebens, des Körpers, der Gesundheitпричинение ущерба для жизни, здоровья или телесных повреждений (dolmetscherr)
Versorgungsanstalt des Bundes und der Länderучреждение пенсионного обеспечения федерации и земель (Лорина)
Verwaltung der staatlichen Inspektion der Straßenverkehrssicherheit der Hauptverwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten der Russischen Föderation in der Stadt MoskauГИБДД ГУ МВД по г. Москве (ich_bin)
Verweigerung der Ausfertigung des Arbeitsvertragesуклонение от оформления трудового договора (wanderer1)
von allen Wänden des Foyers lächelten die Bilder der Divas den Besuchern zuсо всех стен фойе зрителям улыбались дивы
von allen Wänden des Foyers lächelten die Bilder der Diven den Besuchern zuсо всех стен фойе зрителям улыбались дивы
von der Küste aus ins Innere des Landesс моря по направлению к берегу о ветре
von der Küste aus ins Innere des Landesс моря в сторону материка о ветре
vor der Auffahrt des Theatersу подъезда театра
vor der Tür des Restaurants stand ein Pageперед дверью ресторана стоял служитель
Vorschriften des gefahrlosen Betriebs der elektrischen Anlagen der VerbraucherПБЭЭП (Лорина)
Vorschriften des gefahrlosen Betriebs der elektrischen Anlagen der VerbraucherПравила безопасной эксплуатации электроустановок потребителей (Лорина)
wegen des Verdachts der Brandstiftungпо подозрению в поджоге (Пример употребления: "1982 war F. kurzfristig in Haft wegen des Verdachts der Brandstiftung", sagte Neuhuber. – "В 1982 году F. находился краткосрочно под арестом по подозрению в поджоге", – сказал Neuhuber." Alex Krayevsky)
wegen des Verdachts der Korruptionпо подозрению в коррупции (Politoffizier)
wer war der Autor des in diesem Jahr preisgekrönten Jugendbuches?кто был автором книги для молодёжи, получившей в этом году премию?
wie lautet der Titel des Romans?как называется роман?
wie nach der Verabschiedung des Grundgesetzes durch den Obersten Sowjet der UdSSR in Moskau offiziell mitgeteilt wurde, ist im Verlaufe des ersten Quartals des kommenden Jahres damit zu rechnen, dass die einzelnen Republiken ihre Verfassungen auf der Basis des jetzt verabschiedeten Grundgesetzes annehmen werdenкак было официально сообщено, после принятия Основного закона Верховным Советом СССР в Москве, в течение первого квартала будущего года отдельные республики будут принимать свои конституции на основе уже принятого Основного закона (ND 12. 10.77)
wir dürfen der Entscheidung des Gerichtes nicht vorgreifenмы не можем предрешать решение суда
während der Dauer des Aufenthaltesв течение всего срока пребывания
während der Krankheit des Chefs führt sein Stellvertreter die Geschäfteво время болезни начальника дела ведёт его заместитель
Während der Zeit des Faschismus waren seine Oskar Kokoschkas Bilder als entartet diffamiertВо времена фашизма его Оскара Кокошки картины были опорочены как произведения выродившегося искусства (ND 23/24. 2. 80)
während des Bürgerkrieges verteidigte die Rote Armee die Errungenschaften der Revolutionво время гражданской войны Красная Армия защищала завоевания революции
während des Bürgerkrieges waren alle Matrosen der Handelsschiffe bewaffnetво время гражданской войны все матросы торговых судов были вооружены
Zentralverband der lngenieure des öffentlichen Dienste in DeutschlandЦентральный coюз германских инженеров, находящихся на государственной службе
zu den Grundlagen der staatlichen Regelung des Handels in der Russischen FöderationОб основах государственного регулирования торговой деятельности в Российской Федерации (Александр Рыжов)
zu Ehren des 71. Jahrestages der Oktoberrevolutionв честь 71 годовщины октября (dolmetscherr)
zur Erlangung des akademischen Grades Doktor der Ingenieurwissenschaftenна соискание учёной степени доктора технических наук
überregionales Informationszentrum des Rentenfonds der Russischen FöderationМИЦ ПФР (elaber)
Showing first 500 phrases